Calendar of Close Rolls, Edward II: Volume 2, 1313-1318. Originally published by Her Majesty's Stationery Office, London, 1893.
This premium content was digitised by double rekeying. All rights reserved.
'Close Rolls, Edward II: Corrigenda', in Calendar of Close Rolls, Edward II: Volume 2, 1313-1318, (London, 1893) pp. vii-viii. British History Online https://www.british-history.ac.uk/cal-close-rolls/edw2/vol2/vii-viii [accessed 26 March 2024]
CORRIGENDA.
Page 8, line 12, for "Magaret" read "Margaret."
" 13, " 28, for "Bologne" read "Boulogne."
" 29, " 24, for "Dendor" read "Deudor."
" 53, " 19, for "London" read "Lincoln."
" 58, " 8, for "Hatheton" read "Hacheton."
" 68, " 14, for "Robert" read "Roger."
" 75, " 30, for "Hirnirn" read "Hirvirn."
" 76, " 27, for "Wesminster" read "Westminster."
" 76, " 43, for "Lanaign" read "Lavaign'."
" 89, " 1, for "perceptor" read "preceptor."
" 102, " 9 from bottom, for "20" read "26."
" 143, " 10, for "Donedyk" read "Douedyk."
" 149, " 16 from bottom, for "Stoureburg" read "Scoureburg."
" 150, " 18, for "Dufford" read "Dusford."
" 154, " 24, for "Stitheston" read "Scitheston."
" 154, " 36, for "Staunqeton" read "Sc[h]aunqeton."
" 155, " 6, for "abbess" read "abbot."
" 185, " 31, for "Richard" read "Richer."
" 238, " 7 from bottom, for "Rithiche" read "Richiche."
" 240, " 35, for "Synene" read "Syvene."
" 253, margin, for "Stanford" read "Stamford."
" 264, line 29, for "Endon" read "Eudon."
" 271, " 29, for "Turneye" read "Turveye."
" 276, " 11 from bottom, for "Pertebrigg" read "Percebrigg."
" 280, " 12 from bottom, for "aken" read "taken."
" 310, " 14, for "Cosina" read "Cosmas."
" 331, " 27, for "Wesminster" read "Westminster."
" 369, " 5, for "Dynelek" read "Dyvelek."
" 371, " 37, for "as" read "at."
" 373, " 21, for "Crimkelthorp" read "Crunkelthorp."
" 390, " 33, for "Perneth" read "Perveth."
" 390, " 34, for "Metheney" read "Methevy."
" 390, " 36, for "Perneth" read "Perveth," for "Metheney" read "Methevey."
" 390, " 37, 39, for "Metheney" read "Methevy."
" 407, " 16, for "de Taillur" read "le Taillur."
" 415, " 26, for "Wyneton" read "Wyveton."
" 415, " 29, dele comma after "Halstede."
" 423, " 17 from bottom, add "(sic)" after "Richard."
" 428, " 3 from bottom, for "Losfeld" read "Loffeld."
" 436, " 26, dele "(sic)" after "Duffeld."
" 446, " 33, for "Deuros" read "Devros."
Page 447, line 21, for "Deuros" read "Devros."
" 454, " 29, for "Poitiers" read "Poitou."
" 455, " bottom line, for "Burtnef" read "Burcnef."
" 531, " 38, for "Dyneleys" read "Dyveleys."
" 534, " 25, for "Flasteley" read "Flasceley."
" 550, " 34, for "Hanlegh" read "Haulegh."
" 556, " 1, for "Anle" read "Aule."
" 576, " 5 from bottom, for "Enerdon" read "Everdon."
" 578, " 15, for "his" read "her."