Crown Pleas: 16 Henry III - 18 Henry III (nos 77-96)

The London Eyre of 1244. Originally published by London Record Society, London, 1970.

This free content was digitised by double rekeying. All rights reserved.

'Crown Pleas: 16 Henry III - 18 Henry III (nos 77-96)', in The London Eyre of 1244, (London, 1970) pp. 32-41. British History Online https://www.british-history.ac.uk/london-record-soc/vol6/pp32-41 [accessed 24 March 2024]

In this section

16 Henry III - 18 Henry III (nos 77–96)

Anno sextodecimo.

77. Eodem anno Gervasio le Cordwaner existente camerario, Henrico de Edelmetone et Gerardo Batte vicecomitibus existentibus accidit die Dominica proxima ante festum Sancti Luce quod quidam homo Symon nomine inventus fuit mortuus in domo Ricardi de Chelmersford super kayum de quadam batura quam Reginaldus films Bernardi de Berkingges ei fecit die Sabbati proxima ante predictum diem Dominicam apud Berkingges. Et Custantia uxor eiusdem Simonis affidavit sequi mortem illam versus predictum Bernardum et modo venit et sequitur. Et quia . . . contingit in comitatu Essexie extra libertatem Civitatis nee loquela . . ., dictum est eidem [Custancie] . . . versus eum in comitatu si velit donee utlagetur. Maior et cives . . . de facto illo . . . eiusdem Custancie. Ideo nichil. Et quia idem Reginaldus fugit pro morte illa ut testatur, preceptum . . . de terris et catallis . . . faciat ipsum [exigi] et venire per sectam predicte mulieris si ipsa in comitatu . . .

The sixteenth year [Mich. 1232–Mich. 1233].

In the same year, Gervase le Cordwaner being chamberlain, Henry of Edmonton and Gerard Batte sheriffs, on Sunday before St. Luke [17 Oct. 1232], a man named Simon was found dead in the house of Richard of Chelmsford upon the wharf, of an assault made upon him by Reginald, son of Bernard of Barking on the preceding Saturday [16 Oct.] at Barking. Constance, Simon's wife, swore to prosecute the aforesaid Bernard for the death, and now she comes and prosecutes. And because . . . happened in the county of Essex outside the liberty of the City, nor was the plaint. . ., Constance is told . . . against him in the county court, if she so desires, until he is outlawed. The mayor and citizens ... of the deed ... of the same Constance. Therefore nothing. And because Reginald fled for the death, as is testified, it is ordered ... of the lands and chattels . . . cause him to be put in exigent and to come at the suit of the said woman if she in the county court. . .

78. Eodem anno eisdem camerario et vicecomitibus existentibus accidit . . . [Sancte] Katerine Virginis quod . . . lia la Surde cecidit de quodam gradu cuiusdam solarii. [Ita quod]. . . nullus inde male creditur. Judicium infortunium; precium gradus xij d. unde vicecomites respondeant. Et Radulfus Aurifaber . . . non male creditur. Et vicini sunt attachiati pro morte illa. Veniunt et non male creduntur. Ideo nichil.

In the same year, the same being chamberlain and sheriffs ... St. Katherine the Virgin [25 Nov. 1232] that . . . lia la Surde fell from the steps of a solar, so that... no one is suspected. Judgment: misadventure. Value of the steps 12d. for which the sheriffs are to answer. And Ralph the Goldsmith... is not suspected. The neighbours are attached for the death. They come and are not suspected. Therefore nothing.

79. Eodem anno eisdem etc. accidit die Natalis Domini quod quidam garcio Johannis Minnot [Petrus nomine] occidit quemdam servientem Benedicti Crispini judei quodam knipulo et fugit. Johannes Minnot fuit cum eo . . . attachiatus et obiit. Ideo nichil de eo. Et quia predictus Petrus culpabilis est de morte illa et fugit et non fuit de libertate [Civitatis set] de comitatu Middelsexie, ideo preceptum est vicecomiti Middelsexie quod faciat ipsum exigi et utlagari. Nulla habuit catalla. Vicini attachiati pro morte illa veniunt et non male [creduntur]. (fn. 1) Ideo inde quieti.

In the same year, the same etc., on Christmas Day [25 Dec. 1232] a groom of John Minnot named Peter killed a servant of Benet Crispin, a Jew, with a knife, and fled. John Minnot was with him . . . attached and has died. Therefore nothing from him. And because Peter was guilty of the death and fled, and did not belong to the liberty of the City, but to the county of Middlesex, the sheriff of Middlesex was ordered to cause him to be put in exigent and outlawed. He had no chattels. The neighbours attached for the death come and are not suspected. Therefore they are quit.

80. Eodem anno eisdem etc. accidit quod quidam Willelmus films Ade le Cost oppressus fuit quodam muro lapideo qui cecidit super eum et mortuus est. Judicium infortunium. Nullus inde male creditur. Precium muri j marca unde vicecomites respondeant. Vicini attachiati pro morte illa veniunt et non male creduntur. Ideo inde quieti.

In the same year, the same etc., William son of Adam le Cost was crushed by a stone wall which fell upon him, and was killed. Judgment: misadventure. No one is suspected. Value of the wall 1 mark for which the sheriffs are to answer. The neighbours attached for the death come but are not suspected. Therefore they are quit.

81. Eodem anno etc. accidit quod quedam puella duorum annorum cecidit in quamdam patellam plenam aqua calida et scaldata est. Nullus inde male creditur. Judicium infortunium. Precium patelle vj d. unde vicecomites respondeant. Vicini attachiati pro morte illa mortui sunt. Ideo nichil.

In the same year, etc. a girl of two fell into a pan full of hot water and was scalded. No one is suspected. Judgment: misadventure. Value of the pan 6d., for which the sheriffs are to answer. The neighbours attached for the death have died. Therefore nothing.

82. Eodem anno etc. accidit die Exaltacionis Sancte Crucis quod quidam homo Ricardus de la Pole nomine inventus fuit mortuus in domo sua de quadam batura quam Willelmus le Barbour et Alexander Lorimer garcio ipsius ei fecerunt et fuerunt attachiati pro morte illa et non veniunt. Et Willelmus fuit attachiatus per Willelmum le Calicer, Adam le Megucer, Willelmum Surdum tannur, Rogerum le Paumer, lorimer, Nicholaum [? Lies] fuster, Henricum Godriche et Robertum le Fuster. Et Alexander fuit attachiatus per Walterum Senescallum qui vivit et per xij alios qui omnes obierunt. Ideo de eis nichil et alii in misericordia. Et quesitum fuit a maiore et civibus si male credunt ipsos de morte illa, dicunt quod sic. Et Willelmus le Barbour fuit in franco plegio in warda Laurencii de Frowyke. (fn. 2) Ideo franci plegii in misericordia, scilicet Andreas le Peintour et Walterus le Seler.

In the same year, etc. on the feast of the Exaltation of the Holy Cross, [14 Sept. 1233], a man named Richard de la Pole was found dead in his house of an assault committed by William le Barbour and Alexander Lorimer, his servant. They were attached for the death, but do not come. William was attached by William le Calicer, Adam le Megucer, William the Deaf, tanner, Roger le Paumer, lorimer, Nicholas [? Lies], fuster, Henry Godriche and Robert le Fuster; and Alexander was attached by Walter the Seneschal who is still living, and by twelve others who have all died. Therefore nothing from them and the others are in mercy. The mayor and citizens are asked if they suspect [William and Alexander] of the death, and they say that they do. William le Barbour was in frankpledge in the ward of Laurence de Frowyke. Therefore the frankpledges are in mercy viz. Andrew le Peintour and Walter le Seler.

83. Eodem anno etc. accidit in octabis Sancte Trinitatis quod quidam Rogerus de Rysingges clericus et Moyses serviens eius venerunt ad domum Gilberti Marescalli et idem Rogerus percussit Matilldem uxorem ipsius Gilberti quodam martello inter humeros et predictus Moyses earn helta gladii sui in facie sua. Ita quod fregit plures dentes suos. Ita quod languebat usque ad diem Mercurii proxima ante festum Sancte Marie Magdalene et tune obiit. Et predictus Marescallus invenit plegios prosequendi mortem suam illam et venit. Et justiciarii habent ipsum suspectum de morte illa et querunt ab eo qualiter ipse vult purgare suspicionem illam. Dicit quod ponit se super veredictum maioris et civium Londoniarum et committitur vicecomitibus. Postea veniunt maior et cives et dicunt super sacramentum suum et in fide qua tenentur domino regi quod predictus Gilbertus sepius verberavit predictam Matildem uxorem suam set non verberavit eam tunc, unde dicunt quod non est culpabilis de morte illa. Ideo inde quietus. Dicunt etiam quod predictus Rogerus non percussit predictam Matilldem nec aliquod malum ei fecit, set dicunt quod revera predictus Moyses percussit earn quodam martello et male illam tractavit et verberavit. Ita quod, si de aliqua batura obiit, obiit de batura illa, et potius credunt quod obiit de batura illa quam non. Et ideo exigatur et utlagetur secundum formam quam justiciarii providebunt. Et Rogerus sit inde quietus imperpetuum. Et Gilbertus committitur gaole pro falso appello. Post venit Gilbertus et finem fecit per dimidiam marcam. Plegius Johannes Viel le Joeune.

In the same year, etc., on the octave of Trinity Sunday [5 June 1233], Roger de Rysingges, clerk, and Moses his servant came to the house of Gilbert the Marshal, and Roger struck Maud, Gilbert's wife, with a hammer between the shoulders, and Moses struck her in the face with the hilt of his sword, breaking many of her teeth. She lingered until Wednesday before the feast of St. Mary Magdalen [20 July] and then died. The aforesaid Marshal found pledges to prosecute for her death and now comes. The justices hold him suspect of the death, and ask him how he wishes to clear himself of the suspicion. He says that he puts himself upon the verdict of the mayor and citizens of London, and is committed to the custody of the sheriffs. Afterwards the mayor and citizens come and say, upon their oath and in the faith in which they are bound to the king, that the aforesaid Gilbert often beat Maud his wife, but he did not beat her on that occasion, wherefore they say that he is not guilty of the death. Therefore he is quit. They say further, that Roger did not strike Maud nor cause her any other harm, but that Moses did indeed strike her with a hammer and ill-treat and beat her, and therefore, if she died of any beating, it was of that beating that she died, and they are more inclined than not to believe that she died of that beating. Therefore let [Moses] be put in exigent and outlawed according to the form which the justices will provide; and Roger is to be quit in perpetuity. Gilbert is committed to gaol for a false appeal. Afterwards he came and made fine in ½ mark. Surety, John Viel, junior.

De anno septimodecimo.

84. Eodem anno [Simone filio] (fn. 3) Marie existente camerario et vicecomite, et Rogero [le] (fn. 4) Blund socio suo vicecomite accidit primo die Lune Quadragesime quod Stephanus Tulbuche verberavit Aliciam uxorem Galfridi de Sancto Albano ita quod fecit aborsum. Et predictus Galfridus vir eius invenit plegios prosequendi versus ipsum Stephanum, scilicet Willelmum de Escambio avener et Martinum de Sancto Paulo cissorem qui mortui sunt et non venit. Ideo in misericordia. Post venit. Et quia uxor sua vivit adhuc et non prosequitur istud, et preterea vir suus Galfridus nichil dicit in appello suo per quod possit ponere ipsum ad legem per appellum suum, ideo consideratum est quod appellum non iaceat et sit in misericordia pro falso appello suo. Custodiatur. Et pro pace domini regis observanda inquiritur de facto per maiorem et cives si predictus Stephanus ita verberavit eam quod fecit aborsum vel non. Qui dicunt super sacramentum suum et in fide qua tenentur domino regi, quod predictus Stephanus verberavit illam et male tractavit, set ob hoc non fecit aborsum. Ideo consideratum est quod sit in misericordia et custodiatur et committatur gaole. Post venit Stephanus et finem fecit per dimidiam marcam per plegium Petri de Basingge. Misericordia Galfridi le Avener perdonatur quia pauper.

Of the seventeenth year [Mich. 1233–Mich. 1234].

In the same year, Simon fitz Mary being chamberlain and sheriff, and Roger le Blund his fellow-sheriff, on the first Monday in Lent [13 March 1234] Stephen Tulbuche beat Alice, wife of Geoffrey of St. Albans so that she miscarried. Geoffrey, her husband, found pledges to prosecute the same Stephen viz. William of the Change, avener, and Martin of St. Paul's, tailor, who have died, and now he does not come, and is therefore in mercy. Afterwards he comes. And because his wife is still living and takes no action, and moreover Geoffrey her husband says nothing in his appeal by reason of which he (Stephen) could be made to wage his law, it is adjudged that the appeal does not lie, and he (Geoffrey) is to be in mercy for a false appeal. Let him be taken into custody; and for the safeguarding of the king's peace, enquiry is to be made of the mayor and citizens concerning the deed; whether Stephen so beat her that she miscarried or not. They say upon their oath and in the faith in which they are bound to the king, that Stephen did beat and ill-treat her, but that it was not from that cause that she miscarried. Therefore it is adjudged that she be in mercy, and committed to custody and imprisoned. Afterwards Stephen came and made fine in ½ mark, with Peter of Basing as surety. The amercement of Geoffrey le Avener [of St. Albans] is pardoned because he is poor.

85. Eodem anno eisdem Simone et Rogero existentibus accidit die Martis in septimana Pasche quod Johannes de la Neuwelonde momordit Laurencium Turpyn in pollice dextro, ita quod pollicem ilium amisit et unde ipsum appellavit et invenit plegios de prosequendo, scilicet Willelmum le Engleys et Stephanum Lengleys qui mortui sunt, et modo venit; non prosequitur set retraxit se. Et Johannes appellatus venit. Et testatum est per maiorem et cives quod concordati sunt. Ideo committantur gaole. Testantur etiam quod idem Johannes culpabilis est de maemio illo. Postea deliberati fuerunt a gaola per preceptum justiciariorum pro deo quia nichil habuerunt.

In the same year, Simon and Roger being etc. on Tuesday in Easter week [25 April 1234], John de la Neuwelonde bit Laurence Turpyn on the right thumb, so that he lost the thumb and appealed him for the deed, and. found pledges to prosecute, viz. William le Engleys and Stephen Lengleys, who have died. He comes now, but does not prosecute, but withdraws his suit. John the appellee comes, and the mayor and citizens testify that they have made peace. Therefore they are to be committed to gaol. They testify further that John is guilty of the maiming. Afterwards they were delivered from gaol by order of the justices for God's sake, because they had nothing.

86. Eodem anno eisdem etc. accidit die Mercurii in quindena Pasche quod Johannes Lichefot de Civitate Londoniarum verberavit quemdam hominem de Chesewyk Alanum Sutorem nomine et male ipsum tractavit, ita quod pro mortuo ipsum reliquit. Et Alanus nuncquam prosecutus fuit versus eum nec aliquis alius inde in Civitate nec adhuc prosequitur in Civitate. Et Johannes venit. Et quod nunquam verberavit eum ponit se super veredictum maioris et civium. Qui dicunt super sacramentum suum et in fide qua tenentur domino regi quod idem Johannes non est culpabilis de batura illa, nec quod concordati sunt. Ideo Johannes inde quietus.

In the same year, the same etc., on Wednesday in the quindene of Easter [3 May 1234], John Lichefot of the City of London, beat and ill-treated a man named Alan Sutor of Chiswick, and left him for dead. Alan never prosecuted him nor did anyone else in the City, nor has he as yet been prosecuted in the City. John comes and puts himself upon the verdict of the mayor and citizens that he never assaulted Alan. They say upon their oath and in the faith in which they are bound to the king that he is not guilty of the assault, and that the parties have not agreed together. Therefore John is quit.

87. Eodem anno eisdem etc. accidit die Dominica ante Invencionem Sancte Crucis quod quidam homo de Blandeke Galfridus nomine cecidit de quodam batello in ripam Tamisie, ita quod submersus est. Nullus inde male creditur. Judicium infortunium. Precium batelli x s. unde vicecomites respondeant. Et Galfridus le Carectarius qui fuit cum eo venit et non male creditur. Ideo nichil de eo.

In the same year, the same etc., on Sunday before the Invention of the Holy Cross [30 April 1234], a man named Geoffrey, from Blandeke, fell from a boat into the Thames and was drowned. No one is suspected. Judgment: misadventure. Value of the boat 10s., for which the sheriffs are to answer. And Geoffrey the Carter, who was with him, comes and is not suspected. Therefore nothing from him.

88. Eodem anno eisdem Simone et Rogero existentibus accidit die Rogacionum quod quidam homo inventus fuit submersus ante kayum abbatis de Wautham qui cecidit de quodam batello. Judicium infortunium; precium batelli v s. unde vicecomites respondeant et vicini attachiati pro morte illa veniunt et non male creduntur. Ideo nichil de eis.

In the same year, the same Simon and Roger being, etc., on Rogation Day [28 May 1234], a man was found drowned before the wharf of the abbot of Waltham, having fallen from a boat. Judgment: misadventure. Value of the boat 5s., for which the sheriffs are to answer. The neighbours attached for the death come, but are not suspected. Therefore nothing from them.

89. Eodem anno Johanne de Colemere existente camerario, Simone et Rogero existentibus vicecomitibus accidit die Dominica proxima ante Nativitatem Beate Marie [quod] quedam Editha de Leycestria subito obiit in vico de Wodestrate et inde asportata ad domum Hugonis Fychet antequam visa fuit per camerarium et vicecomites nec fecerunt inquisicionem de eo quod scirent quis earn amovit. Ideo vicecomites et camerarius in misericordia. Nullus inde male creditur. Judicium infortunium et vicini attachiati pro morte illa veniunt et non male creduntur. Ideo nichil de eis. (fn. 5)

In the same year, John of Colemere being chamberlain, and Simon and Roger sheriffs, on Sunday before the Nativity of Our Lady [3 Sept. 1234], a certain Edith of Leicester died suddenly in Wood Street and was carried thence to the house of Hugh Fychet, before she was viewed by the chamberlain and sheriffs, nor did they hold any inquest to discover who moved her. Therefore the sheriffs and chamberlain are in mercy. No one is suspected. Judgment: misadventure. The neighbours attached for the death come, but are not suspected. Therefore nothing from them.

De anno octodecimo.

90. Eodem anno eodem Johanne de Colemere existente camerario, Radulfo de Asseby et Johanne Norman existentibus vicecomitibus accidit quod quidam homo Henricus de Norffolcia nomine oppressus fuit ad mortem quadam pariete in curia Fratrum Minorum. Nullus inde male creditur. ludicium infortunium. Precium parietis vj d. unde vicecomites respondeant. Alii attachiati pro morte illa qui omnes [interfuerunt], (fn. 6) veniunt et non male creduntur. Ideo nichil de eis.

Of the eighteenth year [Mich. 1234–Mich. 1235].

In the same year, the same John of Colemere being chamberlain, and Ralph [I] de Asseby and John Norman sheriffs, a man named Henry of Norfolk was crushed to death by a party wall in the courtyard of the Friars Minor. No one is suspected. Judgment: misadventure. Value of the wall 6d., for which the sheriffs are to answer. The others attached for the death, who were all present, come and are not suspected. Therefore nothing from them.

91. Eodem anno eisdem camerario et vicecomitibus existentibus accidit die Mercurii in festo Omnium Sanctorum quod quedam mulier Juliana de Camerwelle cecidit de quodam solio in domo Johannis de Exeport, ita quod expressa fuit per trabes illius solii qui ceciderunt super earn et obiit. Nullus inde male creditur. Judicium infortunium; precium tabularum iij s. unde vicecomites respondeant; hospes et quedam mulier qui fuerunt cum ea attachiati pro morte illa obierunt. Ideo nichil de eis.

In the same year, the same being chamberlain and sheriffs, on Wednesday the feast of All Saints [1 Nov. 1234] a woman named Juliana of Camberwell fell from a solar in the house of John de Exeport, and was crushed by the beams of the solar which fell upon her, so that she died. No one is suspected. Judgment: misadventure. Value of the planks 3s. for which the sheriffs are to answer. The host and a woman who was with her and who were attached for the death have died. Therefore nothing from them.

92. Eodem anno eisdem etc. accidit die Lune proxima post Dominicam quadragesime, quod quidam Hugo filius Willelmi serviens Rogeri Collinges vulneratus fuit in capite in quodam meddleto ubi ipse fuit de nocte et vixit per unum mensem et amplius post plagam illam et postea obiit set non de plaga illa ut maior et cives testantur super sacramentum suum et in fide qua tenentur domino regi. Et predictus Rogerus dominus illius Hugonis appellavit Galfridum Golde et Henricum servientem suum de plaga illa. (fn. 7) Et Henricus obiit. Et Galfridus qui fuit appellatus venit. Et Rogerus qui appellavit obiit. Et dominus rex sequitur plagam illam pro pace sua observanda. Et quesitum est ab eo qualiter se vult defendere dicit quod inde ponit se super veredictum maioris et civium. Qui dicunt super sacramentum suum et in fide qua tenentur domino regi quod predictus Galfridus non fecit ei plagam illam, set predictus Henricus qui obiit fecit ei plagam illam. Dicunt etiam quod idem Galfridus nec fuit in vi nec in auxilio. Ideo inde quietus.

In the same year, the same etc., on Monday after the [first] Sunday of Lent [26 Feb. 1235], Hugh son of William, servant of Roger Collinges was wounded in the head in an affray in which he was involved at night. He lived for a month and more after the wound, and afterwards died, although not of that wound as the mayor and citizens testify upon their oath and in the faith in which they are bound to the king. And Roger, Hugh's master, appealed Geoffrey Golde and Henry his servant of the wound. Henry has died, but Geoffrey, who was appealed, comes. Roger, who appealed him, has died. Therefore the king prosecutes for the wound for the safeguarding of his peace. Asked how he wishes to defend himself [Geoffrey] says that he puts himself upon the verdict of the mayor and citizens, who say upon their oath and the faith in which they are bound to the king, that Geoffrey did not inflict the wound in question, but Henry, who has died, did so. They say further that Geoffrey did not aid or abet him. Therefore he is quit.

93. Eodem anno eisdem camerario et vicecomitibus existentibus (fn. 8) accidit die Dominica in vigilia Sancti Marci Evangeliste (fn. 9) quod quidam clericus Henricus de Bello extraneus qui occiderat Thomam de Aula in via regia iuxta domum Johannis Aubyn fugit ad ecclesiam Sancte Brigide Londoniarum de nocte, ita quod vicecomites et aldermannus de warda illa fecerunt eum vigilare per noctem illam usque in crastinum. Et tunc venerunt constabularius Turris Londoniarum et vicecomites et aldermanni ad predictam ecclesiam et ipse Henricus recognovit istud factum coram eis, abiuravit regnum. (fn. 10) Nulla habuit catalla. Et quesitum est a maiore et civibus si constabularius et vicecomites et aldermanni possunt recipere abiuracionem ab aliquo sine camerario, dicunt quod sic si camerarius fuerit absens pro negocio domini regis. Omnes alii attachiati pro morte illa veniunt (fn. 11) et non malecredunt de eis. Nichil de francis plegiis quia extraneus.

In the same year, the same being chamberlain and sheriffs, on Sunday the vigil of St. Mark the Evangelist [? 24 April 1235], a certain clerk, Henry of Battle, a stranger, killed Thomas Hall in the king's highway near the house of John Aubyn, and fled to the church of St. Bride, London, by night. The sheriffs and the alderman of the ward caused a watch to be kept upon him until next day, when the constable of the Tower of London and the sheriffs and aldermen came to the church, and Henry acknowledged the deed before them and abjured the realm. He had no chattels. The mayor and citizens, asked whether the constable and sheriffs and aldermen may receive an abjuration from anyone without the chamberlain, say that they may do so if the chamberlain is absent on the king's business. All those attached for the death come, and they are not suspected. Nothing from frankpledges, because [Henry] was a stranger.

94. Eodem anno etc. accidit die Sancti Johannis Baptiste quod quidam Willelmus Scurel serviens Johannis de Walebrok verberatus fuit ad mortem ex opposite capelle Beate Marie de Cuninghop. Et Rogerus Buntingges et Ricardus serviens eius et Johannes et Ricardus servientes Alexandri le Peyntour malecredebantur de morte illa et omnes fugerunt preter Ricardum qui attachiatus fuit et obiit. Et qui fugerunt pro morte illa malecreduntur. Nulla habuerunt catalla. Fuerunt in franco plegio. Plegii in misericordia. Et inquiratur de franco plegio super amerciamenta. Et quia inquisicio non fuit sufficienter facta de predicta morte maxime cum plures illi facto interfuerunt, ideo camerarius et vicecomites in misericordia, vel ponitur in respectu donee provideatur qualiter utlagaria fieri debeat in Civitate. Et Willelmus le Futour qui interfuit ubi predictus Willelmus fuit occisus et fere fuit verberatus cum eo ad mortem a predictis malefactoribus venit et appellavit eos de batura illa ut prius fecerat. Et ipsi non venerunt nec fuerunt attachiati quia fugerunt et malecreduntur. Ideo [exigantur] (fn. 12) et utlagentur secundum formam quam justiciarii providebunt. (fn. 13) Et Willelmus sequitur versus eos secundum quod providebitur.

In the same year etc., on the feast of St. John the Baptist [24 June 1235], William Scurel, servant of John of Walbrook, was beaten to death opposite St. Mary's chapel in Coneyhope Lane. Roger Buntingges and Richard his servant, and John and Richard servants of Alexander le Peyntour were suspected of the death, and all fled save Richard, who was attached and has died. Those who fled for the death are suspected. They had no chattels. They were in frankpledge, therefore their pledges are in mercy; and let enquiry be made of the frankpledge concerning the amercements. And because the inquest concerning the death was not properly held, especially as many were present when the deed was done, the chamberlain and sheriffs are in mercy, or let the matter be respited until it has been decided how outlawry ought to be carried out in the City. William le Futour, who was present when the above-named William was killed, and was almost beaten to death with him by the aforesaid malefactors, came and appealed them as he had previously done. They did not come nor could they be attached because they had fled, and they are suspected. Therefore let them be put in exigent and outlawed according to the form which the justices will provide; and William will prosecute them as will be provided.

95. Eodem anno eisdem etc. accidit die Jovis proxima post festum Sancti Bartholomei quod quedam mulier cecidit in quoddam plumbum plenum grutto calido, ita quod scaldata fuit. Nullus inde male creditur. ludicium infortunium. Precium plumbi v s. unde vicecomites respondeant.

In the same year, the same etc., on Thursday after the feast of St. Bartholomew [30 Aug. 1235], a woman fell into a leaden vessel full of hot mash and was scalded. No one is suspected. Judgment: misadventure. Value of the vessel 5s. for which the sheriffs are to answer.

96. Eodem anno eisdem etc. accidit die Mercurii proxima ante festum Sancti Egidii quod quidam homo Philippus le Joesne nomine inventus fuit submersus in ripam Tamisie. Et quidam Willelmus Kyte de quo suspicio habebatur de predicta morte fugit et non malecreditur. Ideo redeat si voluerit. Nullus inde male creditur. ludicium infortunium. Omnes attachiati pro morte illa veniunt et non male creduntur de morte illa. Ideo inde quieti.

In the same year, the same etc., on Wednesday before the feast of St. Giles [29 Aug. 1235], a man named Philip le Joesne was found drowned in the Thames. One William Kyte who was suspected of the death, fled, but is not [now] suspected, and may return if he wishes. No one is suspected. Judgment: misadventure. All those attached for the death came and are not suspected. Therefore they are quit.

Footnotes

  • 1. creditur in original.
  • 2. Beaven, i, 372 lists him as alderman of Ludgate and Newgate (Farringdon Ward) only c. 1240. For a similar uncertainty of identifying an alderman and his ward see 142 n. 1,161 n. 1, 350 and 401.
  • 3. Simon filius in original.
  • 4. filio in original: see sheriffs' list in 5 where John, son of Roger le Blund answers for his deceased father.
  • 5. Margin: misericordia/infortunium.
  • 6. fuerunt in original.
  • 7. Margin: Nota de domino faciente appellum pro morte servientis sui.
  • 8. Liber Ordinationum f. 209d (much abbreviated) and Liber Albus, i, 96–7, contain the entry with the routine reference to the names of the chamberlain and sheriffs in their opening sentences.
  • 9. The vigil of St. Mark was actually Tuesday 24 April.
  • 10. Margin: Nota quod constabularius Turris Londoniarum et vicecomites cum aldermannis possunt recipere abiuracionem si camerarius absens fuerit, also in Liber Ordinationum and in Liber Albus, i, 73 and 96, where licet is added before camerarius. The case is cited in a marginal gloss to a report for 39 Henry III in B.M. Add. Ch. 5153, m. 3.
  • 11. Liber Albus, i, 97 reads venerunt.
  • 12. exigitur in original.
  • 13. Margin: exig' et utlag'.