Edward III: November 1330, E 175/2/216

Parliament Rolls of Medieval England. Originally published by Boydell, Woodbridge, 2005.

This premium content was digitised by double rekeying. All rights reserved.

'Edward III: November 1330, E 175/2/216', in Parliament Rolls of Medieval England, (Woodbridge, 2005) pp. . British History Online https://www.british-history.ac.uk/no-series/parliament-rolls-medieval/november-1330-e-175 [accessed 23 April 2024]

In this section

E 175/2/216

Text and translation

[ROLL OF PETITIONS SUBMITTED TO THE PARLIAMENT HELD AT WESTMINSTER, 26 NOVEMBER, 4 EDWARD III (1330)] [ROLL OF PETITIONS SUBMITTED TO THE PARLIAMENT HELD AT WESTMINSTER, 26 NOVEMBER, 4 EDWARD III (1330)]
[memb. 1]
[Dalderby.] Dalderby.
[1.] [Moustre au nostre seignur] le roi Roger de Dalderby, marchaunt de Nichole: qe come [...] avantdit ly soit tenuz en .xxv.li. .viij. s. pur oyre de [...] eyre de Seint Botulf par maistre William la Souche clerc de la graunt garderobe al oeps nostre seignur le roi quele [...] ista .xxxij.li. dela la mer q'il puisse estre paie de les .xxv.li. .viij. s. de quele il ad la bille le dit maistre William. 1. Roger of Dalderby, merchant of Lincoln, explains to our lord the king: whereas [...] the aforesaid is bound to him for £25 8 s. for work [...] the eyre of Boston by Master William la Zouche, clerk of the great wardrobe, for the use of our lord the king, which [...] £32 overseas, that he might be paid the £25 8 s. for which he has the bill of the said Master William.
A [quele pet] icioun est respondu issint: To which petition it was answered thus:
Soit bref mande as tresorier, barons et chambreleins de l'escheqer qe resceue la bille del [dit R] oger dount la peticion fait mension, facent paiement chargeaunt outre le dit maistre William come affiert. Let a writ be sent to the treasurer, barons and chamberlains of the exchequer that, having accepted the bill of the said Roger which the petition mentions, they should make payment, charging besides the said Master William as appropriate.
[Badelesmere.] Badlesmere.
[2.] [A nostre] seignur le roi et a son cunsail moustre Margarete qe fust la femme Berthelmu de Badelesmere: qe come tote la garderobe, chapele, vessele [...] [d'] argent, bien a cink centz liverez, et vessele d'arrein qe furent al dit sire Berthelmu et a ly ensemblement ovesqe sa chambre le jour q'ils estoient pris et enprisonez pur la querele Thomas jadiz counte de Lancastre furent attachez par ministres le roi qe adonqes estoit et cariez tantqe a la Tour de Londres et puis par acunes gentz sont remues hors dela possessioun nostre seignur le roi qe ore est sauntz assent de ly, dount ele prie q'il voille de sa grace et par voie de charite enquerre ou ils soient devenuz et en qi garde siqe elle puisse estre servie de sa purpartie qe a ly affiert solonc ceo qe ley et reson demaunde. 2. To our lord the king and to his council Margaret, widow of Bartholomew of Badlesmere, explains: whereas all the silver and gold vessels [...] of the wardrobe and chapel, goods worth £500, and plate of brass which belonged to the said Sir Bartholomew and to her, together with the fittings of their chamber on the day that they were arrested and imprisoned on account of the quarrel of Thomas, late earl of Lancaster, were attached by the king's officials who were then in office and carried to the Tower of London, and then they were removed out of the possession of our present lord the king by some men without his assent, about which she prays that he might be willing of his grace and by way of charity to inquire where and in whose keeping they have gone, so that she might be presented with her share which appertains to her according to what the law and reason demand.
A quele peticioun est respondu issint: The petition is answered thus:
Le roi voet qe soit enquis et sur ceo soient gentz assignez en chauncellerie d'enquerre et l'enqueste returne en chauncelerie soit fait outre ceo qe reson demande. The king wills that an inquest should be held, and thereupon let men be assigned in chancery to inquire and, with the inquest having been returned in chancery, let there be done besides what reason demands.
Badlesmere. [Badelesmere.]
[3.] A nostre seignur le roi et a son cunsail moustre Margarete qe fust la femme Barthelmu de Badlesmere: qe come ele tient le manoir de Hothfeld' ove les appurtenaunces en le counte de Kaent del ercesvesche de Canterbirs par feance et service d'estre chambreleine a l'entronizement de chescun ercevesqe et prendra pur son fee ses litz ove tut l'apparail de la chambre et ly dorra del ewe en sa chambre pur ses mainz laver devant manger, et avera bacins et lavour et son avel et apres manger avera les plates dont il serra servi des espices en sa chambre et sa coupe dount il beivera le vyn apres les espices et avra livere du vin et de cerveise, torches tortis priketz, et fein et aveine pur ses chivaux, les queux services le dit Berthelmu fist a l'entronizement l'ercesvesqe Wautier qe derroin morust et les profitz avantditz enprist. Et la dite Margarete a l'entronizement l'ercesvesqe q'ore est vynt et se profrist a les dites services faire et a ceo [[The following text has been deleted:
faire]] fust accepte mes les profitz sourdantz de mesmes les services, le dit ercevesqe ly ad detenu et unquore detient a desheretison de ly et de ses heirs; dount ele prie au nostre seignur le roi et a son cunsail qe remedie de ceo ly soit ordinee.
3. To our lord the king and to his council Margaret, widow of Bartholomew of Badlesmere, explains: whereas she holds the manor of Hothfield with its appurtenances in Kent of the archbishop of Canterbury by fealty and service to be chamberlain at the enthronement of every archbishop, and will take for her fee his beds with all the furniture of the chamber and she will give him some water in his chamber to wash his hands before dinner, and she will have basins and a water jug and pleasure, and after dinner she will have the plates on which he will be served spices in his chamber and his goblet from which he will drink wine after the spices and will have livery of wine and of ale, the candles stuck on spikes, and hay and oats for her horses, which services the said Bartholomew did at the enthronement of Archbishop Walter who died last and took the aforesaid profits. And the said Margaret went to the enthronement of the present archbishop and offered herself to do the said services and it was agreed that she do this, but the said archbishop has detained and still detains from her the profits arising from the same services to the disinheritance of her and her heirs; whereupon she prays to our lord the king and to his council that remedy be ordained for her thereupon.
A quele peticion est respondu: The petition is answered:
Eyt bref en chancelerie solonc sa peticioun devers le dit evesqe, returnable devant le roi. Let her have a writ in chancery directed towards the said [arch]bishop according to her petition, returnable before the king.
Badelesmere. Badlesmere.
[4.] A nostre seignur le roi et a son cunsail moustre Margareta qe fust la femme Berthelmu de Badelesmere: qe come ele ad sui touz ceaux quatre auntz d'estre dowe des terres et tenements dount son baroun fust seissi en son demeine come de fie puis q'il la esposa et de quoi ele n'ad rien unquore; dont ele prie qe q'il pleise a nostre seignur le roi commander a son chaunceler qe elle puisse estre dowe solonc ceo qe ley et reson demande. 4. To our lord the king and to his council Margaret, widow of Bartholomew of Badlesmere, explains: whereas she has sued all these four years to be endowed with the lands and tenements of which her husband was seised in his demesne as of fee when he married her and of which she has still not received anything; whereupon she prays that it might please our lord the king to command his chancellor that she might be dowered according to what the law and reason demand.
A quele est respondu: Which is answered:
Soit ceste peticion livere a chaunceler issi q'il certefie le cunsail pur quoi elle n'est mie dowe. Let this petition be delivered to the chancellor so that he can inform the council why she is not dowered.
Kelleseye. Kelsey.
[5.] A nostre seignur le roi et a son cunsail prie William de Kelleseye nadgaires clerc des overaignes du palais de Westmoster et de la Tour de Londres: qe come nostre dit seignur le roi do [nat] au dit William .xxxiij. s. pur aveines nadgaires de luy achatez a les despens del hostel mesme le roi nostre seignur sicome le dit William purroit moustrer par bille de la garderobe quele il eu ad et mesme cely William soit ore enacountant devant les tresorier et barons de l'escheqer d'une molt greinure summe quele il ad receu illeoqes par maundement le roi sur son office avauntdit. Pleise au dit nostre seignur le roi et a son cunsail commander a les avantditz tresorier et barons q'il allouent au dit William sur son dit acompte les .xxxiij. s avantditz. 5. To our lord the king and to his council William of Kelsey, late clerk of works at the palace of Westminster and at the Tower of London, prays: whereas our said lord the king gave 33 s. to the said William for oats previously bought from him at the expense of the household of our same lord the king, as the said William would be able to show by bill of the wardrobe which he has had, and this same William is now accounting before the treasurer and barons of the exchequer for a much larger sum which he has received there by command of the king concerning his aforesaid office. May it please our said lord the king and his council to command the aforesaid treasurer and barons that they allow the aforesaid 33 s. to the said William on his said account.
A quele est respondu issint: Which is answered thus:
Moustre ceste bille en chancellerie et eyt bref as tresorier et barons de l'escheqer de faire allouaunce solonc la fourme de la petitcioun. (fn. ix-186-333-1) Let this bill be shown in chancery and let him have a writ to the treasurer and barons of the exchequer to make allowance according to the form of the petition. (fn. ix-186-333-1)
Episcopus Cestr'. The bishop of Chester.
[6.] A nostre seignur le roi et a son cunsail moustre l'esvesqe de Cestre: qe par cause d'une enqueste d'office maliciousement procuree qe fust prise en le counte de Nichole de les biens sire Hugh le Despenser le fitz et retourne en l'escheqer par quele fust trove qe le dit esvesqe avoit a ferme du dit Hugh le manoir de Franketon', le quel le dit evesqe tint une piece du bail sire Richard de Ellesfeld il est moult entagle de respondre au roi du graunt summe des deners, par quoi il prie q'il soit de cel entaglement delivres et q'il ne soit chace de soi mettre en peril de respounse par tiele enqueste maliciousement procuree pur le malveys essample qe purroit suire. 6. To our lord the king and to his council the bishop of Chester explains: whereas by reason of an inquest of office maliciously obtained which was held in the county of Lincoln concerning the goods of Sir Hugh le Despenser the son and returned in the exchequer by which it was found that the said bishop holds at farm of the said Hugh the manor of Frankton, which the said bishop holds as one part of the bail of Sir Richard of Ellisfield, he is much prosecuted to answer to the king for a large sum of money; whereupon he prays that he be released from this prosecution and that he should not be constrained to put himself in danger to answer by such an inquest maliciously obtained on account of the bad example which might follow.
A quele peticioun est respondu issint: The petition is answered thus:
Soit bref mande sur ceste peticioun as tresorier et barons de l'escheqer q'ils ne enpeschent ne ne grevent l'esvesqe de Cestre encontre les leys et custume de roialme. Let a writ concerning this petition be sent to the treasurer and barons of the exchequer that they should not impeach or aggrieve the bishop of Chester contrary to the laws and custom of the realm.
Episcopus Cestr'. The bishop of Chester.
[7.] A nostre seignur le roi et a son cunsail prie l'esvesqe de Cestre: qe come la ville Lichefeld soit bien commence a paver qe l'eide qe mon seignur vostre piere, qe Dieux assoille, de pavage le veulletz, s'il vous plest a par faire ceo qe fait en la ville et partie hors de la ville en les grauntz chemyns graunter un pavage de .vij. aunz ou de tant come vous vous plerra. 7. To our lord the king and to his council the bishop of Chester prays: whereas the town of Lichfield has already begun to be paved with the aid of pavage which my lord your father, whom God absolve, willed him, if it pleases you, in order for this to be done in the town and partly outside the town on the main ways, to grant a pavage for seven years or for as long as it will please you.
A quele est respondu: Which is answered:
Eyt pavage .iij. anz. Let him have pavage for three years.
Ruggelegh'. Rugeley.
[8.] A nostre seignur le roi et a son cunsail prie Simond de Ruggelegh' son chambrelein de Cestre: qe il ly pleise graunter un oyr et terminer devant monsire Rauf de Stafford', monsire Phelip de Somerville, Roger Carles ou a deux de eux devers Richard le filz Johan de Wenloc de Stafford, Richard le filz Richard de Burtoun et William son frere et autres desconuz qe vindrent a force et armes et pristr [ent] hors de la garde le dit Simond de Stafford' les biens nostre seignur le roi et ses biens dimeigne, c'est a savoir argent et autres biens qe furent menez de Cestre vers Londres. 8. To our lord the king and to his council Simon of Rugeley, his chamberlain of Chester, prays: that it might please him to grant an oyer and terminer before Sir Ralph of Stafford, Sir Philip of Somerville, Roger Carles, or to two of them, against Richard son of John of Wenlock of Stafford, Richard son of Richard of Burton and William his brother, and others of [their] faction, who came with force and arms and took out of the keeping of the said Simon of Stafford the goods of our lord the king and his own goods, that is to say money and other goods which were being taken from Chester towards London.
A quele peticion est respondu issint: The petition is answered thus:
Eient assignez [j] ustices qe soient gent de ley en la chauncelerie de oir et terminer le trespas contenu en la peticioun. Let justices who are lawyers be assigned in the chancery to hear and determine the trespass specified in the petition.
Stanham. Stanham.
[9.] A nostre seignur le roi et a son consail moustrent les executours Estephen de Stanham: qe come .dcxlij.li. .viij. s. .i. d. soient due au dit Estephen auxibien du temps le roi Edward ael nostre seignur le roi qu'ore est come en temps son piere come piert par diverses billes queux les ditz executors ont mostre, et nient contre esteant ceo le tresorier et barons del escheker nostre seignur le roi sont destreindre Andreu de Norton' et autres qi sont tenanz des parties des terres qe furent au dit Estephen pur .lxv.li. .xiiij. s. .v. d. queux le dit Estephen devoit au dit ael nostre seignur le roi; dount les ditz executors supplient au dit nostre seignur le roi pur Dieu queux pussent estre quites et deschargies de les ditz .lxv.li. .xiiij. s. .v. d. devers nostre seignur le roi en allouance de tant des avantditz .dcxlij.li. .viij. s. .i. d. Et iles peussent estre paiez du remenant a performer la volunte du testatour. 9. To our lord the king and to his council the executors of Stephen of Stanham explain: whereas £642 8 s. 1 d. is owed to the said Stephen from both the time of King Edward the grandfather of our present lord the king and from the time of his father, as is clear by several bills which the said executors have presented, and notwithstanding this the treasurer and barons of the exchequer of our lord the king have distrained Andrew of Norton and others who are tenants of part of the lands which belonged to the said Stephen for £65 14 s. 5 d. which the said Stephen owed to the said grandfather of our lord the king; whereupon the said executors beseech to our said lord the king, for the sake of God, that they might be quit and discharged of the said £65 14 s. 5 d. towards our lord the king in allowance of as much from the aforesaid £642 8 s. 1 d. And that they might be paid the rest to carry out the will of the testator.
A quele petition est respondu issint: The petition is answered thus:
Moustre ses billes en la chauncellerie et eit bref as tresorier et barons del escheker de fair la allouance solonc ceo qe est demande par la petition, et quant al paiement demande endroit du remenant de la dette devant le roi. Let their bills be sent to the chancery and let them have a writ to the treasurer and barons of the exchequer to make the allowance according to what is requested by the petition, and as regards payment of the rest of the debt, let it be sought before the king.
Brian. Brian.
[10.] A nostre seignur le roi et a son cunsail mostre Gy de Brian: qe monsire Roger de Mortimer conte de la marche, nadgairs gardein de Penebrok', par colur de une lettre qe ly vynt desoutz la targe a ceo q'il dit ly osta de sa baronie de Waleweines Castel en le conte de Penebrok' et la seissi en la main le roi et puis la dite baronie ove ses biens et ses chateux a la value de .c.li. illeoqes trovez a Guyoun filz mesme cesty Gy livera encontre l'assent et la volunte le dit Guy de quei [...] il ne poet aver recoverir par l'assise pur la lettre le roi avauntdit; dount il prie remedie. 10. To our lord the king and to his council Guy de Brian explains: that Sir Roger de Mortimer, earl of March, the late keeper of Pembroke, by pretext of a letter which came to him under the privy seal which said he was removed from his barony of Walwyn's Castle in the county of Pembroke and that it was seized into the king's hand, and then the said barony with his goods and his chattels found there to the value of £100 were delivered to Guy, son of this same Guy, contrary to the assent and the will of the said Guy, of which he is unable to have recovery by assize because of the king's aforesaid letter; for which he prays remedy.
A quele est respondu: Which is answered:
Eyt bref au < gardein > [[The following text has been deleted:
viscunt]] de < contee de > Penebrok' forma sur la peticioun qe si elle contient verite adonqes face restitucioun. Et si le manoir fust pris en la main le roi et livere par autre cause a Guy le filz Guy adonqes certefie la cause et le fait en chancellerie et illeoqes soit fait droit.
Let him have a writ to the keeper [or] sheriff of the county of Pembroke based on the petition, and if it contains the truth then let restitution be made. And if the manor was seized into the king's hand and delivered to Guy the son of Guy for another reason, then let the reason and the deed be certified in chancery and let justice be done there.
Pakenham. Pakenham.
[11.] A nostre seignur le roi et a son cunsail mostre Edmoun de Pakenham: qe come il ad espose Marie fille et une des heirs monsire Edmon Comyn et certeins tenementz furent assignez a dame Marie qe fust la femme le dit sire Edmoun Comyn en noun de dowere, issi qe pur ceo qe la dite dame Marie passa en Escoce sauntz congee le roi mesmes les tenementz furent pris en la main le roi piere nostre seignur le roi q'ore est et lessez a sire William de la Beche qi ad esposee Eufemme fille et coheir le dit sire Edmon Comyn de tenir a la volente nostre seignur le roi; et le dist sire William puis ad arace mesons, vendu gros lois, destruit les homages et fait moultz des autres divers wastz sur le dit tenements en deshertitaunce le dit Edmoun de Pakenham; dount il prie grace et remedie, et q'il pleise a nostre seignur le roi a ly granter la moite du dit dowere fesaunt pur ceo qe resoun demaunde, eyaunt regard al heritage sa compaigne en Escoce dount il est forsbarre. 11. To our lord the king and to his council Edmund of Pakenham explains: whereas he has married Mary, daughter and one of the heirs of Sir Edmund Comyn, and certain tenements were assigned to the lady Mary, who was the wife of the said Sir Edmund Comyn, in name of dower which, because the said lady Mary crossed into Scotland without the king's permission, the same tenements were thus seized into the hand of the king the father of our present lord the king and released to Sir William de la Beche who has married Eufemia, daughter and co-heir of the said Sir Edmund Comyn, to hold at the will of our lord the king; and then the said Sir William has destroyed houses, sold franchises, destroyed the homages and made many other various wastes on the said tenements in disinheritance of the said Edmund of Pakenham; for which he prays grace and remedy, and that it might please our lord the king to grant him half of the said dower, doing what reason demands, having regard to the inheritance of his wife in Scotland from which she is excluded.
A quele peticioun est respondu: The petition is answered:
Soient certeine gentz assignez en chauncelerie d'enquerre du wast et l'enqueste returne en chauncelerie face le roi qe soit a faire. Et puis vint le dit sire William de la Beche devant le cunsail et dit q'il tient les tenementz assignez a la dite dame Marie du graunt le roi Edward piere a nostre seignur le roi q'ore est a ly et a sa femme tantqe les tenementz soient en la main le roi par la forfaiture la dite dame Marie et pria q'il ne soit mie ostee de son franc tenement sauntz estre appele. (fn. ix-186-363-1) Let certain men be assigned in chancery to inquire of the waste and, the inquest having been returned in chancery, let the king do what is to be done. And then the said Sir William de la Beche came before the council and said that he holds the tenements assigned to the said lady Mary of the grant of King Edward the father of our present lord the king to him and to his wife because the tenements are in the king's hand by the forfeiture of the said lady Mary, and he prays that he should not be removed from his free tenement without being appealed. (fn. ix-186-363-1)
Stanham. Stanham.
[12.] A nostre seignur le roi et a son cunsail mostrent les executours Estiephene de Stanham: qe come diverses dettes tantqe la summe de .d.li. soient dues a eux come [[The following text has been deleted:
as]] executours le dit Estiephene auxibien du temps sire Edward nadgaires roi d'Engleterre vostre ael come du temps vostre piere come piert par diverses billes de garderobe qe eux ount, et mesmes executours soient tenuz a nostre seignur le roi come des deners et autres choses dues a ses auncestres en acune summes des deners come a l'amount annee de .iiij. xx li. Q'il pleise a nostre seignur le roi commaunder qe alloaunce lur soit faite de ceo q'il deiuent au roi en ceo qe le roi deyt a eux et q'ils soient paiez remenaunt.
12. To our lord the king and to his council the executors of Stephen of Stanham explain: whereas several debts totalling £500 are owed to them as the executors of the said Stephen from both the time of Edward late king of England, your grandfather, and from the time of your father, as is clear by several bills of the wardrobe which they have, and the same executors are bound to our lord the king for both money and for other things owed to his ancestors for some amounts of money which amount annually to £80. That it might please our lord the king to command that allowance be made to them for what they owe to the king in what the king owes them, and that they should be paid the rest.
A quele est respondu: Which is answered:
Mostre ces billes en chauncelerie et eyant bref as tresorier et barons de l'escheqer de faire alloaunce solonc ceo q'est demande par la peticioun et quant al paiement demande endreit du remeniaunt de la dette devant le roi. Let the bills be sent to chancery and let them have a writ to the treasurer and barons of the exchequer to make allowance according to what is requested by the petition, and as regards payment of the rest of the debt, let it be sought before the king.
Thrikingham. Threckingham.
[13.] A nostre seignur le roi et a son cunsail prie le soen clerc Lambert de Thrikingham: qe come le roi Edward piere a nostre seignur le roi q'ore est ly soit tenuz en diverses summes des deners de ses fedz du temps q'il estoit justice de son banc et assises prendre en divers countes et baroun de l'escheqer, et sur ceo ad ses brefs de liberate a la receyte de l'escheqer; q'il puisse avoir bref as tresorer, barons et chambreleinz de l'escheqer d'estre paie de les deners avantditz. 13. To our lord the king and to his council his clerk Lambert of Threckingham prays: whereas King Edward the father of our present lord the king acknowledged that he was bound to him for various sums of money for his fees from the time he was justice of King's Bench and to hold assizes in several counties, and as baron of the exchequer, and thereupon he has his writs de liberate to the receipt of the exchequer; that he might have a writ to the treasurer, barons and chamberlains of the exchequer to be paid the aforesaid money.
A quele petitioun est respondu: The petition is answered:
Habeat breve in cancellaria juxta peticionem suam. Let him have a writ in chancery according to his petition.
[memb. 1, dorse]
Kyme. Kyme.
[14.] A nostre seignur le roi prie soen bacheler William de Kyme filz et heire Phelip de [K] y [me] : qe come le dit [...] roi Edward ael nostre seignur le roi q'ore est l'an de son regne .xxiiij. sur son passage vers Gascoigne pur la gu [erre entre le roi le] ael et le roi de Fraunce illouqes receust cynkuaunteli. a l'escheqer sur ses gages vers les dites parties, et [...] reconisaunce a l'escheqer le terme de la Seint Hillary mesme l'an de mesme [...] les cynquanteli. a paier a la vol [unte le roi] . Et puis vynt en Gascoigne et acounta vers sire Johan de Sendal et sire Thomas de Cantebrugg' clers assi [gnent] [...] despense faire en la dite guerre de Gascoigne de les dites cynkauntesli., et autres resceites et les ditz clers se char [gent] [...] en lour acompte rendu a l'escheqer de les dites despenses de mesme les cynquaunteli., les barons de l'escheqer pur ceo [...] la dite reconisance est simple et ne fait mension qe elle se fist pur deners receus de l'escheqer par la cause susdite [...] le dit Phelip [veiger] autre reconisaunce ne fist au dit ael les cynqua [unt] eli. forsqe par celle cause ne velent mi [e] descharger le dit Phelip de mesme la summe qe vient en demande sur ly par vertue de la dite reconisance, et si ount ils pleinement [tenuz] qe les ditz Johan et Thomas sont chargez sur lur acompte des cynkuaunteli. rescewes a l'escheqer par le dit Phelip. 14. To our lord the king his bachelor William of Kyme, son and heir of Philip of Kyme, prays: whereas the said [...] [Philip accompanied] King Edward the grandfather of our present lord the king in the twenty-fourth year of his reign [1295-6] on his journey towards Gascony for the war between the king the grandfather and the king of France there, [and] received £50 at the exchequer for his wages towards the said regions, and [...] [he had] a recognizance from the exchequer at Hilary term in the same year for the same £50 to be paid at the king's will. And after he arrived in Gascony and accounted to Sir John of Sandale and Sir Thomas of Cambridge, the clerks assigned [...] to pay expenses for the said war in Gascony, for the said £50, and other receipts, and the said clerks charged him [...] in their account rendered at the exchequer for the said expenses of the same £50; the barons of the exchequer because [...] the said recognizance is simple and does not mention that it was made for money received from the exchequer for the aforesaid reason [...] because the said Philip did not make another recognizance to the said grandfather for the £50, they were not willing to discharge the said Philip of the same sum which was demanded formally of him by virtue of the said recognizance, and so they fully held that the said John and Thomas are charged on their account for the £50 received at the exchequer by the said Philip.
A quele peticioun est respondu: The petition is answered:
Soit mande as tresorer, barons et chambreleins de l'escheqer qeux s'enforment sur la cause pur quele la reconisaunce fust faite et s'il troessent qe par la cause contenue en la peticioun et ne mie par autre et auxint qe Johan de Sendal et Thomas de Cantebrugg' se chargent en lur acompte de les cynkuaunteli. adonqes facent descharger le dit Phelip de les cynquaunteli. Let it be sent to the treasurer, barons and chamberlain of the exchequer who will themselves inquire concerning the reason why the recognizance was made, and if they find that [it was] by the reason specified in the petition and not by any other, and also that John of Sandale and Thomas of Cambridge charged him for the £50 in their account, then they should cause the said Philip to be discharged of the £50.
Wyndesor. Windsor.
[15.] A nostre seignur le roi et a son cunseil mostrent William Cozoun et William de Shire, executours du testament Roger de Wyndesore: qe come en le garderobe le roi Edward piere nostre seignur le roi q'ore est l'an du son regne tierz vynt septli. neof soudz et deuz deners soient dues al avantdit Roger pur cyre de ly achatee auxi come piert par une bille enseale du seal Robert de Wodehous mes nul paiement de ceo unquore n'est fait, dount il prient remedie. 15. To our lord the king and to his council William Cozoun and William of Shire, executors of the will of Roger of Windsor, explain: whereas in the wardrobe of King Edward the father of our present lord the king in the third year of his reign [1309-10] £27 9 s. 2 d. are owed to the aforesaid Roger for wax bought from him, as is also clear by a bill sealed with the seal of Robert of Wodehouse, but no payment of this has yet been made, for which they pray remedy.
A quele peticioun est respondu: The petition is answered:
Eyt bref as tresorier et chambreleins qe vewe la bille s'il troessent qe la dette soit clere adonqe ly facent paer. Let them have a writ to the treasurer and chamberlains that, having inspected the bill, if they find that the debt is clear then they should make payment to them.
Borelers. Borelers.
[16.] A nostre seignur le roi et a son cunseil prient les povers bore [l] ers de Candelwykestrete de Londres: qe come nostre seignur le roi piere a nostre seignur le roi q'ore est lur soit tenuz en .liiij.li. .xij. s. .viij. d. d'esterlinges pur amendement des draps de eux pris pur coverir les hales a Boloigne au temps de les [e] sposailles ma dame la roine et a Wesmonster a son corounement sicom pleinement piert par une bille ensealee du seal sire Rauf d'Estokes adonqe clerc de la graunt garderobe, q'il veulle commaunder q'ils soient paiez. 16. To our lord the king and to his council the poor borelers of Candlewick Street in London pray: whereas our lord the king the father of our present lord the king is bound to them for £54 12 s. 8 d. sterling for the alteration of cloth taken from them to cover the halls at Boulogne at the time of the wedding of my lady the queen and at Westminster at her coronation, as is fully clear by a bill sealed with the seal of Sir Ralph of Stokes, then clerk of the great wardrobe, that he be willing to command that they should be paid.
A quele est respondu: It is answered:
Eyent bref as tresorier, barons et chambreleins de l'escheqer qe vowe la bille s'il troessent qe la dette soit due facent paiement ou assignement de la paie. Let them have a writ to the treasurer, barons and chamberlains of the exchequer that, having inspected the bill, if they find that the debt is due they should make payment or assignment for the payment.
Rauf d'Aubygne. Ralph d'Aubigny.
[17.] A nostre seignur le roi prie soen Rauf d'Aubigne: qe come les dyszeines de Sevenhampton' abbe, Sevenhamton' Deneys, Dynyngton' et Chascumb' soient dedeinz le hundred le dit Rauf de Southpederton' et les dyszeines de Radestok', Hardyngton', Middelcote et Babyngton' ove Holecumbe dedeinz le hundred le dit Rauf de Ky [lm] erston' en le conte de Somersete et parcelles fuissent des ditz hundredz du temps dont il ni ad memorie devant tantqe Gilbert de Clare nadgairs counte de Glouc' mesmes les diszeynes purprist et occupa par force et seignurye a tort et le quel conte en le eyre Salomon de Roucestr' mesmes les diszeimes perdi par bref le roi q'est appele quo warranto [...] en la main le roi demoerent; q'il veulle faire sa grace. 17. To our lord the king his own Ralph d'Aubigny prays: whereas the tithings of Seavington Abbatis, Seavington Denis, Dinnington and Chascombe are within the said Ralph's hundred of South Petherton and the tithings of Radstock, Hardington, Middlecote and Babington with Holcombe are within the said Ralph's hundred of Kilmersdon in Somerset and were part of the said hundreds since time immemorial until Gilbert of Clare, late earl of Gloucester, seized and occupied the same tithings by force and unlawful lordship, and which earl lost the same tithings in the eyre of Solomon of Rochester by the king's writ which is called quo warranto [...] [and] they remain in the king's hand until he be willing to give his grace.
A quele est respondu: Which is answered:
Soit ceste peticioun maunde devaunt le roi par bref [...] et soit fait venir le record et proces illoeqes dont mensioun est faite en la peticioun et appelez illeoqes le [s] serjaunz le roi et autres qe fount appeler facent droit sauve q'ils ne aillent mie au juggement le roi nient cunseille. Let this petition be sent before the king by writ [...] and let the record and process of which mention is made in the petition be caused to come there and, having summoned the king's serjeants there and others who should be summoned, let them do right, save that they should not proceed to judgment [without] consulting the king.
[Humfraville.] Umfraville.
[18.] A nostre seignur le roi et a son cunseil se pleignent Gilbert de Humfraville et Alianore [sa] femme, fille et heir Thomas de Pyn: qe come William de Karselak' et Johane sa femme furent seissi del manoir de Checescumb' en le conte de Deveneschire les queux William et Johane donerent mesme le manoir par une chartre a Thomas de Pyn et a Hawise sa femme et a les heirs Thomas. Et puis l'an tierz del roi Edward aiel le roi q'ore est les avauntditz William et Johane leverent une fyn a Thomas et Hawise < et nomeient le manoir par mees et carue terre > par quele fyn William et Johane conysoient les tenements estre le droit Thomas et Hawise come ceo qe Thomas et Hawise avoient de lur doun a avoir et tenir a Thomas et a Hawyse et a les heirs Thomas de chef seignur etc. Et puis apres le mort Thomas en l'an .xvij. de roi Edward ael Hawise qe fust tenante a terme de sa vie des terres qe furent a son seignur pur ly descharge devers le roi de .ccl.li. qe Thomas son baron devoit au roi du temps q'il aveit estre viscomez de Deveneschire et des quelx .ccl.li. l'avaundite Hawise fust chargee devers le roi come tenaunte des terres qe furent a son baron et dona par sa chartre le manoir avauntdit a nostre seignur le roi ael et a ses heirs a touz jours ensupposaunt q'ele avoit fee simple en le manoir avauntdit la ou ele n'avoit forsqe frank tenement a terme de sa vie issi est nostre seignur le roi seissi de cel manoir et par nul autre droit. Et si Hawise eust aliene le manoir a acun autre forpris a roi, Alianore q'est ele la femme Gilberd de Humfravill' poeit avoir entre sur le alienacioun come heir Thomas; de quoi les avantdit Gilbert et Alianore prient etc. 18. To our lord the king and to his council Gilbert de Umfraville and Eleanor his wife, daughter and heir of Thomas of Pyn , complain: whereas William of Karselak' and Joan his wife were seised of the manor of Chascombe in Devon, and William and Joan granted the same manor by a charter to Thomas of Pyn and to Hawise his wife and to the heirs of Thomas. And then in the third year of King Edward the grandfather of the present king [1274-5] the aforesaid William and Joan levied a fine on Thomas and Hawise and named the manor by messuage and ploughland, by which fine William and Joan acknowledged the tenements to be the right of Thomas and Hawise as that which Thomas and Hawise had of their grant to have and to hold to Thomas and to Hawise and to the heirs of Thomas as chief lord etc. And then after the death of Thomas in the seventeenth year of King Edward the grandfather [1288-9] Hawise, who was tenant for the term of her life of the lands which belonged to her lord, in order to discharge him to the king of £250 which Thomas, her husband, owed to the king from the time he had been sheriff of Devon, and of which £250 the aforesaid Hawise was charged to the king as tenant of the lands which belonged to her husband, by her charter granted the aforesaid manor to our lord the king the grandfather and to his heirs forever, assuming that she had fee simple in the aforesaid manor, whereas she only had freehold for the term of her life, so that our lord the king is seised of this manor and by no other right. And if Hawise had alienated the manor to anyone other than the king, Eleanor who is the wife of Gilbert de Umfraville would be able to have entry on the alienation as Thomas's heir; whereupon the aforesaid Gilbert and Eleanor pray etc.
A quele est respondu: Which is answered:
Soit ceste peticioun mande devaunt le roi et illeoqes soit fait droit, sauve touz jours qe si les tenements deyuent estre renduz a eux qe les demandents qe le roi soit servi de ceo qe ly est due de la dite contenue en la peticioun. Let this petition be sent before the king and let him do right there, saving always that if the tenements ought to be restored to those who seek them that the king should be presented with what is due to him according to the statement contained in the petition.
Fulsham. Fulsham.
[19.] A nostre seignur le roi prie vostre lige vadlet Beneit de Fulsham jadis botiller monsire le roi vostre piere et le vostre: qe come il en temps q'il fust botiller [[The following text has been deleted:
me]] vostre dite piere et fair son commandement de sa bouche sanz autre guarant il mettra a son manoir de Schene sept tonels de vyn, al manoir de Eltham deuz tonelx de vin et livera a ly mesmes par divers foitz pur ses privetees auxi come il les manda querre unze tonels de vyn et pur les despenses monsire Johan de Eltham en temps de la pursuyte Hughe le Despenser douz tonelz de vyn. Et par vostre commandement en temps q'il estoit vostre botiller il manda au chastel de Kenylworth pur les despenses mon seignur vostre piere de vostre doun deuz pipes de vin renois des quelx vintz avauntditz il n'avoit unqes alloaunce ne ne poet avoir si noun de vostre especiale grace par la reson q'il n'ad lettre de commandement ne de receyte; q'il vous plese pur lalme mon seignur vostre piere avoir regard a la diversete du siecle en cel temps pur la prosuite le dit Sire H. paront perdi plus de vint tonelx de vin qe ly furent gastez par gentz qe vindrent en vostre compaignie et moitez autres damages et pertes en graunt arrerissement de son estat et commander de vostre bone grace et ordiner qe alloance ly soit faite come autrefoitz estoit ordine en mesme le cas pur Estiephen de Abyndon'.
19. To our lord the king your liegeman Benedict of Fulsham, late butler to my lord the king, your father, and you, prays: whereas he, when he was butler to your said father, carried out his verbal command without other warrant that he should take seven tuns of wine to his manor of Sheen, two tuns of wine to the manor of Eltham and deliver the same to him on several occasions for his private use, and as well as those he ordered a search for eleven tuns of wine and twelve tuns of wine for the provisions of Sir John of Eltham when Hugh le Despenser was being pursued. And by your command when he was your butler he sent two pipes of Rhenish wine of your gift to Kenilworth castle for the provisions of my lord your father, for which aforesaid wine he never had allowance, nor is he able to have without your special grace because he has no letter of command or of receipt; that it might please you, for the soul of my lord your father, to take into consideration the uncertainty of the age in that time for the pursuit of the said Sir H. whereby he lost more than twenty tuns of wine which were wasted by men who came into your company and many other damages and losses to the great harm of his estate, and to command of your good grace and to ordain that allowance be made to him as was previously ordained in a similar case for Stephen of Abingdon.
A quele peticion est respondu: The petition is answered:
Il semble au cunsail pur ceo qe tesmoigne est qe le roi le piere soloit faire commandement de bouche saunz autre guara [nte f] aire il [dev] rroit a granter a Beneyt de Fulsham tiel remide en tiel cas come fust graunte a Estephen de Abyndon' en tiel cas s'il plest au r [oi] [...] puis fust respondu devaunt le roi qe ceo ly plest. It seems to the council, because it is testified that the king the father was accustomed to give verbal command without other warrant having been made, that it ought to grant such remedy in this case to Benedict of Fulsham as was granted to Stephen of Abingdon in a similar case if it pleases the king; [...] it was then answered before the king that it pleases him.
[20.] Ensement prie le dit Beneyt: q'il pleise a vostre seignurie commander bref as tresorer et barons de l'escheqer qe tut les [dener] s des surplusages q'il a en vostre dit escheqer auxi de ly mesmes come des dettes a luy assignez illeoqes et totes les dettes qe ly sa [...] par billes de vostre garderobe ly peussent estre allowez et rebatez de totes les dettes qe le dit Beneit vous det en vostre dit escheqer. 20. The said Benedict similarly prays: that it might please your lordship to send a writ to the treasurer and barons of the exchequer that all the money from the surpluses that he has in your said exchequer both for himself and for debts assigned to him there, and all the debts that he [...] [is owed] by bills of your wardrobe might be allowed and rebated to him from all the debts which the said Benedict owes you in your said exchequer.
Au quele est respondu: Which is answered:
Soit bref mande as tresorer et barons de l'escheqer q'ils allowent a ly en dettes q'il deye a l'escheqer touz les deners [...] des surplusages des acomptes par ly renduz illeoqes et auxint quanqe ly est du par billes de la garderobe. Let a writ be sent to the treasurer and barons of the exchequer that they should allow to him in the debts that he owes to the exchequer all the money [...] [owed to him] from the surpluses of the accounts rendered by him there, and also whatever he is owed by bills of the wardrobe.
Lymbergh'. Lymbergh.
[21.] A nostre seignur le roi mostre seon clerk Adam de Lymbergh' nadgaires conestable de Burdeux en temps du roi son piere, qe Dieux assoille: qe come de aunciente usage les conestables de Burdeux qi pur le temps sount deiuent mettre a commende ou a ferme les terres de Burdeleys et Vazadais et des Laundes de la feste de Touz Seintz tantqe a mesme la feste prochein suyaunte, apaier la une moite de tielx fermes a la feste de Paske et l'autre moite a le feste del Seint Michel, et Johan Hoket qi estoit conestable illeoqes procheinement devaunt le dit Adam eust lessez a ferme les baileys des terres avauntdites, c'estasavoir [a] la fest de Toz Seinz l'an du regne du dit roi le piere quinzism tantqe a mesme la feste < prochein > suyaunte la quele feste issint suyaunte estoit en l'an del dit nostre seignur le roi seszism, et le dit Adam entrast mesme l'office avauntdit le .xvij. jour de Juyn l'an quinzism avauntdit suissaunt, et ja soit qe le dit Johan Hoket [...] le dit Adam en la dusche a mesme l'office pur grosses busoignes touchantes le roi celles parties eust leve auxibien ceo qe dust aver estee pris [...] les fermes a la feste de Seint Michel prochein apres, c'estasavoir dedeinz le temps du dit Adam et de ceo eust done ses acquitance come il avoit fait de son temps de [...] , c'estasavoir du terme du Paske prochein precedent selonc ceo qe son contreroulour bien le tesmoigne par ses lettres de queles le transcript est annex a ceste bill [...] en charge le dit Johan acceptant sur ly mesme la charge nespurqaunt les tresorer et barons de l'escheqer nient avetz acun regard chargent [l] e dit Adam de tut l'afferaunt des issues du terme de Seint Michel avauntdit come s'il les eust levez par la ou a ly fust impossible a ce faire qar [...] s'il leust empris il eust [...] tuz les baillifs quelx il eust a ore [deparlant] en appel devers le roi de Fraunce et [...] et ne eust il priere avez [...] et si le dit Adam pur dieux remedie. 21. To our lord the king his clerk Adam of Lymbergh, former constable of Bordeaux in the time of the king his father, whom God absolve, explains: whereas from ancient usage the constables of Bordeaux for the time they are in office have the right to put in commendation or in farm the lands of the Bordelais and the Bazadais and of the Landes from the feast of All Saints until the same feast next following, the one half of such farms to be paid at the feast of Easter and the other half at the feast of Michaelmas, and John Hoket, who was the last constable there before the said Adam, had leased at farm the bailiwicks of the aforesaid lands, that is from the feast of All Saints in the fifteenth year of the reign of the said king the father [1 November 1321] until the same feast next following, which feast thus following was in the sixteenth year of our said lord the king [1322], and the said Adam entered the same aforesaid office on 17 June in the aforesaid fifteenth year, and already the said John Hoket [...] the said Adam from the same office in the duchy on account of important business touching the king in those regions levied both what ought to have been taken [...] the farms from the next feast of Michaelmas following, that is within the term of the said Adam, and gave his acquittance thereupon as he had done in his time, [...] that is from the term of Easter next before according to what his controller fully testifies by his letters, a copy of which is attached to this bill, [...] in charge, the said John accepting on himself the charge notwithstanding the treasurer and barons of the exchequer have no regard, charging the said Adam of all that appertains from the issues for the aforesaid Michaelmas term as if he had levied them when it was impossible for him to do this because [...] if he had undertaken he had [...] all the bailiffs whom he had now vilifying him in an appeal to the king of France and [...] nor had he prayed [...] and the said Adam for good remedy.
A quele peticion est respondu: The petition is answered:
Eyt bref as tresorer et barons de l'escheqer qe quanqe voet veritablement [...] [[The following text has been deleted:
ne]] mestre qe Johan Hoket levera des fermes dount mencioun est faite en la peticioun dedein le temps dount le dit Adam dust aver este charge de eux ne chargent point de ce mesme celui Adam sur son acompte de meisme le temps.
Let him have a writ to the treasurer and barons of the exchequer that whatever he wishes truthfully [...] to show that John Hoket will raise from the farms of which mention is made in the petition within the time which the said Adam ought to have been charged with them nor charging for the same from Adam on his account for the same time.
Newerk'. Newark.
[22.] A la peticion Henry de Newerk', nadgaires seure au roi Edward le piere de .xviij.li .v. s qe le roi ly est tenuz pur ses gages du temps q'il estoit en son service come piert resonablement [en] les roules de la receyte, est respondu: 22. The petition of Henry of Newark, late shoemaker of King Edward the father, concerning £18 5 s for which the king is bound to him for his wages from the time when he was in his service, as is fully clear on the rolls of the receipt, is answered:
Soit mande as tresorer, barons et chambreleins de l'escheqer q'ils exam [in] ent la busoigne et ceo q'ils troverent qe ly sont due de clere ly facent paier. Let it be sent to the treasurer, barons and chamberlains of the exchequer so that they should examine the matter and if they find it is clearly owed, they shall cause it to be paid.
Norhampton'. Northampton.
[23.] A la peticion Anne qe fust la femme Johan de Norhampton' et executrice du testament le dit Johan de de [sic] .xxij.li qe le roi Edward le piere ly est tenuz de ses gages tantqe il fust son sieure a la Tour de Londres come piert par les roules de la receyte, est respondu: 23. The petition of Anne, widow of John of Northampton, and the executrix of the will of the said John, for £22 for which King Edward the father is bound to him for his wages while he was his shoemaker at the Tower of London, as is clear on the rolls of the receipt, is answered:
Soit mande as tresorer, barons et chambreleins de l'escheqer q'ilz examinent la busoigne et ceo q'ils troverent qe ly soit due de clere ly facent paier. Let it be sent to the treasurer, barons and chamberlains of the exchequer so that they should examine the matter and if they find it is clearly owed, they should cause it to be paid.
Plecy. Pleshey.
[24.] A la peticion monsire Hugh de Plecy de avoir resonable escuage de ses [ groitz ] < tenauntz > qe a ce ly deyuent services pur les services q'il ad fait en < la guerre de > Escoce a nostre seignur le roi le piere l'an .xvi. et a nostre seignur le roi q'ore est l'an primer come piert par le record des roules les conestables et mareschals, est respondu: 24. The petition of Sir Hugh of Pleshey to have reasonable scutage for his [[The following text has been deleted:
chief]] tenants in respect of the services they owe him for the services which he has done in the war with Scotland in the sixteenth year of our lord the king the father and in the first year of our present lord the king, as is clear by the record of the rolls of the constables and marshals, is answered:
Soit ceste peticion liverer en chauncellerie et illeoqes vus les roules de les conestables et mareschals come le peticion demande soit fait droit. Let this petition be delivered in chancery and, with the rolls of the constables and marshals having been inspected there as the petition requests, let justice be done.
Clerkenwell'. Clerkenwell.
[25.] A nostre seignur le roi mostrent la prioresse et covent de Clerkenwell': qe come le roi Henry le viel et le roi Richard donerent et granterent par lur chartres q'elles fuissent quites de tonen, tallage, pontage et de chescune manere de custume, et puis granterent et confermerent qe totes les terres et possessions q'elles avoient adonqe purchacez et purchacereyent apres, q'elles les tenissent en pure et perpetuele aumoigne odvesqes les franchises sok et sak, thol et theim et infongenetheif et ove totes les franchises et franches custumes qe aucune eglise d'Engleterre avoit, dount elles prient a nostre dit seignur q'il ly pleise confermer les de lur dites chartres et qe elles chartres fuissent desclarees par paroles especiales qe elles soient quites de tallages et taxations et d'eschap de larons. 25. To our lord the king the prioress and convent of Clerkenwell explain: whereas King Henry the elder and King Richard gave and granted by their charters that they should be exempt from tonnage, tallage, pontage and from every kind of custom, and they then granted and confirmed that all the lands and possessions which they had then purchased and might purchase afterwards should be held by them in pure and perpetual alms, with the franchises of soc and sake, toll and team and infangthief, and with all the franchises and free customs which any church in England has, whereupon they pray to our said lord that it might please him to confirm their said charters to them and that the charters be confirmed by the particular words that they are exempt from tallages and taxes and from the escape of felons.
A quele est respondu: Which is answered:
Siwe simple conferment en chauncellerie par suit issint qe elle ne soit mie prejudiciele au roi. Let it be followed by a simple confirmation in chancery by which it should not be prejudicial to the king.
[Beche.] Beche.
[26.] A la peticion William de la Beche de .vij.li. .xx. d. qe le piere nostre seignur le roi q'ore est ly est tenuz pur son fee, robes et gages come piert par une bille de la garderobe a ly faite par sire Roger de Northburgh' adonqe gardein de la garderobe, est respondu: 26. The petition of William de la Beche for £7 20 d. for which the father of our present lord the king is bound to him for his fee, robes and wages, as is clear by a bill of the wardrobe issued to him by Sir Roger of Northburgh, then keeper of the wardrobe, is answered:
Soit mande as tresorer et barons < et chambreleins > a l'escheqer qeux vewe la bille, facent allouance solonc ceo qe la peticion demande s'ils troessent qe la dette soit clere. (fn. ix-186-433-1) Let it be sent to the treasurer and barons and chamberlains of the exchequer who, having inspected the bill, should make allowance according to what the petitions requests if they find that the debt is clear. (fn. ix-186-433-1)
Swanland'. Swanland.
[27.] A la peticion Simon de Swanland' de septli. pur figes et reysins pris de luy pur les despens le roi Edward piere au roi q'ore est, come piert par une bille face par sire Rauf de Stokes adonqes clerc de la grande garderobe, est respondu: 27. The petition of Simon of Swanland for £7 for figs and grapes bought from him for the provisions of King Edward the father of the present king, as is clear by a bill issued by Sir Ralph of Stokes, then clerk of the great wardrobe, is answered:
Soit mande as tresorer et barons de l'escheqer qeux vewe la bille, facent paiement selonc ce qe la peticion demande s'ils troessent qe la dette soit clere. Let it be sent to the treasurer and barons of the exchequer who, having inspected the bill, shall make payment according to what the petition requests if they find that the debt is clear.
Swanland'. Swanland.
[28.] A la peticion Johan de Swanland' clerk de .lxxi.li. .xij. s. .v. d. qe le ael nostre seignur le roi q'ore est luy soit tenuz pur diverse alusse, come piert par deuz billes < de la garderobe > du temps le dit ael, est respondu: 28. The petition of John of Swanland, clerk, for £71 12 s. 5 d. for which the grandfather of our present lord the king is bound to him for various allowances, as is clear by two bills of the wardrobe from the time of the said grandfather, is answered:
Soit mande as tresorer, barons et chambreleins de l'escheqer qe vewe les billes, facent paiement s'ils troessent qe la dette soit clere. Let it be sent to the treasurer, barons and chamberlains of the exchequer who, having inspected the bills, should make payment if they find that the debt is clear.
Fulsham. Fulsham.
[29.] A nostre seignur le roi mostre Beneit de Fulsham: qe come il estoit a grant meschef [...] volunter [...] quitement delivrer et descharger de cel [...] . 29. To our lord the king Benedict of Fulsham explains: whereas he is to great injustice [...] willingly [...] to be completely released and discharged of that [...] .
A quele est respondu: Which is answered:
[...] qe monsire William la Zousche et [...] du trespas qe le roi surmist a la dite dame et le dit Beneit ne fust arrestu forsqe par reson de la [...] soit le dit Beneit ove ses meinpernours fait quitz de la mainprise devers le roi. [...] that Sir William la Zouche and [...] of trespass which the king alleged to the said lady and the said Benedict should not be arrested except by reason of the [...] let the said Benedict with his mainpernors be made quit of the mainprise towards the king.
[p. ix-186]
[memb. 2]
William de Grauntsoun. William de Grandison.
[30 (1).] [editorial note: The entry numbers given by Richardson and Sayles are shown in brackets hereafter.] A nostre seigneur le roi et a son cunsail moustrent William de Grauntsoun et Sibille sa femme: qe come le rei Edward ael nostre seigneur le roi qe ore est dona a les avantditz William et Sibille le manoir de Dymmok et quaraunte quatre liveres de terre ove les apurtenaunces en Derteford, en eschaunge pur les manoirs de Ihamme et de Idenne en le counte de Sussex, la ou la ville de Wynchelse est assis, ensemblement ove quatre livres, quatorze soudz et oyt deners a resceivre et a prendre de an en an par la main des baillifs le roi qe pur le temps [p. ix-187] serront des amerciementz issauntz de la vewe de frank plegge de mesme la ville de Derteford, sicome piert par le assignement de l'escheqier a eux fait, les queux quatre livres, quatorze soudz et oyt deners lur sount ariere et detenuz puys le temps qe le roi Edward piere nostre seigneur le roi qe ore est dona la realtee et le marchee de la dite ville de Derteford a Edmon, jadiz counte de Kaent; de quoi les avantditz William et Sibille prient remedie. 30 (1). [editorial note: The entry numbers given by Richardson and Sayles are shown in brackets hereafter.] To our lord the king and to his council William de Grandison and Sybil his wife explain: whereas King Edward the grandfather of our present lord the king granted to the aforesaid William and Sibyl the manor of Dymock and £44 of land with its appurtenances in Dartford in exchange for the manors of Ihamme and of Iden in Sussex, where the town of Winchelsea is situated, together with £4 14 s. 8d. to be received and to be taken every year by the hand of the king's bailiffs at the time [p. ix-187] from the amercements arising from the view of frankpledge in the same town of Dartford, as is clear by the assignment of the exchequer made to them, which £4 14 s. 8d. are in arrears to them and have been withheld since the time of King Edward the father of our present lord the king [who] granted the realty and the market of the said town of Dartford to Edmund, late earl of Kent; on account of which the aforesaid William and Sybil pray remedy.
A quele peticioun est respoundu issint: The petition is answered thus:
Soit maundee au tresorier et as barons de l'escheqer par bref du graunt seal q'ils veyent le assignement fait as ditz William et Sibille de la rente susdite et, si trove soit qe tiel assignement se fist, appelez ceux qe appeler sount, facent les ditz William et Sibille avoir la dite rente ove les arrerages solonc la fourme del assignement, et si cause soit par quoi il ne porrount faire adonqes [certefient] la cause en la chauncelerie desoutz le seal le l'escheqer. Let it be sent to the treasurer and to the barons of the exchequer by writ under the great seal so that they shall inspect the assignment made to the said William and Sybil of the aforesaid rent and, if it is found that such an assignment was made, having summoned those who are appealed, they shall cause the said William and Sybil to have the said rent with the arrears according to the form of the assignment, and if there is reason why they should not do this then they shall certify the reason in the chancery under the seal of the exchequer.
Lusteshull. Lusteshull.
[31 (2).] A nostre seigneur le roi et a son cunsail moustre Richard de Lusteshull clerk: qe come la roine Alianore, jadiz roine d'Engleterre, funda le hospital Seinte Katerine pres de la Tour de Loundres, reservaunte par sa chartre a ly et a les roines d'Engleterre ses successeres plener poer de ordeiner ou de purver maistre ou gardein du dit hospital apres la mort ou cessioun de chescun maistre illeoqes, quele chartre est confermee par faits des rois, sicome piert par le transescript des ditz confermementz cosuz a ceste bille, par vertue de quele chartre et confermementz, apres la mort sire Adam d'Egglesfeld nadgairs gardein del dit hospital, la roine Isabel, miere au roi q'ore est, dona et graunta par sa lettre patente l'avantdite garde al avantdit Richard de Lusteshull a avoir a tote sa vie, la quele garde il avoit et tynt del disoitism jour d'Averil, l'an du regne le roi Edward piere a nostre seigneur le roi q'ore est duszym, tantqe al second < jour > d'April, l'an du regne nostre seigneur le roi q'ore est primer. Au quel jour sa dite dame la roine Isabel le avantdit Richard de l'avantdite garde volunterement en fist ouster. De quoi le dit Richard prie a nostre seigneur le roi et a sun consail qe dreit et reson ly soient faitz. 31 (2). To our lord the king and to his council Richard of Lusteshull , clerk, explains: whereas Queen Eleanor, late queen of England, established the hospital of St Katherine near the Tower of London, reserving by her charter to her and to the queens of England, her successors, full power to ordain or to provide the master of warden of the said hospital after the death or retirement of every master there, which charter is confirmed by acts of kings, as is clear by the copy of the said confirmations attached to this bill, by virtue of which charter and confirmations, after the death of Sir Adam of Eaglesfield, the late warden of the said hospital, Queen Isabella, the mother of the present king, gave and granted by her letters patent the aforesaid wardenship to the aforesaid Richard of Lusteshull to be held for his lifetime, which wardenship he had and held from 10 April in the twelfth year of the reign of King Edward the father of our present lord the king [1319] until 2 April in the first year of the reign of our present lord the king [1327]. On which day his said lady Queen Isabella of her own free will caused the aforesaid Richard to be removed from the aforesaid wardenship. On account of which the said Richard prays to our lord the king and to his council that right and reason be done to him.
A quele peticioun est respondu issint: The petition is answered thus:
Soit mande ceo peticion devant les justices du banc nostre seigneur le roi par bref du graunt seal issint qe, appelez ceaux qe appeler sount, facent droit. Let this petition be sent before the justices of King's Bench by writ under the great seal so that, having summoned those who should be summoned, they shall give justice.
Roger de Eyncourt, Maud sa femme, Robert Pavely et Agneys sa femme. Roger Deyncourt, Maud his wife, Robert Pavely and Agnes his wife.
[32 (3).] A nostre seigneur le roi et a son cunsail moustrent [p. ix-188] Roger de Eyncourt, Maud sa femme, Robert Pavely et Agneys sa femme: qe come il enpledunt devant les justices errauntz en le counte de Derby Philip de Strelley et Nichole sa femme et Robert de Beck, tenauntz de vynt bovez de terre et cent acres de bois od les apurtenaunces en Repyndon' en le dit counte, et les avant ditz Philip de Strelleye, Nichole et Robert de Beck enpledaunt ount vouche jointement au garaunt Henri counte de Lancastre, fiz et heir Edmon jadiz counte de Lancastre, et le dit Henri est entre en la dite garauntie, com hom poet veer par proces des roules des ditz justices, et enpledaunt dit q'il tient les tenementz avant ditz par la chartre le roi Henri einz faite a Edmon, jadis counte de Lancastre, et a ses heirs a touz jours. Et dit qe nostre seigneur le roi q'ore est est tenuz a garauntir cel doun ove touz les autres douns qe ses auncestres ount, et vouche nostre seigneur le roi en aide, et dit qe sauntz ly ne deyt respoundre; par quoi les avantditz Roger de Eyncourt et Maud, Robert Pavely et Agneys sa femme, prient brief a les avantditz justices errauntz q'il puissent aler avant en le proces et a rendre juggement entre les parties solonc ley de terre nient contre esteaunt la chartre ne la alleggeaunce avant dites. 32 (3). To our lord the king and to his council [p. ix-188] Roger Deyncourt, Maud his wife, Robert Pavely and Agnes his wife explain: whereas they are impleading before the justices itinerant in the county of Derby Philip of Strelley and Nichola his wife, and Robert of Beck, tenants of five bovates of land and 100 acres of woodland with their appurtenances at Repton in the said county, and the aforesaid Philip of Strelley, Nichola and Robert of Beck defendants have jointly called to warrant Henry, earl of Lancaster, son and heir of Edmund, late earl of Lancaster, and the said Henry is entered on the said warrant, as one can see by process of the rolls of the said justices, and the defendants say they hold the aforesaid tenements by the charter of King Henry the elder issued to Edmund, late earl of Lancaster and to his heirs forever. And they say that our present lord the king is obliged to warrant this grant with all the other grants which his ancestors have made, and they vouch our lord the king to assist, and they say without it they are unable to answer; whereupon the aforesaid Roger Deyncourt and Maud, Robert Pavely and Agnes his wife pray a writ to the aforesaid justices itinerant that they might advance the process and render judgment between the parties according to the law of the land, notwithstanding the aforesaid charter or the allegiance.
Au quele peticioun est respondu issint: The petition is answered thus:
Eyent bref en la chauncelerie a les justices de aler avant en le proces, sauve q'il ne rendent le juggement le roi nient cunseille. Let them have a writ in the chancery to the justices to advance the process, save that they should not render judgment without consulting the king.
William de Roos. William of Roos.
[33 (4).] A nostre seigneur le roi et a son cunsail prie William de Roos de Hamlak: qe come il fust assigne justice par la commission nostre seigneur le roi de oir et terminer divers trespas et felonies faites en le counte de Nichol, par vertue de quele commission le dit William, ses gentz et ses clers, a ses costages demoererent de la feste de la Trinite tantqe a la feste de Seint Lorenz l'an de son regne second, q'il voille commander qe ses despenses covenables luy soient allouez. 33 (4). To our lord the king and to his council William of Roos of Helmsley prays: whereas he was assigned justice by the commission of our lord the king to hear and determine various trespasses and felonies committed in the county of Lincoln, by virtue of which commission the said William, his men and his clerks, remained [there] at his expense from the feast of Holy Trinity [29 May] until the feast of St Laurence in the second year of his reign [10 August 1328]; that he should be willing to command that his reasonable expenses should be allowed to him.
A quele peticioun est respondu issint: The petition is answered thus:
Soit mande as tresorier, barons et chamberleinz de l'escheqer qe, eux se avisent de les avantages qe roi ad eu des estretes de la justicerie dount mencion est faite en ceste peticion, facent outre ordiner et faire des covenables despens. Let it be sent to the treasurer, barons and chamberlains of the exchequer who, having been advised of the advantages which the king has had from estreats from the justice of which mention is made in this petition, should further cause to ordain and issue some reasonable expenses.
Kyrkham. Kirkham.
[34 (5).] A nostre seigneur le roi prient, si luy plest, les soens chapeleins et chanoyns de Kirkham: qe come Wauter Espek, [p. ix-189] jadiz seigneur de Werk et fundour de la prioraute de Kirkham, entre autres choses q'il dona as ditz chanoyns et a l'eglise de Seint Trinite de Kirkham et as chanoyns illeoqes Dieu servauntz, le dism dener de totes ses rentes en Northumberland, ce a savoir en le manoir de Werk et tut l'onur; de quele rente les predecessours le dit priour furent seisiz [du temps] dount memoire n'est tantqe debat sourdit entre sire Robert de Ros, tenaunt de mesmes les terres, et un des predecessours le dit priour sur mesme la disme, entre queux acord se prist par composicioun en tiele maniere, qe le dit sire Robert dorreit, pur ly et pur ses heirs et pur le dism dener des rentes avantdites, au dit priour et ses sucessours perpetuelement a durer, cent et cynk soudz et quatre deners par an a paier a la Pentecoust et a la Seint Martin de an en an par oweles porciouns; de quele rente les predecessours le dit priour furent seissiz continuelment par mi les meyns des heirs le dit Robert et des tenauntz de mesme le manoir, tantqe sire William de Ros rendi le dit manoir et l'onur au roi piere nostre seigneur le roi q'ore est pur certeine rente aillours aprendre; et ja nostre seigneur le roi ad graunte mesme le manoir a sire William de Mountagu, rendaunt la value al escheqer par estente fait, la due rente ad este sustrete pur ceo q'il rent au roi la value par estente. Dount les < ditz > priour et chanoyns prient de la grace nostre seigneur le roi remedie, si ly plest. 34 (5). To our lord the king his own chaplains and canons of Kirkham pray, if it pleases him: whereas Walter Espec, [p. ix-189] late lord of Wark and the founder of Kirkham Priory, granted, among other things, to the said canons and to the church of Holy Trinity of Kirkham and to the canons who serve God there the tenth penny from all his rents in Northumberland, that is to say in the manor and all the honour of Wark; of which rent the predecessors of the said prior were seised from time immemorial until a dispute arose between Sir Robert of Roos, tenant of the same lands, and one of the predecessors of the said prior concerning the said tenth, between whom it was agreed by composition in this manner, that the said Sir Robert should pay, for himself and for his heirs and for the tenth penny of the aforesaid rents, 105 s. 4 d. each year to the said prior and his successors to last forever, to be paid at Whitsun and at Martinmas [10 November] every year by equal parts; of which rent the predecessors of the said prior were seised continually through the hands of the heirs of the said Robert and of the tenants of the same manor until Sir William of Roos surrendered the said manor and the honour to the king the father of our present lord the king for certain rent to be received elsewhere; and now our lord the king has granted the same manor to Sir William de Montagu, rendering the value to the exchequer by the extent made, the due rent has been withheld because he gave the king the value by extent. Whereupon the said prior and canons pray remedy from the grace of our lord the king, if it pleases him.
A quele peticioun est respoundu issint: The petition is answered thus:
Moustre en chauncelerie ceo q'il ad de la composicioun, et soient certains gentz assignez illeoqes a enquerre de la seissine du priour et de ses predecessours et de la cause et du temps de la destourbaunce, et l'enqueste sur ceo retorne en chauncelerie, et soit le roi avise siqe il ne face outre ceo q'il en devera faire. Let him explain in chancery what he has concerning the agreement, and let certain men be assigned there to inquire of the seisin of the prior and of his predecessors and of the cause and of the time of the disturbance, and let the inquest thereupon be returned in chancery, and let the king be advised so that he should not do other than he ought to do.
Aldham. Aldham.
[35 (6).] A nostre seigneur le roi et son counsail moustre la communalte du countee de Nicole: qe come le roi eit assigne par ses lettres patentes son baillif errant Johan de Aldham en le counte de Nicole qe bien et loialment se port devers le roi et son poeple en le dit office, le viscounte du dit countee fait de jour en autre plusoures baillif errantz, en graunt charge et oppression del poeple du countee avauntdit; de quoi iles prient brief a viscounte d'oster tiel charge, issint qe nul y demorge baillif errant fors cely qu'est assigne de parte le roi. 35 (6). To our lord the king and his council the commons of the county of Lincoln explain: whereas the king has assigned by his letters patent his bailiff itinerant John of Aldham in the county of Lincoln who conducts himself well and loyally towards the king and his people in the said office, the sheriff of the said county from day to day appoints many other bailiffs itinerant, to the great burden and oppression of the people of the aforesaid county; whereupon they pray a writ to the sheriff to remove this burden, so that no bailiff itinerant shall remain there except one who is assigned on behalf of the king.
A quele peticioun est respoundu issint: The petition is answered thus:
Eyent bref au viscounte [p. ix-190] de Nichol q'il ouste tote manere de suscharge des baillifs errauntz en le dit [countee] qi greve le poeple. Let them have a writ to the sheriff [p. ix-190] of Lincolnshire that he should remove all manner of surcharges imposed by the bailiffs itinerant in the said county who grieve the people.
Rokesle. Rokesle [Ruxley].
[36 (7).] A treshonorable seigneur nostre seigneur le roi prie Isabelle qi fu la femme Wauter de Rokesle: qe come un tenement [en] Lombardestrete en Loundres, qi fust nadgaires as marchauntz de la compaignie de Barde, soit chargee d'une [anuele rente de] cink mars a paier a dit Isabelle a terme de sa vie en apres a les heires le dit Wauter pur touz jours, [le quele] tenement soit en vostre mayn et ad este puis le temps de vostre corounement, de queux temps la dite rente est arere. Veulez si pleiser vous soit comaunder qe la dite rente soit paie come estre solayt avaunt [ceo] qe le dit tenement devint en vostre mayn, et qe ele soit servie des arrerages du temps avauntdit, issint, sire, qe ele ne les heires le dit Wauter ne soient desheritez. 36 (7). To the most honourable lord our lord the king Isabella, widow of Walter of Rokesle [Ruxley], prays: whereas a tenement in Lombard Street in London, which recently belonged to the merchants of the company of the Bardi, is charged an annual rent of five marks to be paid to the said Isabella for the term of her life [and] afterwards to the heirs of the said Walter forever, which tenement is in your hand and has been since the time of your coronation, for which time the said rent is in arrears. May it please you for it to be commanded that the said rent shall be paid as it used to be before the said tenement came into your hand, and that she might be paid the arrears for the aforesaid period, so that, Sire, neither she nor the heirs of the said Walter shall be disinherited.
A quele peticioun est respoundu issint: The petition is answered thus:
Moustre en la chauncelrie ceo qe ele ad de la rente, et soient certeins genz assignez d'enquerre de la seissine et cause de la desturbaunce et de autres articles touchauntz la matire, et la dit enqueste retornez en chauncelerie, soit droit fait. Let her explain in the chancery what she has concerning the rent, and let certain men be assigned to inquire concerning the seisin and the cause of the disturbance and of other articles touching the matter and, the said inquest having been returned in chancery, let justice be done.
Whyrall'. Wirral.
[37 (8).] A nostre seigneur le roi et a son cunsail moustrent ses povres gentz del hundred de Whirall en le counte de Cestre qi [tiegnent moins qe] .xl. s. de terre: qe par la ou ils ne soloient unqes tesmoignier somouns dehors le dit hundred, la viegnent les ministres le [viscounte susdit] et enchacent torcenousement et encontre reson les ditz povres gentz de faire somons dehors le dit hundred en les plus [loingtaine] parties de tut le dit counte, encontre ley et usage du pais, et faignent panelles et font nomer ycels hommes [qi unqes] ne furent nez, pur travailler et escorcher les ditz povres gentz a lur volunte, issint [qe] plusours de eux [paient par laun] en tieles raunsouns plus qe lur terre ne vaut; dount ils prient a nostre dit seigneur le roi et a son cunsail q'ils [veullent de] ceo ordiner covenable remedie, issint q'ils ne seient chacez hors del dit hundred [y lur] resciauntise y est [et qe] nul [panelle seit] faucement faint, qar autrement il ne poent vivre. 37 (8). To our lord the king and to his council his poor people of the hundred of Wirral in the county of Cheshire, who hold less than 40 s. of land, explain: whereas they never used to be summoned to bear witness outside the said hundred, the officials of the aforesaid sheriff came there and unlawfully compelled and contrary to reason summoned the said poor people outside the said hundred to the most remote areas throughout the said county, contrary to law and the custom of the land, and they feign panels and name such men who were never born in order to harass and rob the said poor people at their will, so that many of them pay per year by such ransoms more than their land is worth; whereupon they pray to our said lord the king and to his council that they might be willing to ordain a suitable remedy thereupon, so that they shall not be compelled outside the said hundred where their residence is and that no panel shall be falsely feigned, because otherwise they are unable to live.
Au quele est respondu issint: Which is answered:
Soit ceste peticion mande par bref [de chauncelerie au] justice de Cestre qe ore est, et soit mande a ly q'il oire la plainte de chescuny qe se vodra pleindre des [grevances contenues] en la peticion et face a chescun droit. Let this petition be sent by writ of chancery to the present justice of Chester, and let him be commanded that he should hear the complaint of every person who may wish to complain of the grievances specified in the petition, and let him give justice to each one.
[p. ix-191]
[memb. 2, dorse]
Vyenne. Vienne.
[38 (9).] Come nostre seigneur le roi q'ore est, long temps avaunt son derrein parlement a Salebir', eust done et graunte a Johan de Vyenne a sa vie, pur son long service fait a son piere et a son ayel rois d'Engleterre, la sustenaunce quele Johan Dassche aveit en la priorie de Seint Denis pres de Sutht', solonc qe piert par copie des lettres le roi tachez a ceste peticioun, et sur ce, dymy an apres, par suggestioun faite au roi, il granta mesme celle sustenaunce a Johan in the Lane. Et desicome le dit Johan de Vienne n'est unqore aillors regarde en lieu de celle sustenaunce pleise au dit nostre seigneur le roi et a son cunseil granter au dit Johan la dite sustenance come au primer ly fust octrie, nient contrestant autre mandement du roi, ou en recompensacioun de celle sustenance granter voille au dit Johan la levage des leines en le port de Suth', resceuant a tant come autres ount fait cea enarere pur la dite levage, de quele levage le roi ne ces auncestres unqes ne receustrent profit ne unquore ne font. 38 (9). Whereas our present lord the king, a long time before his last parliament at Salisbury, had given and granted to John de Vienne for his lifetime, for his long service given to his father and to his grandfather kings of England, the corrody which John of Ash had in the priory of St Denis near Southampton, according to what appears on the copy of the king's letters attached to this petition, and thereupon, half a year afterwards, by a submission made to the king, he granted to same corrody to John in the Lane. And seeing that the said John de Vienne has never had compensation elsewhere in place of this corrody, may it please our said lord the king and his council to grant to the said John the said corrody as it was first granted to him, notwithstanding the other command of the king, or be willing to grant to the said John in compensation for this corrody the levy on wool in the port of Southampton, receiving as much as others have previously done for the said levy, from which levy neither the king nor his ancestors have ever received profit or still do.
A quele est respondu: Which is answered:
Viegne en chancellerie et mostre illeoqes le graunt q'il ad de celle sustenance, et appellez illeoqes qi sont appeler et autres du cunsail le roi, et adoncz ly soit fait droit. Let him come to chancery and explain the grant which he has for this corrody there, and summon there those who should be summoned and others of the king's council, and then let justice be done to him.
[39 (10).] A nostre seigneur le roi mostre Johan de Vienne: qe come le roi vostre piere, qe Dieux assoille, eust done a meisme celuy Johan par sa commissioun, dont la copie est tachez a ceste peticion, l'office de contreroullour des laines en la port de Londres a sa vie, par vertue de quel doun mesme cely Johan fust en peisible possessioun .vi. aunz et plus, tantqe, par abbettement sire Hugh le Despenser le fitz, sanz achesoun estoit ouste, et procura l'office estre done a son vadlet Alein de Tesdale, le quel excercea l'office jesqe a la revenue [le roi qe] ore est en Engleterre, et en son primer parlement a Westm' le dit Johan mist sa peticioun pur les dites duresces [...] la quele peticioun fust endossee qe le dit Johan fust restitut al dit office, sicome piert par la copie du bref le roi direct as tresorier et barons de l'escheqer tache a ceste peticioun. Et sur ceo Johan de Say de Londres, q'est homme lay, par favoir procura le d [it] office de contreroulour estre done a ly a sa vie, sicome piert par le transcript de sa commissioun tachez a ceste peticioun, et en tieux manere le dit Johan de Vyenne ad este oste et engette del dit office, a quel il ad dreit come a son frank tenement, par tut le dit temps et unquore est, par quoi il prie remedie. 39 (10). To our lord the king John de Vienne explains: whereas the king your father, whom God absolve, had granted to this same John by his commission, a copy of which is attached to this petition, the office of controller of wool in the port of London for his lifetime, by virtue of which grant this same John was in peaceful possession for six years and more until, by the abetment of Sir Hugh le Despenser the son, he was removed without reason, and caused the office to be given to his valet Alan of Teesdale, who exercised the office until the return of the present king to England, and in his first parliament at Westminster the said John submitted his petition for the said oppressions, [...] which petition was endorsed that the said John should be restored to the said office, as is clear by the copy of the king's writ directed to the treasurer and barons of the exchequer attached to this petition. And thereupon John of Say of London, who is a layman, caused the said office of controller to be granted to him for his lifetime by favour, as is clear by the copy of his commission attached to this petition, and in such a way the said John de Vienne has been removed and ejected from the said office to which he has right as to his freehold throughout all the said time and he still is, whereupon he prays remedy.
[p. ix-192]
A quele est respondu: Which is answered:
Soit ceste peticioun mande devant le roi, et de illeoqes eyt bref de faire venir ceaux qe destourbent le dit Johan de son office, et illeoqes ly soit fait droit. Let this petition be sent before the king, and let him have a writ there to cause those who deprive the said John of his office to appear, and let justice be given to him there.
Louthe. Louth.
[40 (11).] A la peticioun qe sire Richard de Lue ad fait a nostre seigneur le roi, q'il ly veulle doner une liveresoun a terme de sa vie en les mesons de Westmoster ou de la Trinite de Londres, [re] spondu est q'il semble au cunsail qe ceo fait a faire, si plest au roi, illeoqes ou aillors, et plest au roi de prier pur ly. 40 (11). The petition which Sir Richard of Louth has made to our lord the king, that he might be willing to grant him a livery for the term of his life in the houses of Westminster or of Holy Trinity of London, is answered that it seems to the council that this should be done, if it please the king, there or elsewhere, and it pleases the king to pray for him.
Montclere. Montclere.
[41 (12).] A nostre seigneur le roi et a son cunseil pri Johan de Mountcler executour de testament Frisot de Montclerei son uncle: qe come nostre seigneur le roi, ael nostre seigneur le roe q'ore est, fust tenu au dit Frisot par une bille de sa garderobe en .cxij.li. .ij. s. .iij. d. ob', et par une taille de l'escheqer de prest .l. marcz, pleise au dit nostre seigneur le roi et son cunseil ly paier le susdit argent ou assigner. 41 (12). To our lord the king and to his council John de Montclere, executor of the will of Frisot de Montclere, his uncle, prays: whereas our lord the king the grandfather of our present lord the king was bound to the said Frisot by a bill of his wardrobe for £112. 2 s. 3 d. halfpenny, and by a tally of the exchequer, for the payment of 50 marks, may it please our said lord the king and his council to pay or assign him the aforesaid money.
A quele est respondu: Which is answered:
Soit mande as tresorer et barons de l'escheqer qeux, vewe la bille, facent droit et reson. (fn. ix-186-60-1) Let it be sent to the treasurer and barons of the exchequer who, having inspected the bill, should do what is right and reasonable. (fn. ix-186-60-1)
Canonliegh'. Canonsleigh.
[42 (13).] A nostre seigneur le roi et a son cunseil prie l'abiesse et covent de Canonlegh': qe come Maud contesse de Glouc', lur fundresse, en son moriant eust done a mesmes celles dames .dclxxij.li. .v. s. .x. d. ob' pur eux purchacer possessiouns, par reson qe elles estoient si povres, et ceux deners eussent mis en depos en la tresorie d'Excestre pur estre enseur et de reavoir a lur volente, la manda le roi vostre ael pur defens de sa terre mesme ceux deners fist prendre, fes [ant] sa obligacion a yceles dames. Et sur ceo le roi vostre piere, qe Dieux assoille, a la requeste Gilbert de Clare adonqe conte de Glouc' graunta qe meisme celles dames fuissent paiez de lur dette, et lur graunta par ses lettres patentes un assignement de avoir .c. livres de terre ou des rentes des primers eschetes qe vindrent en sa main, a tenir tantqe elles resceuz et fuissent parpaez de les .dclxxij.li. .v. s. .x. d. ob', come piert par ses lettres patentes, mes unqes ne poient avenir a les deners ne a nulle autre chose en regard de celx deners, par quoi prient les dites dames pur Dieux q'il voille ordiner q'elles soient servies. 42 (13). To our lord the king and to his council the abbess and convent of Canonsleigh pray: whereas Maud, countess of Gloucester, their founder, at the moment of her death granted to these same ladies £672 5 s. 10 d. halfpenny for them to purchase possessions because they were so poor, and this money was deposited in the treasury at Exeter in order to be secure and to be recovered at their will, the king your grandfather sent there [and] caused this same money to be taken for the defence of his realm, giving his bond to these ladies. And thereupon the king your father, whom God absolve, at the request of Gilbert of Clare, then earl of Gloucester, granted that these same ladies should be paid their debt, and by his letters patent granted an assignment to have £100 of land or of rents from the first escheats which should come into his hand, to be held until they had received and were paid the £672 5 s. 10 d. halfpenny in full, as appears by his letters patent, but they still have been unable to have the money or anything in compensation for that money, whereupon the said ladies pray for God that he shall be willing to ordain that they should be satisfied.
[p. ix-193]
A quele peticioun est respondu: The petition is answered:
Soit mande as tresorer et barons de l'escheqer par bref de graunt seal qe eux, vewes les lettres le ael et le piere dont mension est faite en la peticioun, et s'enforment si rien y soit paie de la dite dette et de ce qe serra aderiere de la dite dette, facent assignement solonc la tenour la lettre le piere. (fn. ix-186-65-1) Let it be sent to the treasurer and barons of the exchequer by writ under the great seal that they, having inspected the letters of the grandfather and father of which mention is made in the petition, and having satisfied themselves that nothing has been paid of the said debt and of what will be in arrears of the said debt, should make assignment according to the tenor of the letter of the father (fn. ix-186-65-1) .
Vyenne. Vienne.
[43 (14).] A nostre seigneur le roi mostre Johan de Vienne: qe come vostre piere n'avoit [sic: read 'l'avoit'] assigne par commission contreroulour des leynes en le port de Londres, a rescevire a tant come nul resceut devaunt ly, et Albred de Fyscamp et Richard de Lue, qe avoient este procheins contreroulours avaunt le dit Johan en le dit port, eussent receus [et] ew les issues del seal appele coket en aide du lur fee, dont alloance lur fust faite en l'escheqer les rois qi lors estoient, et le dit Johan de Vienne mesmes celles issues resceust en temps q'il fust contreroulour en le dit port tantqe l'esvesqe d'Excestre, au temps q'il fust tresorier, le dit Johan de Vienne fesoit charger de .xl. livres pur mesmes les issues, les queux deners il ad tut le plus paie au roi. Prie bref as tresorier et barons qe, s'il troessent qe la dite allouance des dites issues fuissent faites a nul temps as avaunt ditz Albred et Richard, mesme tiele allouance soit fait au dit Johan de Vyenne del temps q'il estoit en cel office, issint qe le residue de la dite summe de .xl. livres qi n'est unquore paie, qe le dit Johan de Vyenne puisse estre quites, sanz chalenge du roi ou de ses ministres. 43 (14). To our lord the king John de Vienne explains: whereas your father appointed him by commission controller of wool in the port of London, to receive as much as any person received before him, and Albred de Fécamp and Richard of Louth, who had been the last controllers before the said John in the said port, had received and had the issues of the seal called cocket instead of their fee, which allowance was made to them in the exchequer of the kings at the time, and the said John de Vienne received these same issues when he was controller of the same port until the bishop of Exeter, when he was treasurer, charged the said John de Vienne £40 for the same issues, which money he has more than paid to the king. He prays a writ to the treasurer and barons that, if they find that the said allowance of the said issues was made at no time before the said Albred and Richard, this same allowance shall be given to the said John de Vienne for the time when he was in that office, so that the said John de Vienne might be quit of the rest of the said sum of £40 which is not yet paid, without challenge of the king or of his officials.
A quele est respondu: Which is answered:
Soit mande as tresorier et barons de l'escheqer qeux, oye la reson le dit Johan de Vyenne, facent alloaunce a ly solonc q'ils verront qe droit soit et reson. (fn. ix-186-70-1) Let it be sent to the treasurer and barons of the exchequer who, having heard the reason of the said John de Vienne, should make allowance to him according to what they consider right and reasonable. (fn. ix-186-70-1)
Conestable. Constable.
[44 (15).] A nostre seigneur le roi et a son counsaille moustre Roberd le fiz Simond le Conestable: qe come le dit Robert emplede Roger Gylt de Sprotle en la court nostre seigneur le roi en Comune Baunk devant ses justices par un bref de entre de [.iij.] acres de terre et .lij. acres de boys ove les apurtenaunces en Sprotle, a quel bref le dit Roger respoundi, terme de Seynt Hiller l'an du regne le roi Edward piere nostre seigneur le roi qu'ore est .xv., qe il tient mesmes les tenements a lui et a ses heireres du done mesme cely roi, saunt qi il ne poast respondre et prie eyde de lui, et de ceo moustre chartre du dit roi et avoit eyde, par quoy les ditz justices [p. ix-194] ne voillant ne unquore ne voillent plus avaunt en le dit plee aler saunt la volente le roi, le quele plee unquore pende entre eaux, et issi le dit Robert de son droit delaye, par quoy le dit Robert prie a nostre seigneur le roi de sa grace, si lui plest, q'il voille comander a les ditz justices bref qe eux ayllent avant en le dit plee et qe dreiture soit fait a les parties avaunditz solom la ley de la terre. 44 (15). To our lord the king and to his council Robert the son of Simon le Constable explains: whereas the said Robert impleaded Roger Gylt of Sproatley by a writ of entry in the court of our lord the king before his justices in Common Bench concerning three acres of land and 52 acres of woodland with their appurtenances in Sproatley, to which writ the said Roger answered at Hilary term in the fifteenth year of the reign of King Edward the father of our present lord the king [1322] that he holds the same tenements to him and his heirs of the grant of this same king, without which he could not answer and prays aid from him, and thereupon he presented the said king's charter and had aid, whereby the said justices [p. ix-194] were unwilling and are still unwilling to proceed with the said plea without the king's will, which plea is still pending between them, and so the said Robert is delayed of his right, whereupon the said Robert prays to our lord the king of his grace, if it pleases him, that he might be willing to send a writ to the said justices that they should proceed with the said plea and that justice be given to the aforesaid parties according to the law of the land.
[memb. 3]
Causton'. Causton.
[45 (16).] A nostre seigneur le roi et a sun cunsail prie, si ly plest, Johan de Causton', cytein de la cite de Londres: qe come il fust un des viscountes de sa dite cite en temps le roi son piere l'an de son regne .xix. e , dont il demoert unquore charge al escheqer en acunes dettes, et le dit piere nostre seigneur le roi est tenuz al avantdit Johan en .xxxij.li. .x. s. .iiij. d. pur naperie et d'autres merceries prises de ly al oeps le dit piere nostre seigneur le roi, sicome piert par une bille enseale de sire Roger de Northburgh' adonqes tresorier de la garderobe. Q'il pleise a nostre seigneur le roi, en oevre de charite et pur les almes ses auncestres, commander bref as tresorer et barons de l'escheqer qe de les deners avantditz ly facent alloaunce. 45 (16). To our lord the king and to his council, if it pleases him, John of Causton, citizen of the city of London, prays: whereas he was one of the sheriffs of his said city in the time of his father in the nineteenth year of his reign [1325-6], for which he remains charged at the exchequer for some debts, and the said father of our lord the king is bound to the aforesaid John for £32 10 s. 4 d. for table-linen and for other wares bought from him for the use of the said father of our lord the king, as is clear on a bill sealed by Sir Roger of Northburgh, then treasurer of the wardrobe. That it might please our lord the king, as an act of charity and for the souls of his ancestors, to send a writ to the treasurer and barons of the exchequer that they should make allowance to him of the aforesaid money.
A quele est respondu: Which is answered:
Eyt bref as tresorer et barons < et chamberleins > de l'escheqer et facent alloaunce soloc [sic: read 'solonc'] ceo qe la peticion demande. Let him have a writ to the treasurer and barons and chamberlains of the exchequer and they should make allowance according to what the petition requests.
[46 (17).] A nostre seigneur le roi et a son cunsail moustre, si ly plest, Johan de Causton', cytein de sa cite de Londres: qe come Johan de Acle et Herman Bretoun, nadgaires custumers des leynes a Jernemue en temps le roi piere nostre seigneur le roi l'an de son regne .xi. e , rescevrent de Johan de Hales, adonqes marchaunt le dit Johan de Causton', .xxiiij.li. .v. s. .v. d. d'aprest, al oeps le dit piere nostre seigneur le roi, entre la custume due des leynes qe le avauntdit Johan de Hales, marchaunt le dit Johan de Causton', fist carier outre mer, sicome piert par lettres enseales du seal de coket et par l'acompte des avantditz custumers a l'escheqer de ceo rendu. Dont prie le dit Johan de Causton' q'il pleise a nostre seigneur le roi, de sa grace especiale et pur les almes de ses auncestres, commander bref as tresorer et barons de l'escheqer qe de les deners avantditz luy facent alloance en les dettes q'il deit a nostre seigneur le roi del temps q'il fust un des viscountes de Londres en temps le roi son piere, qe Dieux absoille. 46 (17). To our lord the king and to his council, if it pleases him, John of Causton, citizen of his city of London, prays: whereas John of Acle and Herman Bretoun, late customs officers of wool at Yarmouth in the time of the king the father of our lord the king in the eleventh year of his reign [1317-18], received a loan of £24 5 s. 5 d. from John of Hales, then the merchant of the said John of Causton, for the use of the said father of our lord the king, from the customs duty due on the wool which the aforesaid John of Hales, the merchant of the said John of Causton, had caused to be carried overseas, as is clear by letters sealed with the cocket seal and by the account of the aforesaid customs officers rendered thereupon at the exchequer. Whereupon the said John of Causton prays that it might please our lord the king, of his special grace and for the souls of his ancestors, to send a writ to the treasurer and barons of the exchequer that they should make allowance to him of the aforesaid money in the debts which he owes to our lord the king from the time he was one of the sheriffs of London in the time of the king his father, whom God absolve.
[p. ix-195]
Au quele est respondu: Which is answered:
Eyt bref hors de la chauncelerie as tresorier et barons de l'escheqer qe, si il puisse mostrer illeoqes qe le roi fust servi de la summe contenue en la peticion par l'acompte des custumers de les leynes Johan de Causton' et son gre ne soit mie fait, adonqe facent alloance solonc ceo qe la peticion demande. Let him have a writ out of the chancery to the treasurer and barons of the exchequer who, if he can show there that the king was provided with the sum specified in the petition by the account of the customs officers of the wool of John of Causton, and his payment has not yet been made, should then make allowance according to what is requested by the petition.
[47 (18).] A nostre seigneur le roi et a son cunsail moustre, si ly plest, Johan de Causton', cytein de sa cite de Londres: qe come maistre Water de Islep, nadgaires tresorier d'Irlaunde en temps le roi piere a nostre seigneur le roi q'ore est l'an de son regne .xvi. e , prist al oeps le dit piere nostre seigneur le roi a Develyn de Nichol de Causton', marchaunt le dit Johan, furment a la mountaunce de .cv. s., sicome piert par l'acompte le dit maistre Water al escheqer nostre seigneur le roi de ceo rendu. Dont prie le dit Johan q'il pleise a nostre seigneur le roi, de sa grace especiale, commander bref as tresorer et barons del escheqer de luy faire alloaunce de ceux deners en les dettes q'il deit a nostre seigneur le roi del temps q'il fust un des viscountes de Londres en temps le roi son piere, qe Dieux absoille. 47 (18). To our lord the king and to his council, if it pleases him, John de Causton, citizen of his city of London, explains: whereas Master Walter of Islip, late treasurer of Ireland in the time of the king the father of our present lord the king, in the sixteenth year of his reign [1322-3] took for the use of the said father of our lord the king at Dublin from Nicholas of Causton, merchant of the said John, wheat amounting to 105 s., as is clear by the account of the said Master Walter rendered thereupon at the exchequer of our lord the king. Whereupon the said John prays that it might please our lord the king, of his special grace, to send a writ to the treasurer and barons of the exchequer to make allowance to him of this money in the debts which he owes to our lord the king from the time he was one of the sheriffs of London in the time of his father, whom God absolve.
A quele est respondu: Which is answered:
Eyt bref as tresorer et barons de l'escheqer qe eux, veu l'acompte Water de Islep, s'il troessent qe les .cv. s. soient duz a Johan de Causton' par mesme l'acompte, adonqes ly facent alloaunce solonc sa peticioun. Let him have a writ to the treasurer and barons of the exchequer that, having inspected the account of Walter of Islip, if they find that the 105 s. are owed to John of Causton by the same account, then they should make allowance to him according to his petition.
[48 (19).] A nostre seigneur le roi et a son cunsail mostrent Johan de Causton' et Johan de Dallyng', executours du testament Hugh de Garton' jadiz mercer de Londres: qe come Elizabeth, qe fust la femme sire Johan de Pabenham, fust tenuz al dit Hugh en .xij. xx livres d'esterling par sa reconisance faite en l'escheqer nostre seigneur le roi, sicome plus pleinement piert en le dit escheqer, d'avoir paie as certeins termes, et apres les termes passez le dit Hugh porta bref de elegit as viscountes de Bedeford et de Cantebrugge, par vertue de quelx brefs les chateux la dite Elizabeth en bestes et en bleedz en herbe, a la value de .lvi.li. .ix. s. .ix. d. et la moitie des terres, qe furent estendues a .xiij.li. .xvi. s. .ix. d. ob', ly furent livere par les avantditz viscountes a tenir solonc la vertue de la reconisance. Et apres le dit Hugh a ses grantz costages coilli les bleedz et les herbagez, et tantost apres la dite Elizabeth par force engetta le dit Hugh en son mal moriaunt, et ressissit chateux et terres et si les ad detenuz et unquore detient, atort et a grant damage, dount les executours priount qe remedie lur soit ordine. 48 (19). To our lord the king and to his council John of Causton and John of Dalling, executors of the will of Hugh of Garton, late mercer of London, explain: whereas Elizabeth, widow of Sir John of Pabenham, was bound to the said Hugh for £240 sterling by her recognizance made in the exchequer of our lord the king, as is more fully clear in the said exchequer, to be paid at certain terms, and after the terms had passed the said Hugh took a writ of elegit to the sheriffs of Bedford and of Cambridge, by virtue of which writs the chattels of the said Elizabeth in the form of beasts and grain and grass, to the value of £56 9 s. 9 d., and half of the lands which were assessed at £14 16 s. 9 d. halfpenny were delivered to him by the aforesaid sheriffs to be held according to the terms of the recognizance. And then the said Hugh collected the [beasts] and grain and grass at his great expense, and immediately afterwards the said Elizabeth ejected the said Hugh by force at the moment of his death, and reseised the chattels and lands and has thus detained and still detains them wrongfully and to great damage, for which the executors pray that remedy should be ordained for them.
[p. ix-196]
A quele est respondu: Which is answered:
Quant a les biens et chateux enportez eyent remedie a la novele ley ordine sur executours a cest parlement (fn. ix-186-93-1) ; quant a la moite de la terre eyent recoverir en la place ou la reconisaunce fust faite. As regards the goods and chattels taken away, let them have remedy by the new law ordained concerning executors in this parliament (fn. ix-186-93-1) ; as regards the half of the land, let them have recovery in the place where the recognizance was made.
Lymbergh'. Lymbergh.
[49 (20).] A nostre seigneur le roi et a son consail mostre Adam de Lymbergh': qe come monsire Esmon nadgairs counte de Kaent, uncle du dit nostre seigneur le roi, adonqes lieutenaunt du roi piere nostre dit seigneur le roi q'ore est es parties de la duchee de Guyenne, envoyast le dit Adam, semblement ove monsire Robert de Echingham chivaler et autres, hors des dites parties au dit nostre seigneur le roi piere en Engleterre, en message pur ly enfourmer de l'estat du pais et des perils qe hom supposa avenir a mesme la duchee pur la venue del host du roi de France, qe fut adonqes evenaunt as dites parties pur la duchee prendre et seissir en sa main pur defaute de hommage q'il demanda du dit roi le piere, et a exciter mesme nostre seigneur le roi le piere dy envoyer par cele cause socours de gentz d'armes et a pee, d'armures et de vitailles. Et le dit Adam fut enalant des dites parties vers Engleterre del .xviij. e jour d'Octobre l'an du regne nostre dit seigneur le piere disoitisme, queu jour il senparti de Burdeux pur les choses susdites, tantqe a .xxviij. e jour de Novembre donqes prochein suant, et puis en Engleterre, auxibien demoraunt le respouns mesme nostre seigneur le roi come entendant de son commandement a faire purveiaunce de armures et de vitailles pur socours doner a les dites parties, tantqe au derroin jour d'April, et desadonqes retournaunt as dites parties de Gascoigne tantqe le .x. me jour de May proschein sieuant, quel jour il revint a Burdeux en la compaignie le conte de Garenne. Et le dit Adam par la main sire Johan Travers adonqes conestable de Burdeux tantsoulement en eyt este paiez de vynt et deux livres d'esterling, c'estasavoir pur soissante et sis jours checun jour demi marc, parla ou il despendit le double et moult plus. Dont le dit Adam prie q'il pleise a nostre dit seigneur le roi commander a sire Johan Travers qe estoit adonqes conestable de Burdeaux, come desus est dit, d'acompter sur ceo ove luy, allouant a ly chescun jour de tut le temps avantdit pur ses gages ou despens diz soudz d'esterling ou ceo q'il verront qe soit de reson, et auxint ceo q'il paia pur passage de ly, de ses gentz et chivalx outre mer, c'estasaver des Escluses en Flaundres tanqe en Engleterre, solonc sa bone foi, et de ceo qe duz ly serra par mesme l'acompte ly face bille desoutz [p. ix-197] son seal, par quele le dit Adam eyt alloaunce al escheqer en son acompte des issues du duchee avantdit. 49 (20). To our lord the king and to his council Adam of Lymbergh explains: whereas Sir Edmund, late earl of Kent, uncle of our said lord the king, when lieutenant of the king the father of our present said lord the king in the regions of the duchy of Guyenne, sent the said Adam, together with Sir Robert of Etchingham, knight, and others as messengers from the said regions to our said lord the king the father in England to inform him of the state of the land and of the dangers which one supposed might happen in the same duchy on account of the arrival of the army of the king of France, who was then advancing on the said regions in order to capture and seize the duchy into his hand because of default of the homage that he demanded from the said king the father, and to encourage our same lord the king the father to send for this reason aid in men-at-arms, foot soldiers, armour, and food supplies. And the said Adam was travelling from the said regions towards England from 18 October in the eighteenth year of the reign of our said lord the father [1324], on which day he left Bordeaux on account of the aforesaid matters, until 28 November then next following, also remaining in England until the last day of April [1325] both for the reply of our same lord the king and to learn of his command to make provision of arms and of victuals in order to give aid to the said regions, and then returning to the said regions of Gascony until 10 May next following [1325], on which day he returned to Bordeaux in the company of the earl of Warenne. And the said Adam has only been paid £22 sterling by the hand of Sir John Travers, then constable of Bordeaux, that is half mark a day for 66 days, whereas he spent twice that amount and much more. Whereupon the said Adam prays that it might please our said lord the king to command Sir John Travers, who was then constable of Bordeaux, as is said above, to account with him thereupon, allowing him 10 s. sterling for his wages or expenses for each day of the aforesaid period, or whatever he will consider reasonable, and that he should also pay this for the crossing of him, of his men and horses from overseas, that is from Sluys in Flanders to England, according to his good faith, and thereupon he will give him a bill under his seal of what is due by the same account, [p. ix-197] by which the said Adam shall have allowance in his account from the issues of the aforesaid duchy at the exchequer.
A quele est respondu: Which is answered:
Eyt bref a sire Johan Travers d'acompter dovesqe ly de ses despens de tut le temps q'est suppose en la peticion q'il fust en le service le roi et q'il allowe a ly demi marc le jour, et ces autres costages et despens solonc sa bone foy, et q'il face bille a ly de ceo qe ly serra due. Eyt auxint bref as tresorer et barons de l'escheqer de allower au dit Adam ceo qe ly serra due par tiele bille en son acompte a rendre a l'escheqier. Let him have a writ to Sir John Travers to account with him for his expenses for all of the time that is claimed in the petition when he was in the king's service, and that he shall allow him half mark each day and his other costs and expenses according to his good faith, and that he should give a bill to him thereupon of what is due to him. Let him also have a writ to the treasurer and barons of the exchequer to allow the said Adam what will be due to him by such a bill in his account to be rendered at the exchequer.
Lymbergh'. Lymbergh.
[50 (21).] A nostre seigneur le roi et a son cunsail mostre son clerk Adam de Lymbergh', nadgairs conestable de Burdeux: qe en temps q'il estoit conestable es dites parties, qoi par la maladie monsire Fouk Lestraunge lur seneschal de Gascoigne languissant illeoqes par grant temps, qoi en temps d'autres seneschals qe molt estoient chargez de lur offices et ne poeynt tut suffisalment guier ne governer come appendoit a lur office sanz eide des autres, pur ceo qe les charges des hautes et grosses busoignes se multe plierent plus en cel temps qe avant ne soleient, pur le profit nostre seigneur le roi et de lur commandement fit plusors voiages en divers parties du duchee et grantz custages et despens y mist, sicome savoient plusors des grauntz d'Engleterre qe y vindrent depar le roi, les uns pur reformacioun du pes et les autres pur autres causes. Si prie le dit Adam a nostre seigneur le roi q'il ly pleise mander as tresorer et barons de l'escheqer qe, veues les lettres des sensechals de Gascoigne du temps le dit Adam et de autres grant qe y furent envoyez par nostre dit seigneur le roi le piere pur reformacion du pais tesmoignantes les voiages avantditz, eux ly facent resnable alloaunce pur ses despenses le jour solonc lur discrecions, et auxint qe eux ly facent semblable allouance de autre temps q'il estoit travaillaunt entre les busoignes le roi nient touchantes son office, dont il n'ad nule lettre de tesmoignaunce, solon sa bone foi. 50 (21). To our lord the king and to his council his clerk Adam of Lymbergh, former constable of Bordeaux, explains: that when he was constable in the said regions, both on account of the illness of Sir Fulk Lestrange, their seneschal in Gascony, who languished there for a long time, and in the time of other seneschals who were most burdened with their offices and were unable to administer or to carry out sufficiently what appertained to their office without the assistance of others, because the burdens of outstanding and important business multiplied more at that time than was usual before, for the profit of our lord the king and at their command he made many journeys to various regions of the duchy and incurred great costs and expenses there, as many of the great men of England who came there on behalf of the king knew, some for restoration of the peace and others for other reasons. The said Adam thus prays to our lord the king that it might please him to command the treasurer and barons of the exchequer that, having inspected the letters of the seneschals of Gascony confirming the aforesaid journeys from the time when the said Adam and the other great men were sent by our said lord the king the father to restore the peace, they should make him reasonable allowance for his daily expenses according to their discretion, and also that they should make him similar allowance for other times when he was concerned with the king's business which did not touch his office for which he has no letter of confirmation, according to his good faith.
A quele est respondu: Which is answered:
Eyt bref en chancelerie as tresorer et barons de l'escheqer tiel come est demande par la peticioun. Let him have a writ in chancery to the treasurer and barons of the exchequer as is requested by the petition.
Lymbergh'. Lymbergh.
[51 (22).] A nostre seigneur le roi et a son cunseil prie son clerk Adam de Lymbergh', nadgairs conestable de Burdeux en temps le roi son piere, qe Dieux assoille: qe come chescun conestable de Burdeux deiue estre entendant as seneschals et a regentz de Gascoigne et a lur lieutenauntz qe pur le temps serront, quant as [p. ix-198] paiementz faire del argent surdaunt des issues de sa baillie pur les busoignes le roi, et aussint les tresoriers, lieutenauntz et autres receivours desoutz les ditz conestables es terres de Pieregork, Kaersyn et Lemosyn, Agenois et Centonge, deiuent estre entendauntz as seneschals de celes parties, quant as semblables paiementz faire, et mesmes les conestables pur alloaunces auer en lur acomptes de tielx paiementz a l'escheqer eient euz bref de la teneur de lescrouet tache a ceste bille, q'il pleise a nostre dit seigneur le roi commander q'il puisse semblable bref aver. 51 (22). To our lord the king and to his council his clerk Adam of Lymbergh, former constable of Bordeaux in the time of the king his father, whom God absolve, explains: whereas every constable of Bordeaux ought to be accountable to the seneschals and to the regents of Gascony and to their lieutenants at the time as regards [p. ix-198] payments made of money arising from the issues of his bailiwick for the king's business, and also the treasurers, lieutenants and other receivers under the said constables in the lands of Périgord, Quercy and Limousin, Agenais and Saintonge ought to be accountable to the seneschals of these regions, as regards similar payments made, and the same constables, in order to have allowances in their accounts for such payments at the exchequer, have had a writ of the tenor of the scroll attached to this bill, that it might please our said lord the king to command that he might have a suitable writ.
A quele est respondu: Which is answered:
Soit veu en chancelerie si nul tiel bref soit issu avant ces heures, et si soit trovez, adonqes face aver au dit sire Adam meisme tiel bref. Let it be ascertained in chancery if any such writ has been issued in the past, and if it is found, then let the same such writ be allowed to the said Sir Adam.
[52 (23).] Item, prie le dit Adam: q'il pleise a nostre seigneur le roi commander q'il puisse aver bref as ditz tresorier et barons de allouer a ly paiementz faitz par commandement de monsire Esmon nadgaires counte de Kaent, du temps q'il estoit lieutenaunt le roi le piere en la duchee, et paiementz faitz a mesme le counte, a qi yl ly covenoit estre entendaunt et obeissant par fourme de sa commissioun; et auxint paiementz faitz a ly et a l'ercevesqe de Dyvelin et a autres de lur commandement, du temps q'il et le dit ercevesqe et maistre William de Weston' furent envoiez as parties de la duchee pur reformacion du pais, a queux il li covenoit estre entendaunt et obeissant par fourme de lur commission; et auxint paiementz faitz du commandement l'evesqe de Ely et de monsire Almarik seigneur de Craoun envoiez autrefoitz as parties de la duchee pur reformacion du pais ou de un de eux, a queux il fut entendaunt en semblable manere. 52 (23). Also, the said Adam prays: that it might please our lord the king to command that he might have a writ to the treasurer and barons to allow to him payments made at the command of Sir Edmund, late earl of Kent, from the time he was the king the father's lieutenant in the duchy, and payments made to the same earl, to whom it was fitting that he should be intendant and obedient by the form of his commission; and also the payments made to him and to the archbishop of Dublin and to others at their command, from the time when he and the said archbishop and Master William of Weston were sent to the duchy to restore the peace, to whom it was fitting that he should be intendant and obedient by the form of their commission; and also payments made at the command of the bishop of Ely and of Sir Amaury, lord of Craon, who had been sent on other occasions to the regions of the duchy to restore the peace, or of one of them, to whom he was intendant in a similar manner.
A quele est respondu: Which is answered:
Soit veu en chauncelerie le poair le conte de Kent, l'ercevesqe de Develyn et l'evesqe de Ely, du temps q'ils furent en Gascoigne pur la cause contenue en la peticion, et si lur poair fut tiel qe le dit Adam serroit entendaunt a eux, come la peticion fait mencion adonqes eyt bref as tresorier et barons de l'escheqer de allower tielx paiementz dount il avera mostre garaunt. Let the authority of the earl of Kent, the archbishop of Dublin and the bishop of Ely for the time they were in Gascony for the reason specified in the petition be inspected in chancery, and if their authority was such that the said Adam should be intendant upon them, as the petition states, then let him have a writ to the treasurer and barons of the exchequer to allow such payments for which he will have produced a warrant.
[53 (24).] A nostre seigneur le roi et a son cunseil mostre son clerk Adam de Lymbergh', nadgaires conestable de Burdeux en temps le roi son piere, qe Dieux assoille: qe come au temps qe le dit Adam lessa mesme l'office, c'est a saver le .xiiij. jour de Juyl l'an du regne nostre dit seigneur le roi le piere .xviij. e et l'an del incarnacion nostre [p. ix-199] seigneur .mcccxxiiij., maistre Gerard de Seint Seren, qi estoit tresorer ou lieutenant le dit Adam es terres le roi en Pieregork, Kaersyn et Lemosyn, et maistre William Reymond de Albynhon', qi auxint estoit tresorier ou lieutenant le dit Adam par acun temps en la terre de Agenoys, et ascuns autres resceivours qe furent desoutz le dit Adam, feusseient a acompter, c'est assaver le dit mestre Gerard des issues de la dite tresorie de un an entier, et le dit mestre William de une graunde somme de deners qe ly estoit liveree pur gages paier a gentz d'armes et a pee, esteauntz lors en garnissons es chastelx le roi en Agenois contre l'ost des Franceys, qe estoit adonqes envenaunt vers les dites parties pur prendre la duchee en la main le roi de Fraunce, qi lors estoit pur defaute de hommage qe nostre dit seigneur le roi le piere li dust aver fait et point ne fist. Et ja soit qe les dites terres de Pieregork, Kaersyn et Lemosyn et de Agenois feusseient adonqes prises en la main le dit roi de France par la cause susdite et uncore soient en sa mein, et les ditz maistres Gerard et Guilliam et autres resceivours feussent trovez demorauntz en mesmes les terres, siqe le dit Adam ne autre des ministres nostre dit seigneur le roi celes parties ne les poeient ne uncore ne poent destreindre a lur ditz acomptes rendre ne roules remembraunces ne garauntz vers ly avocher, pur ceo qe le dit roi de France les fist seissir en sa mein et uncore les detient, et ad fait venir devant ses seneschals et ses autres ministres les ditz maistres Gerard et Guilliam et autres resceivours avantditz pur acompter des choses susdites, et ad fait lever de eux quanqe estoit duz par la fin de mesmes les acomptes, solonc ceo qe le response du contreroullour le dit Adam du dit temps sur ceo fait au mandement nostre dit seigneur le roi a l'escheqer le suppose. Nespurquant les tresorer et barons de l'escheqer, nient eauntz regard as choses avantdites, destreignent le dit Adam a rendre acompte, auxibien des issues des dites terres issint prises en la main le dit roi de Fraunce come des autres terres de mesme la duchee qe furent sauvez au dit roi le piere et sont uncore en la mein nostre seigneur le roi q'ore est, et ly bient a charger des issues dyceles a grant damage du dit Adam, dont il prie remedie. 53 (24). To our lord the king and to his council his clerk Adam of Lymbergh, former constable of Bordeaux in the time of the king his father, whom God absolve, explains: whereas when the said Adam left the same office, that is on 14 July in the eighteenth year of the reign of our said lord the king the father and the year of Our [p. ix-199] Lord 1324, Master Gerard de St Seurin, who was treasurer or lieutenant of the said Adam in the king's lands of Périgord, Quercy and Limousin, and Master William Reymond de Albinoun, who was also treasurer or lieutenant of the said Adam for some time in the land of Agenais, and some other receivers who were under the said Adam, ought to have accounted, that is the said Master Gerard for the issues of the said treasury for a complete year, and the said Master William for a large sum of money which was delivered to him in order to pay the wages of the men-at-arms and foot-soldiers who were then garrisoned in the king's castles in Agenais against the army of France, which was then moving towards the said regions in order to take the duchy into the hand of the king of France, which was then because of the default of the homage which our said lord the king the father ought to have done to him and had not done. And although the said lands of Périgord, Quercy and Limousin and of the Agenais were then taken into the hand of the said king of France because of the aforesaid, and are still in his hand, and the said Masters Gerard and William and the other receivers were found remaining in the same lands, with the result that the said Adam or other officials of our said lord the king could not and are still unable to distrain these people to render their said accounts nor to vouch rolls, records or warrants to him because the said king of France has caused them to be seized into his hand and he still detains them, and he has caused the said Masters Gerard and William, and the other aforesaid receivers, to appear before his seneschals and his other officials to account for the aforesaid things, and he has caused to levy on them as much as is due by the fine of the same accounts, as the answer made thereupon by the controller of the said Adam for the said time made to the exchequer by the mandate of our said lord the king supposes. Nevertheless, the treasurer and barons of the exchequer, having no regard for the aforesaid things, have distrained the said Adam to render account for both the issues of the said lands thus taken into the hand of the said king of France and of other lands of the same duchy which were saved for the said king the father and are still in the hand of our present lord the king, and fully to charge him for these issues to the great harm of the said Adam, for which he prays remedy.
A quele est respondu: Which is answered:
Soit bref contenant l'effect de la peticioun au seneschal de Gascoigne et conestable de Burdeux qeux s'enforment < de > quel temps les resceivours et tresorier dede [inz nomm] eez eyent acompte devers sire Adam de Lymbergh' et de quel temps il ne ount mie acompte, c'estasavoir des terres chivauchez par le roi de Fraunce, [p. ix-200] et sur la cause pur [qe a] scuns de tielx n'ount mie acompte devers ly, et s'il eyent acompte des dites terres devers autres, adonc vers queux et coment et s'il soient ou puis les chivauchez, [et s'il soient f] aisables d'acompter vers le dit sire Adam ou nemie, et sur totes les choses susdites certefient les tresorier et barons de l'escheqer d'Engleterre, et eyt bref a meismes les tresorier et barons qe eux surseent de charger le dit Adam sur son acompte des issues des terres issint chivaucheez. Let a writ containing the effect of the petition be sent to the seneschal of Gascony and the constable of Bordeaux who, having ascertained for themselves for what time the receivers and treasurer named therein have accounted to Sir Adam of Lymbergh and for which they have not accounted, that is for the lands ridden over by the king of France, [p. ix-200] and concerning the reason why some of them have not accounted with him, and whether they have accounted for the said lands to other people, then with whom and how, and if it be [before] or after the raids, and whether they are able to account with the said Sir Adam or not, and concerning all the aforesaid things let them certify the treasurer and barons of the exchequer of England; and let him have a writ to the same treasurer and barons that they should cease to charge the said Adam on his account for the issues of the lands thus ridden over.
[memb. 3, dorse]
Lymbergh'. Lymbergh.
[54 (25).] A nostre seigneur le roi et a son consail prie son clerk Adam de Lymbergh': qe come le roi piere meisme nostre seigneur le roi, qe Dieux assoille, lui assignast a l'office du conestable de Burdeux par ses lettres patentes donees le .xxiiij. jour d'Averill l'an de son regne .xv. me , et le dit Adam, resceves meismes les lettres, prist son chemyn vers celes parties et feust en alaunt laundroites de meisme le .xxiiij. jour d'Averill tantqe le .xvij. jour de Juyn prochein suaunt, queu jour il resceust le dit office a Burdeux a grauntz custages et despens. Q'il pleise a nostre dit seigneur le roi maunder as tresorer et barons de l'escheker de allouer au dit Adam en son acompte resnables despens le jour pur meisme le temps, solonc lour discrecions, et auxint les despens q'il fit pur passage de li, de ses hommes, chivals et harneys outre mier, solonc sa bone foi. 54 (25). To our lord the king and to his council his clerk Adam of Lymbergh, prays: whereas the king the father of our same lord the king, whom God absolve, assigned to him the office of constable of Bordeaux by his letters patent dated 24 April in the fifteenth year of his reign [1322], and the said Adam, having received the same letters, made his way towards those regions and was travelling there from the same 24 April until 17 June next following, on which day he received the said office at Bordeaux, at great cost and expense. That it might please our said lord the king to command the treasurer and barons of the exchequer to allow reasonable daily expenses to the said Adam in his account for the same period, according to their discretion, and also the expenses which he incurred for the crossing overseas of himself, his men, horses, and possessions, according to his good faith.
A quele est respondu: Which is answered:
Eit bref as tresorer et barons de l'escheker qeux s'enfourment sur le deslay du jour de la commission tantqe le jour q'il resceust son office, et pur le temps q'il fut en alaunt vers les dites parties, facent allouer et li covenables despens selonc lour discrecions et son passage auxint. (fn. ix-186-124) Let him have a writ to the treasurer and barons of the exchequer who, having ascertained for themselves the reason for the postponement of the day of the commission until the day he received his office, and of the time he was travelling to the said regions, shall give allowance and suitable expenses to him, and also for his crossing, according to their discretion. (fn. ix-186-124)
[55 (26).] A nostre seigneur le roi et a son conseil prie son clerk Adam de Lymbergh', nadgaires conestable de Burdeux: qe come du jour q'il lessa le dit office, c'est assaver del .xiij. jour de Juyl l'an du regne du dit roi le piere .xviij. me et l'an de nostre seigneur le roi .mcccxxiiij., tantqe le seszisme jour de Feverer l'an du dit roi .xix. me et l'an de nostre seigneur .mcccxxv. il recevist a Burdeux les clerks suzescritz, c'est assaver sire William de Lymbergh', sire Hugh de Barhul, sire Wauter de Pembrig', William de Kelleseye, Johan Deveneys, Johan de Taunton', et Thomas de Tiryngton', auxibien pur ses acomptes arraier come pur acomptes de ministres et resceivours desouz le dit Adam rescevire et a suire de faire venir [p. ix-201] ministres et resceivours qi se feurent retret devers le poer du roi de Fraunce es terres adonques chivauchees par li et prises en sa meyn. Q'il pleise a nostre dit seigneur le roi maunder as tresorer et barons de l'escheker de faire au dit Adam resnable allouaunce en son acompte, selonc lour discrecions, de despens de ses ditz clercs par le temps susdit. 55 (26). To our lord the king and to his council his clerk Adam of Lymbergh, former constable of Bordeaux, prays: whereas from the day he left the said office, that is on 13 July in the eighteenth year of the reign of the said king the father and the year of Our Lord 1324, until 16 February in the nineteenth year of the said king and the year of Our Lord 1325 he received at Bordeaux the clerks listed below, namely Sir William of Lymbergh, Sir Hugh of Barhul , Sir Walter of Pembridge, William of Kelsey, John Deveneys, John of Taunton, and Thomas of Tiryngton , in order to prepare both their accounts and to receive the accounts of the officials and receivers under the said Adam and to prosecute to cause to appear [p. ix-201] the officials and receivers who had withdrawn to the jurisdiction of the king of France in the lands then ridden over by him and taken into his hand. That it might please our said lord the king to command the treasurer and barons of the exchequer to make reasonable allowance to the said Adam in his account, according to their discretion, for the expenses of his said clerks for the aforesaid period.
A quele est respondu: Which is answered:
Eyt bref as tresorer et barons de l'escheker qeux s'enforment de la necessite de retenir clercs en Gascoigne apres q'il fut mis hors de sa baillie, et du nombre des clercs retenuz et pur le temps q'il busoignoit tiels clercs a demoerer illeoqes pur suire vers ministres et resceivours d'acompter et les acomptes arraier, facent allouer covenables despens pur les ditz clercs demoerantz par cele encheson, mes quant a les despens demaundez pur fesure del acompte rien ne soit fait. Let him have a writ to the treasurer and barons of the exchequer that they should ascertain for themselves the need to retain the clerks in Gascony after he had left his office, and the number of the clerks retained, and the time he needed such clerks to remain there in order to prosecute officials and receivers to account and to prepare the accounts, should cause suitable expenses to be allowed for the said clerks remaining for that reason, but nothing shall be given him as regards the expenses requested for the drawing-up of the account.
[56 (27).] A nostre seigneur le roi et a son conseil prie son clerk Adam de Lymbergh', nadgaires conestable de Burdeux en temps du roi son piere, qe Dieux assoille: qe come le dit Adam feist purveaunce en Gascoigne des issues de sa baillie du maundement le dit roi pur sa guerre d'Escoce de diverses vitailles, dount il acounta od sire Roger de Waltham adonqes gardein de la garderobe du dit roi et en ad bille de ceo qe li estoit duz par l'acompte pur meismes les vitailles. Q'il pleise a meisme nostre seigneur le roi commaunder qe tailles soient levees de la somme qe meisme la bille contient, par queles il puisse aver allouaunce en son acompte del office de conestable. 56 (27). To our lord the king and to his council his clerk Adam of Lymbergh, former constable of Bordeaux in the time of the king his father, whom God absolve, prays: whereas the said Adam made provision in Gascony of various victuals from the issues of his office at the command of the said king for his war with Scotland, for which he accounted to Sir Roger of Waltham, then keeper of the wardrobe of the said king, and he has a bill thereupon of what he is owed for the same victuals by the account. That it might please our same lord the king to command that tallies be raised for the sum which the same bill contains, whereby he might have allowance in his account for the office of constable.
A quele est respondu: Which is answered:
Moustre les billes en chauncellerie et eit bref as tresorer et barons de l'escheker qeux facent allouance a ly ceo qe serra due par meismes les billes par taille a lever ou en autre manere covenable. Let the bills be shown in chancery and let him have a writ to the treasurer and barons of the exchequer that they should make allowance to him of what will be owed by the same bills by a tally to be raised, or in another suitable manner.
[57 (28).] Item, prie le dit Adam: qe come le dit roi le piere li feust tenuz en divers sommes de deners, auxibien pur chivals perduz en son service es parties de Gascoigne come pur autres causes, sicome piert par billes q'il en ad, dount ascunes sont sealees du seal sire Johan Travers adonqes conestable de Burdeux et aucunes de seal sire Nichol de Hugate resceivour et administrour des deners et [p. ix-202] vitailles de dit roi es dites parties. Q'il pleise a nostre dit seigneur le roi q'ore est commaunder qe de ceo q'est issint duz au dit Adam par mesmes les billes il puisse aver allouance en son dit acompte par semblable manere. 57 (28). Also, the said Adam prays: whereas the said king the father was bound to him for various sums of money, both for horses lost in his service in the regions of Gascony and for other reasons, as is clear by bills which he has thereupon, some of which are sealed with the seal of Sir John Travers, then constable of Bordeaux, and some with the seal of Sir Nicholas of Huggate, receiver and administrator of money and [p. ix-202] victuals of the said king in the said regions. That it might please our said present lord the king to command that he might have allowance in his said account of what is thus owed to the said Adam by the same bills in a suitable way.
A quele est responduz: Which is answered:
Eyt bref as tresorer et barons de l'escheker qe, veues les billes et appellez devant eux a l'escheker Johan de Travers et Nichol de Hughgate et eux examinez et lour acomptes veues, de ceo qe serra trove due par meismes les billes facent allouance. Let him have a writ to the treasurer and barons of the exchequer who, having inspected the bills and having summoned John of Travers and Nicholas of Hugate before them at the exchequer, and having examined them and their inspected accounts, should make allowance of what will be found due by the same bills.
[58 (29).] Aussint prie le dit Adam: qe come il eit devers li roulles, remembrances et garauntz, touchauntz les acomptes mestre Gerard de Seint Seren et mestre William Reymond de Albinhon' qi feurent tresorers de Peregork, Kaersyn et Lemosyn et Centonge, par commission du sire de Craoun adonques seneschal de Gascoigne de ascun temps deuaunt qe le dit Adam estoit conestable, dont le dit Adam se meddla par reson de la dite commission q'il [aveit pur acountes] oir, q'il soit maunde as ditz tresorer et barons de resceivre de li meismes les choses, auxibien pur lever pur oeps le roi ce q'est duz par meismes les acountes come pur evidence aver a terminer les acountes qi sont uncore a rendre de celes parties. 58 (29). The said Adam also prays: whereas he has several rolls, records and warrants touching the accounts of Master Gerard de St Seurin and Master William Reymond de Albinoun, who were treasurers of Périgord, Quercy and Limousin and Saintonge by commission of the lord of Craon, then seneschal of Gascony for some time before the said Adam was constable, with which the said Adam concerned himself by reason of the said commission which he had to hear accounts, that it be commanded to the said treasurer and barons to receive the same things from him, in order both to levy what is due by the same accounts for the use of the king and to have evidence to conclude the accounts which are still to be rendered for these regions.
A quele est respondu: Which is answered:
Soit meisme la peticion maunde par bref as tresorer et barons de l'escheker q'eux s'enforment sur les choses contenues en la peticion et facent adonques ceo q'ils verront qe fait affaire pur le profit le roi. Let the same petition be sent by writ to the treasurer and barons of the exchequer that they should inform themselves concerning the matters contained in the petition, and should do what they consider should be done for the king's profit.
Johan Estodlegh'. John of Stodley.
[59 (30).] A nostre seigneur le roi prie Johan d'Estodlegh': q'il voille commaunder qe < de > les .vij. s. .xi. d. qe le viegnent en demande de an en an hors de l'eschesqer pur certeins wastz del < son > demein soil jadiz esteiantz dedeinz les bundes de la foreste de Pewesham en conte de Wyltes', et ore hors de les bundes pur la puralee allowee devant monsire Johan Mautravers et justices errantz en la foreste du dit conte, soit deschargee. 59 (30). To our lord the king John of Stodley, prays: that he be willing to command that he should be discharged of the 7 s. 9 d. which is demanded from him year on year by the exchequer for certain waste from his own land which was formerly within the bounds of the forest of Pewsham in Wiltshire, and which has now been assessed outside the bounds by the perambulation before Sir John Maltravers and the justices itinerant in the forest of the said county.
A quele est respondu: Which is answered:
Soit maunde a les justices des forestes decea Trente d'enquere sur la matire contenue en la peticioun et l'enqueste retourne en la chancellerie, soit le roi avise de la cause de la demande de la rente et face outre droit. Let the justices of the forests this side of Trent be commanded to inquire concerning the matter contained in the petition and, the inquest having been returned in the chancery, let the king be advised of the reason for the demand of the rent, and in addition let justice be done.
[editorial note: Liberatur in cancellaria.] [editorial note: Let it be delivered in chancery.]
Hallingbur'. Hallingbury.
[60 (31).] A nostre seigneur le roi prie Water de [p. ix-203] Hallingbur', poure boreler de Candelwykestreet: q'il veulle commaunder q'il soit paie de cent et cynk soudz qe son piere ly est tenuz pur draps pris de ly par la main sir Rauf de Stokes adonqes clerc de la graunde garderobe par .ij. billes. 60 (31). To our lord the king Walter of [p. ix-203] Hallingbury, a poor boreler of Candlewick Street, prays: that he be willing to command that he should be paid 105 s. which his father is bound to him for cloth taken from him by two bills by the hand of Sir Ralph of Stokes, then clerk of the great wardrobe.
A quele est respondu: Which is answered:
Soit maunde as tresorer et barons de l'escheqer qe, vewes les billes dont mensioun est faite en la peticioun et s'il troessent qe la dette soit due, ly facent paiement ou assignement. Let the treasurer and barons of the exchequer be ordered that, having inspected the bills of which mention is made in the petition and if they find that the debt is owed, should make payment or assignment to him.
Hamelyn. Hamelin.
[61 (32).] A nostre seigneur le roi et a son cunsail mostre soen clerc Johan Hamelin, sa persone de l'eglise de Penbeir q'est de sa avoweson et en sa seigneurie de Emelyn en Gales: qe par la ou le dit Johan et ses predecessours persones de mesme l'eglise de grant temps ount tenuz la dite eglise entierment sauntz viqer, et ja de novel maistre Henry Gower evesqe de Seint Davy ad fait viqer de mesme l'eglise et ad assigne porcion au dit viqer la moite des fruytz, obvencions et terres qi apartenent a la dite eglise, en desheritance de nostre dit seigneur et de sa coroune; et pur ceo, seigneur, qe vostre clerc pursuit, a ceo q'il poet, vostre droit devant monsire Henry Lescrope et ses compaignons, le dit evesqe quert enchesons de ly grever de ly grever [sic] , et par extorcioun ad leve de luy plus de .ix. marz, et tut plein d'autres duresses ly ad fait. Des quelx duresces le dit vostre clerc autrefoitz se pleint a Kenylworth, ou bref fust commande par vostre cunsail au dit evesqe de surser des dites dures et maux duresces q'il avoit fait repeller. Le dit evesqe, nient eyaunt regard al commandement le roi, de jour en autre en aggreggeaunt les duresces, ore de novel par ses ministres ad mis sequestre sur les biens vostre dit clerc, tantqe il seit paie de cent soudz pur vostre clerc enpoverer et destruyre, issint qe le dit vostre clerc rien n'ad de quoi mettres coustages de pursuire vostre droit. De quoi le dit clerk prie remedie, et qe, si vous plest, veullez mander au dit evesqe q'il surcesse de tieles duresces faire, par quoi vostre dit clerk ne soit desturbe a defendre vostre droit. Et auxint, seigneur, pleise a vous commander a vostre justice de Gales de meintenir vostre dit clerk en sa possessioun entierment, come en le temps vostre piere ad este. 61 (32). To our lord the king and to his council his clerk John Hamelin, his parson of Penbeir church which is of his patronage and in his lordship of Emlyn in Wales, explains: whereas the said John and his predecessors parsons of the same church have held the said church wholly for a long time without a vicar, and now Master Henry Gower, bishop of St David's has recently appointed a vicar to the same church and has assigned as the said vicar's portion half of the fruits, obventions and lands which pertain to the said church, to the disinheritance of our said lord and of his crown; and lord, because your clerk has prosecuted your right before Sir Henry le Scrope and his associates as much as he can, the said bishop has sought reasons to harass him, and has extortionately levied more than 9 marks from him, and he has continuously caused him other hardships. Concerning which duresses your said clerk himself has previously complained at Kenilworth, where a writ was sent by your council to the said bishop to cease the said harassments and wicked duresses which he has caused to be made. The said bishop, having no regard to the king's command, has daily exacerbated the duresses, and now by his officials he has recently imposed sequestration on the goods of your said clerk until he is paid 100 s., in order to impoverish and destroy your clerk, so that your said clerk has nothing whereby he might meet the costs to prosecute your right. Whereupon the said clerk prays remedy, and that, if it pleases you, you might be willing to command the said bishop to cease causing such duresses so that your said clerk shall not be prevented from defending your right. And also, lord, may it please you to command your justice in Wales to keep your said clerk entirely in his possession, as he has been in the time of your father.
A quele est respondu: Which is answered:
Pur ceo qe le proces pent en banc le roi parentre l'evesqe et la dite persone a la suyte le roi, soit mande al dit evesqe qe, pendaunt le proces, ne face mal, moleste ne damage a la dite persone sur peril qe appent. Because the process between the bishop and the said parson at the suit of the king is pending in King's Bench, let the said bishop be commanded that, pending the process, he should cause no trouble, molestation or harm to the said parson on pain of incurring the appropriate penalty.
[p. ix-204]
Kyngesnorton' Wode. King's Norton wood.
[62 (33).] A nostre seigneur le roi mostrent ses poures liges, gentz et communers en la commune pasture de Kyngesnorton' Wode en le conte de Wyrcestre: par la ou sire Roger de Mortimer nadgairs tynt le manoir de Norton' de dit nostre seigneur le roi qi, par cunsail Richard de Haukeslowe, son seneschal et visconte de Wyrcestre, avoit enclos de fosse dedeinz la dite commune pasture une place de terre en une valeye qe contynt deuz caruez de terre, et les ditz communers, aperceviantz lur desheritances de lur commune pasture issint enclose, abatirent le fosse en plusors lieux, come bien lur plust, qe lur bestes y poient entrer et pestre come tut temps avoient fait avant. La vynt le dit seigneur de Mortimer, par enticement le dit Richard, et purchacea un bref de trespas devers eux ou ils plederent, et par une enqueste de lontein pais de la seigneurie le dit Mortimer, qe furent fait venir par le dit visconte, qe fust son seneschal, par un nisi prius a Bremesgrave ou les uns communers et lur attorne en venauntz laundreites par chemyn furent batuz, naufrez et malment demenez et manacez, q'ils n'oseyent illeoqes venir de chalenger lur conusours come appendoit, par quele enqueste furent condempnez a la partie en .ccc. livres de damages. De quoi les dites gentz prient, pur Dieux, desicome l'enqueste fust prise en lur absence, pur doute q'ils ne oseyent illeoqes venir, et par gentz de lur commune qe furent fait venir de loyntein pais par le dit visconte, son seneschal, et qe assistrent les damages tut a lur ordinaunce, tantcom il fuist de si graunt poair, q'il plese a nostre seigneur le roi de sa grace graunter justices d'enquerre si ceo soit lur commune ou ne mye, et, si trove soit qe ceo soit lur commune, q'ils puissent communer come eux et lur auncestres ount fait, et q'ils eyent, pur Dieux, pardon des damages qe furent si torcenousement agardez sur eux. 62 (33). To our lord the king his poor lieges, the people and commoners of the common pasture of King's Norton wood, in the county of Worcester, explain: whereas Sir Roger de Mortimer recently held the manor of Norton of our said lord the king who, on the advice of Richard of Haukeslowe , his steward and sheriff of Worcester, has enclosed with an embankment a piece of land and a valley which contains two carucates of land within the said common pasture, and the said commoners, perceiving their disinheritance of their common pasture thus enclosed, knocked down the embankment in several places, as they thought fit, so that their beasts might enter and graze there as they have always done in the past. The said lord of Mortimer came there at the instigation of the said Richard, and purchased a writ of trespass against them that they should plead, and by an inquest at Bromsgove in a distant part of the lordship of the said Mortimer, where they were made to go by the said sheriff, who was his steward, by a nisi prius, where some of the commoners and their attorney, who were going there by road, were beaten, wounded and badly treated and threatened so that they dare not go there to claim their jurisdiction as was their right, by which inquest they were condemned to pay £300 damages to the plaintiff. Whereupon the said people pray, for God, as the inquest was held in their absence, for fear that they dare not go there, and by men of their region who were made to go from distant parts by the said sheriff, his steward, and that the damages were assessed completely at their command, as they had such great power, that it might please our lord the king of his grace to allow justices to inquire if this is their common land or not and, if it is found that this is their common land, that they might use it in common as they and their ancestors have done, and that, for God, they should have pardon from the damages which have been so wrongfully awarded against them.
A quele est respondu: Which is answered:
Soient assignez en chancellerie, par commissioun contenaunte le fort de tote ceste peticioun, Adam de Herwynton', William de Schardeshull' et Rauf de Perham d'enquerre sur les choses contenues en mesme la peticioun, et la dite enqueste retornee en chancellerie, face le chaunceler appeler a ly ceux du consail q'il verra qe sont appeler, face outre graciousement pur les poures gentz, solonc l'enformacioun ewe par mesme l'enqueste ceo q'il verra qe fait a faire en descharge de mesme le [s pour] es gentz. Et en dementers, cesse l'execucioun de < lever > mesme la dette. Let Adam of Herwington, William of Schardeshull [Hardeshull] and Ralph of Perham be assigned in chancery, by a commission containing the substance of all this petition, to inquire concerning the matters contained in the same petition and, with the same inquest having been returned in chancery, let the chancellor cause to summon to him those of the council whom he considers should be summoned, and besides act graciously for the poor people, according to the information received by the same inquest as he will wish to do in discharge of the same poor people. And meanwhile, let the execution to levy the same debt cease.
[memb. 4]
[p. ix-205]
Coket. Cocket.
[63 (34).] A nostre seigneur le roi prie son marchaunt Johan de Manneby de Beverle: qe come il lui soit tenutz en vynt mars, deux souds et sept deners d'un preste fait a lui des leynes le dit Johan, l'an de regne nostre seigneur le roi primer, outre le dreit custume dount il est respoundu a son escheqier, come piert par l'acompte Robert But et Johan de Multon', cuillours de la custume nostre seigneur le roi en port de Seint Botulph, et par les lettres patentes nostre seigneur le roy soutz le seal de coket, queles il en ad, et done al nostre seigneur le roi deust avoir fait paiement piezad et riens n'ad fait; q'il soit de la dite summe pae ou q'il puisse avoir allowaunce de meisme la summe en la custume de ses leines propres queles procheinement menera outre mier. 63 (34). To our lord the king his merchant John of Manby of Beverley prays: whereas he [i.e. the king] is bound to him for 5 marks, 2 s. 7 d. for a loan made to him of the said John's wool in the first year of the reign of our lord the king, in addition to the lawful custom for which he has answered at his exchequer, as is clear by the account of Robert But and John of Multon, collectors of the custom of our lord the king in the port of Boston, and by the letters patent of our lord the king under the cocket seal which he has thereupon and has given to our lord the king long ago that he might make payment, and he has paid nothing; that he should be paid the said sum, or that he might have allowance of the same sum in the custom on his own wool which he will next take overseas.
Ad quam peticionem ita responsum est: The petition is answered thus:
Soit maunde as tresorrier et barons de l'escheqier qe eaux, vewes les lettres patentes, facent allowaunce en le custume de lour leines solonc ceo qe la peticion demaunde. Let the treasurer and barons of the exchequer be commanded that, having inspected the letters patent, they should make allowance in the custom on [his] wool according to what the petition requests.
[64 (35).] Consimili modo responsum est ad peticionem Johannis de Barkarr' de Malyns petentis consimilem allocacionem de .x. marcis .ij. s. regi mutuatis ut supra. 64 (35). The petition of John de Barkarr' of Malines having requested similar allowance for 10 marks 2 s. loaned to the king as above, is answered in a similar manner.
Et Johanni de Barbarr' petenti consimilem allocacionem de .vi.li. .xv. s. .v. d. regi < mutuatis ut supra. > And John de Barbarr' having requested similar allowance for £6 15 s. 5 d. loaned to the king as above.
Et Simoni Colne de Malyns petenti consimilem allocacionem de .ix. marcis .ix. s. .ix. d. regi mutuatis ut supra. And Simon Colne of Malines having requested similar allowance for 9 marks 9 s. 9 d. loaned to the king as above.
Et Gilkyno Luchegeyn de Malins petenti consimilem allocacionem de .cxiiij. s. .xi. d. regi mutuatis ut supra. And Gilkyn Luchegeyn of Malines having requested similar allowance for 114 s. 11 d. loaned to the king as above.
Et Dionisio Fox de Ipre petenti consimilem allocacionem de .xi. marcis .ij. s. regi mutuatis ut supra. And Denis Fox of Ypres having requested similar allowance for 11 marks 2 s. loaned to the king as above.
Et Johanni Kastiker de Ipre petenti consimilem allocacionem de .xiiij. marcis .ij. s. regi mutuatis ut supra. And John Kastiker of Ypres having requested similar allowance for 14 marks 2 s. loaned to the king as above.
Et Lamberto Daman de Malyns petenti consimilem allocacionem de .xiij. marcis .xij. s. .x. d. And Lambert Daman of Malines having requested similar allowance for 13 marks 12 s. 10 d.
Et Johanni Roger de Lovayn petenti consimilem allocacionem de .vij. marcis .ix. s. [[The following text has been deleted:
.xij. d.]] < .iij. d. > (fn. ix-186-181)
And John Roger of Louvain having requested similar allowance for 7 marks 9 s. [[The following text has been deleted:
12 d.]] < 3 d. > (fn. ix-186-181)
Et Johanni Roland de Lovayn petenti consimilem allocacionem de .vij. marcis .xij. d. regi mutuatis ut supra. And John Roland of Louvain having requested similar allowance for 7 marks 12 d. loaned to the king as above.
Et Willelmo Broun de Horncastre petenti consimilem allocacionem de .xi. marcis .xi. s. [[The following text has been deleted:
.ix. d.]] < .x. d. > (fn. ix-186-183)
And William Brown of Horncastle having requested similar allowance for 11 marks 11 s. [[The following text has been deleted:
9 d.]] < 10 d. > (fn. ix-186-183)
[p. ix-206]
Et Johanni Brune de Malins petenti consimilem allocacionem de .xiiij. marcis .x. s. .ix. d. regi mutuatis ut supra. And John Brown of Malines having requested similar allowance for 14 marks 10 s. 9 d. loaned to the king as above.
Et Rogero Petit de Lincoln' petenti consimilem allocacionem de .xiij. marcis .viij. s. .vj. d. regi mutuatis ut supra. And Roger Petit of Lincoln having requested similar allowance for 13 marks 8 s. 6 d. loaned to the king as above.
Et Johanni de Rateburgh petenti consimilem allocacionem de .xiiij. marcis .ij. s. regi mutuatis ut supra. And John of Rateburgh having requested similar allowance for 14 marks 2 s. loaned to the king as above.
Et Henrico de Susch' de Alman' petenti consimilem allocacionem de .xxix. marcis .iij. s. .i. d. regi mutuatis ut supra. And Henry of Susch' of Germany having requested similar allowance for 29 marks 3 s. 1 d. loaned to the king as above.
Et Petro Blanker de Dendermound petenti consimilem allocacionem de .v. marcis .x. s. .iij. d. regi mutuatis ut supra. And Peter Blanker of Dendermonde having requested similar allowance for 5 marks 10 s. 3 d. loaned to the king as above.
Et Rogero de la Voyr de Vascon' petenti consimilem allocacionem de .iiij. marcis .x. s. .ix. d. regi mutuatis ut supra. And Roger de la Voyr of Gascony having requested similar allowance for 4 marks 10 s. 9 d. loaned to the king as above.
Et Simoni de Algerkyrk petenti consimilem allocacionem de .viij. marcis .vi. d. regi mutuatis ut supra. And Simon of Algerkyrk having requested similar allowance for 8 Marks 6 d. loaned to the king as above.
Et Henrico de Hillewyton' de Alman' petenti consimilem allocacionem de .xix. marcis .ix. s. .iij. d. mutuatis ut supra. And Henry of Hillewyton of Germany having requested similar allowance for 19 marks 9 s. 3 d. loaned as above.
Et Herberto Schepmarket de Alman' petenti ut supra de .xv. marcis .x. s. .iiij. d. regi mutuatis ut supra. And Herbert Schepmarket of Germany having requested, as above, for 15 marks 10 s. 4 d. loaned to the king as above.
Et Willelmo de Snartford petenti consimilem allocacionem de .ix.li. .iiij. s. .viij. d. regi mutuatis ut supra. And William of Snarford having requested similar allowance for £9 4 s. 8 d. loaned to the king as above.
< Et Rogero de Bomstede de Norwico petenti consimilem allocacionem de .viij.li. .xvi. s. .viij. d. regi mutuatis ut supra. > (fn. ix-186-194) And Roger of Bomstede [?Steeple Bumpstead] of Norwich having requested similar allowance for £8 16 s. 8 d. loaned to the king as above. (fn. ix-186-194)
[65 (36).] A nostre seigneur le roi et a son consail prie le seon marchaunt Johan de Friseleigh': qe com nostre seigneur le roi lui soit tenutz en .viij.li. .iiij. s. .viij. d. pur aprest fait al dit nostre seigneur le roi suz les leines le dit marchaunt custumes en le port de Londres, solonc ceo qi plus pleinement est contenuz en les lettres patentes ensealees du coket, dount le transescrit est cosu a ceste peticion. Q'il pleise a nostre seigneur le roi comaunder qe paiement lui soit fait du dit prest. 65 (36). To our lord the king and to his council his merchant John of Friseleigh prays: whereas our lord the king is bound to him for £8 4 s. 8 d. for a loan made to our said lord the king of the customs on the said merchant's wool in the port of London, according to what is more fully contained in the letters patent sealed with the cocket, a copy of which is attached to this petition. That it might please our lord the king to command that payment be made to him of the said loan.
Ad istam peticionem responsum est sic: This petition is answered thus:
Soit maunde as tresorier et barons et chaumbreleyns de l'escheqier qeaux, vewes les lettres patentes, facent paement ou allowance en la custume de lour leines propres. Let the treasurer and barons and chamberlains of the exchequer be commanded that, having inspected the letters patent, they should make payment or allowance in the custom on [his] own wool.
[66 (37).] Consimili modo responsum est Antoyn Usus Maris ad peticionem suam qui petiit consimilem allocacionem de .iiij xx iiij.li. .xxij. d. regi mutuatis ut supra. 66 (37). The petition of Anthony Uso di Mare, who requested similar allowance for £84 22 d. loaned to the king as above, is answered in a similar manner.
[p. ix-207]
Consimili modo responsum est Johanni de Portenar petenti consimilem allocacionem de .xxi.li. .ij. s. .vij. d. regi mutuatis ut supra. John de Portinari having requested similar allowance for £21 2 s. 7 d. loaned to the king as above, is answered in a similar manner.
Item, Silvestri Bonfilol petenti consimilem allocacionem de .vij.li. .vij. s. .viij. d. obole regi mutuatis ut supra. Also, Silvester Bonfilol having requested similar allowance for £7 7 s. 8 d. halfpenny loaned to the king as above.
Et Bonan de Luca < et Silvestri Bonfilol > petentibus consimilem allocacionem de .vij.li. .xi. s. .iiij. d. regi mutuatis ut supra. And Bonan de Lucca and Silvester Bonfilol having requested similar allowance for £7 11 s. 4 d. loaned to the king as above.
Et Bonan de Luca petenti consimilem allocacionem de .xliiij.li. .xiiij. s. .iiij. d. obole regi mutuatis ut supra. And Bonan de Lucca having requested similar allowance for £44 14 s. 4 d. halfpenny loaned to the king as above.
Et Ottobon de Marinis petenti consimilem allocacionem de .xlvi.li. .xiij. s. .ix. d. regi mutuatis ut supra. And Ottobon de Marinis having requested similar allowance for £46 13 s. 9 d. loaned to the king as above.
Mordon'. Mordon.
[67 (38).] A nostre seigneur le roi et a son consail prie Gilberd de Mordon': qe par la ou le dit Gilberd fuist un des viscontes de Loundres en temps del piere nostre seigneur le roi q'ore est, et est tenutz a nostre seigneur le roi de l'office de viscountee avauntdit en asqunes dettes a son escheqier, q'il pleise a nostre seigneur le roy, en oure de charite pur les almes ses auncestres, comaunder bref de sa chauncellerie as tresorier et barons de l'escheqier de allower al dit Gilberd .xi.li. .vi. s. .viij. d. en les queux le tresnoble prince le ael nostre seigneur le roy q'ore est lui est tenuz pur furment de lui achate, com piert par une bille de la garderobe. 67 (38). To our lord the king and to his council Gilbert of Mordon prays: whereas the said Gilbert was one of the sheriffs of London in the time of the father of our present lord the king, and he is bound to our lord the king for some debts at his exchequer for the aforesaid office of sheriff, that it might please our lord the king, by way of charity for the souls of his ancestors, to send a writ from his chancery to the treasurer and barons of the exchequer to allow £11 6 s. 8 d. to the said Gilbert for which the most noble prince the grandfather of our present lord the king is bound to him for wheat bought from him, as is clear by a bill of the wardrobe.
Ad istam peticionem responsum est sic: This petition is answered thus:
Eyt bref as tresorier et barons de l'escheqier qe eaux, vewes les billes, s'ils troessent qe la dette soit clere, facent allowaunce en la dette q'il doit solonc ceo qe la peticion demaunde. (fn. ix-186-208-1) Let him have a writ to the treasurer and barons of the exchequer that they, having inspected the bills, if they find that the debt is clear, should make allowance in the debt which he owes according to what the petition requests. (fn. ix-186-208-1)
Pieres et Othes de Grantsoun. Peter and Otto de Grandison.
[68 (39).] A nostre seigneur le roi et a son cunsail prient les liggs bachilers Piers de Grantsoun et Othes son frere filz William de Grandsoun: qe come le roi Edward, a qi Dieux face verrai merci, ael nostre seigneur le roi q'ore est, dona a lur trescher uncle Othes de Grandsoun les idles de Gerneseye et Gereseye ove les autres idles apurtenauntz, a tenir a terme de sa vie et cynk aunz apres sa mort, sicome il piert par sa chartre, et le dit Othes ad done et devise a les ditz Pieres et Othes ses neveux les avantditz cink derroins aunz apres sa mort en la fourme qe a ly devereit apendre, sicome piert par son testament et par son fait q'il ad fait a ces avantditz neveus; qe nostre seigneur le roi voille de sa grace commander et soeffrir q'ils puissent avoir et tenir les idles avantditz [p. ix-208] au dit terme de cynk auns avantditz, selonc le purport de la chartre le roi Edward, ael nostre seigneur le roi q'ore est, faite au dit Othes lur uncle et solonc le purport del testament et l'assignement le dit Othes faitz a Pieres et a Othes ses neveux avantditz. 68 (39). To our lord the king and to his council the liege bachelors Peter de Grandison and Otto his brother, sons of William de Grandison, pray: whereas King Edward, to whom may God grant true mercy, grandfather of our present lord the king, granted to their dearest uncle Otto de Grandison the islands of Guernsey and Jersey with the other islands appertaining to them, to be held for the term of his life and for five years after his death, as is clear by his charter, and the said Otto has given and devised to the said Peter and Otto, his nephews, the aforesaid last five years after his death in the form which they would have been held by him, as is clear by his will and by his deed which he has made to his aforesaid nephews; that our lord the king should be willing of his grace to command and allow that they might have and hold the aforesaid islands [p. ix-208] for the said term of the aforesaid five years, according to the tenor of the charter of King Edward, grandfather of our present lord the king, issued to the said Otto, their uncle, and according to the tenor of the will and the assignment the said Otto made to Peter and to Otto, his aforesaid nephews.
A quele peticioun est respondu: The petition is answered:
Viegnent devant le chanceller, et appelez a ly ceux du conseil le roi qe sont appeler, et soyent la chartre du graunte, le testament et l'assignement, dount mension est faite en la peticioun, issint qeux tretent ove les ditz sire Pieres et sire Othes, et qeux apportent lur avis devant le roi. Puis fust trete odvesqex eux de celle matere et assente fust q'ils averont pur tote lur demande en celle partie .cc. livres par an a terme de cynk aunz, et rendront au roi les faitz q'ils ount devers eux de celle demande et ferrount reles. Puis fust acorde et assentu par le roi qe le dit monsire Pieres averoit .c. livres par an de la ferme du chastel de Seint Breuel et de la foreste de Dene en le conte de Gloucestre, et le dit monsire Othes .c. livres par an, c'estasavoir .l. livres de la ville et du chastel de Roucestre et .l. livres del manoir de Osprenge, a terme de cynk aunz par la cause susdite, selonc ceo q'est contenu en la peticion tache a cestes. Let them come before the chancellor, and having summoned to him those of the king's council who should be summoned, and let the charter of the grant, the will and the assignment, of which mention is made in the petition, be present so that they may negotiate with the said Sir Peter and Sir Otto, and they shall bring their advice before the king. This matter was then negotiated with them and it was agreed that they will have £200 a year for the term of five years for all their demand in this regard, and they will surrender and issue a release to the king the deeds which they have before them of this demand. It was then agreed and assented by the king that the said Sir Peter should have £100 a year from the farm of the castle of St Briavels and of the forest of Dean in the county of Gloucester, and the said Sir Otto £100 a year, namely £50 from the town and from the castle of Rochester and £50 from the manor of Ospringe, for a term of five years because of the aforesaid according to what is contained in the petition attached to this.
R. Bast. Roger Bast.
[69 (40).] A nostre seigneur le roi et a son consail mostre Roger Bast: qe come le hospital de Seinte Ka [ter] ine pres de la Tour de Londres soit de l'avowerie et de la collacion ma dame dame Philippe roine d'Engleterre, et par les reynes d'Engleterre estoit l'ospital fonde et par elles a la garde del dit hospital mestres assignez, et come ma dame Isabelle ore tart roine d'Engleterre, pur certeins enchesons et pleintes a ly faitz sur Richard de Lusteshull, adonqes mestre del dit hospital, de plusours wastz et destrucciouns faites en la dite meson, manda illeoqes monsire William Herle et et [sic] mestre Henry de Clyf pur les pleintes susdites trier et la meson visiter, les quelx monsires William et Henry ensi firent et les pleintes susdites verraies troverent et la meson come destruite a la reine Isabele renuncierent, par quoi elle, del assent son cunsail et par mesmes les visiters, osta le dit Richard de la garde du dit hospital pur touz jours et dona la garde de ycele au dit Roger a terme de sa vie; par quoi prie le dit Roger q'il ne soit mie oste sanz estre appele a respondre. 69 (40). To our lord the king and to his council Roger Bast explains: whereas the hospital of St Katherine near the Tower of London is of the advowson and of the collation of my lady Lady Philippa queen of England, and the hospital was founded by the queens of England and masters assigned by them to the mastership of the said hospital, and whereas my lady Isabella late queen of England, for certain reasons and complaints made to her concerning Richard of Lusteshull , then master of the said hospital, of numerous wastes and damages made in the said house, sent there Sir William Herle and Master Henry of Cliff to examine the aforesaid complaints and to visit the house, which the Sir William and Sir Henry thus did and found the aforesaid complaints true and the house ruined which they related to Queen Isabella, whereupon she, with the assent of her council and by the same visitors, removed the said Richard from the mastership of the said hospital forever and granted the mastership of it to the said Roger for the term of his life; whereupon the said Roger prays that he should not be removed without being appealed to answer.
A quele peticioun est respondu: The petition is answered:
Soit ceste peticioun envoye devaunt les justices nostre seigneur le roi ove bref de commandement qeux, facent venir devaunt eux la visitacion dont est fait mensioun [p. ix-209] en la peticioun, appele devant eux le dit Roger et ceux qe sont appeler, facent droit. Let this petition be sent before the justices of our lord the king with a writ of command that they should cause to come before them the visitation of which mention is made [p. ix-209] in the petition, having summoned before them the said Roger and those who should be summoned, should give justice.
Lymbergh'. Lymbergh.
[70 (41).] A nostre seigneur le roi prie soen clerk Adam de Lymbergh': qe come au temps q'il estoit gardein du prive seal il resceut en garderobe acunes sommes des deners de prest, q'il pleise au dit nostre seigneur le roi de mander a sire Robert de Wodeh' et a sire Richard de Bury adonqes gardein de mesme la garderobe qeux acomptent sur ceo odvesqe ly, alloaunt a ly en noun de gages jorneux et auxint ses despens pur le temps q'il estoit hors de court en voz busoignes, et les clers du prive seal auxint odvesqe ly a ses custages, solonc ce qi ad este allouez a sire Richard de Ayrmynne ou al avauntdit Richard de Bury ou autres esteauntz en l'office avantdit en temps passe en cas semblable, nomeement desicom le dit Adam n'estoit pas avauncee par le dit nostre seigneur le roi a benefice ne a autre chose. Et de ceo qe duz ly serra par acompte ly facent billes, chescun de son temps, par queles il ent puisse avoir alloance en son acompte du temps q'il estoit conestable de Burdeux, ou en autres dettes qi vienent sur ly en demande a l'escheqer. Et si par cas le dit sire Robert ne puisse ore bonement acompter a le dit Adam des dites choses, pur ceo q'il ad rendu son acompte a l'escheqer, q'il soit mande as tresorer et barons de l'escheqer qe, veues les livres del acompte du dit sire Robert et eue de ly enformacioun en ceste partie s'il busoigne, ils acomptent odvesqe ly en la manere susdite, et ceo qe du ly serra par l'acompte allouent en l'acompte le dit Adam ou en dettes qi vienent sur ly en demande come avant est dit. 70 (41). To our lord the king his clerk Adam of Lymbergh prays: whereas when he was keeper of the privy seal he received in the wardrobe some sums of money on loan, that it might please our said lord the king to command Sir Robert of Wodehouse and Sir Richard of Bury, then keepers of the same wardrobe, that they should account thereupon with him, allowing to him daily wages and also his expenses for the time he was out of court on your business, and also the clerks of the privy seal who were with him at his expense, according to what has been allowed in similar circumstances to Sir Richard of Airmyn or to the aforesaid Richard of Bury or others being in the aforesaid office in the past, particularly as the said Adam has not been preferred by our said lord the king to a benefice or to another office. And because it will be owed to him by account they should issue bills to him, each for his own term, whereby he might have allowance of this in his account for the time when he was constable of Bordeaux, or in other debts which are demanded of him in the exchequer. And if it happens that the said Sir Robert cannot now fully account to the said Adam for the said things, because he has rendered his account at the exchequer, that it should be commanded to the treasurer and barons of the exchequer that, having inspected the account books of the said Sir Robert and having had information from him on this matter if it is necessary, they should account with him in the aforesaid manner, and because it will be owed to him by account it should be allowed in the account of the said Adam or in debts which are demanded of him as is said above.
A quele est respondu: Which is answered:
Il semble au conseil qe la chose est fesable et q'il eyt alloaunce sur le purport de la bille, et sur ceo eyt brefs a ceux q'il voudra. It seems to the council that the matter is feasible and that he should have allowance concerning the tenor of the bill, and let him have writs thereupon to those whom he wishes.
Daniel de Burgham. Daniel of Burgham.
[71 (42).] A la peticion Daniel de Burgham de estre remis en sa baillie de la foreste de Esshesdoune et de la park de Mersfelde come gardein illeoqes parmi le doun ma dame la roine, miere au roi q'ore est, pur son service en noun de garisoun, la quele baillie, tantcom le dit Daniel fust en prisoun en Escoce ma dite dame dona a monsire Bartholomeu de Burwesh, est respondu issint: 71 (42). The petition of Daniel of Burgham to be reinstated to his bailiwick of the forest of Esschesdoune [?Ashdown] and of the park of Mersfeld as warden there by the grant of my lady the queen, mother of the present king, on account of his service of garrison, which bailiwick, as the said Daniel was in prison in Scotland, my said lady granted to Sir Bartholomew of Burghersh, is answered thus:
Soit quis en chauncellerie l'enroulement de [[The following text has been deleted:
sa commissioun]] doun le roi ove le [p. ix-210] doun la dite dame et si trove soit qe le roi et la roine le donerent cel office en la manere come mension est faite en la peticioun, adounc soit appele le dit sire Bartholomeu a respondre, issint qe si ceo soit atteint qe le dit Daniel soit oste saunz cause, qe adonqes soit remis.
Let the enrolment of the king's grant be inspected in chancery with the [p. ix-210] grant of the said lady, and if it is found that the king and the queen granted him this office in the manner as is stated in the petition, then let the said Sir Bartholomew be summoned to answer, so that if it should be concluded that the said Daniel was removed without cause, then let him be reinstated.
[72 (43).] A la peticion mesme celli Daniel de avoir recoverir de ses biens et [[The following text has been deleted:
livere]] chateux a la value de .xl. livres liverez a monsire Thomas de Osflete et a sire Morice Drawesueord, a garder tantcom le dit Daniel fust en prisone en la garde monsire Johan de Weston', par procurement sire Hugh le Despenser, fust respondu:
72 (43). The petition of this same Daniel to have recovery of his goods and chattels to the value of £40 delivered to Sir Thomas of Useflete and to Sir Maurice Drawswerd to be kept while the said Daniel was in prison in the custody of Sir John of Weston, by the procurement of Sir Hugh le Despenser, was answered:
Soit ceste peticioun mande devaunt les justices du banc le roi, et appeletz illeoqes Thomas de Osflet et sire Morice Drawesueord enformez sur la cause, et illeoqes ly soit fait droit. Let this petition be sent before the justices of King's Bench, and having summoned there Thomas of Useflete and Sir Maurice Drawswerd to be informed of the reason, and let justice be given to him there.
[73 (44).] A la peticion le dit Daniel de ceo qe monsire Robert de Prestebur' et autres se [sic: read 'le'] pristrent en la ville de Gloucestre et illeoqes l'enprisonerent a la venue nostre seigneur le roi q'ore est en Engleterre, est respondu: 73 (44). The petition of the said Daniel because Sir Robert de Prestbury and others captured him in the town of Gloucester and imprisoned him there on the arrival in England of our present lord the king, is answered:
Siwe a la commune ley. Let him sue at the common law.
[74 (45).] A la peticion le dit Daniel de avoir recoverir de .ix. xx acres de terre q'il engagea a Alisandre Gondred de Bourgham pur .x. livres, est respondu: 74 (45). The petition of the said Daniel to have recovery of 180 acres of land which he pledged to Alexander Gondred of Burgham for £10, is answered:
Sequatur ad legem communem. Let him sue at the common law.
[75 (46).] A la peticion mesme cely Daniel d'avoir recoverir devers Thomas de Mellehale et Elis le Port de ceo q'ils l'enprisonerent en la ville de Cheltenham, et ses biens et chateux a la value de .cc. mars enporterent, est respondu: 75 (46). The petition of this same Daniel to have recovery against Thomas of Mellehale and Ellis le Port because they imprisoned him in the town of Cheltenham, and carried off his goods and chattels to the value of 200. marks, is answered:
Sequatur ad legem communem. Let him sue at the common law.
[76 (47).] A la peticion mesme cely Daniel de avoir recoverir vers Clement le Aunpoller, nadgairs baillif de Canterbur', de ceo qe < il lessa > Nicholas de Isle qe fust condempne a [[The following text has been deleted:
vers]] Daniel avauntdit en .xl. livres eschaper hors de sa garde, siqe le dit Daniel ne poet estre servy, et le dit Clement s'ad demis de quanqe il avoit a son filz par collusion, est respondu:
76 (47). The petition of this same Daniel to have recovery against Clement le Aunpoller, late bailiff of Canterbury, because he allowed Nicholas de Isle, who was condemned to pay the aforesaid Daniel £40, to escape from his custody, so that the said Daniel is unable to be paid, and the said Clement has divested himself of whatever he has to his son by collusion, is answered:
Siewe a la ley ordine sur tielx pleintes. Let him sue at the law ordained for such plaints.
[memb. 4, dorse]
[p. ix-211]
Jacobz Dalile. James Dalilegh.
[77 (48).] A la peticion Huhgh de Bromschulf, executour sir James Dalile, d'estre paie de .cclxxiij.li. .ij. s. .ij. d. qe le piere nostre seigneur le roi q'ore est devoyt al dit James par bille de la garderobe, est respondu: 77 (48). The petition of Hugh of Bromschulf [?Bramshill], executor of Sir James Dalilegh, to be paid £273 2 s. 2 d. which the father of our present lord the king owed to the said James by a bill of the wardrobe, is answered:
Pur ceo qe sire James Dalile fust gardein des vitailles le roi, soit mande a tresorer et barons de l'eschesqer s'il eyt acompte des ditz vitailles et deners pleinement et la summe ly soit due, adonqes facent paiement et assignement. Because Sir James Dalilegh was keeper of the king's victuals, let it be ordered to the treasurer and barons of the exchequer if he has fully accounted for the said victuals and money and the sum is due to him, then let them make payment and assignment.
Richard de Elyng. Richard of Elyng .
[78 (49).] A la peticion Richard de Elyng de reavoir la baillie de porter les retornes del viscount de Suthampton' des briefs le roi a les baillifs del Isle de Wyhgt, Cryschirche, Twynham, Ryngwode et Forde, et faire les execucions come chef baillif, la quele baillie le roi ad done a un Johan Ace de Lodelowe, est respondu: 78 (49). The petition of Richard of Elyng to recover the office to take the returns of the king's writs of the sheriff of Hampshire to the bailiffs of the Isle of Wight, Christchurch, Twynham, Ringwood and Ford, and to make the executions as chief bailiff, which office the king has granted to one John Ace of Ludlow, is answered:
Soit ceste peticion mande devant les justices du banc nostre seigneur le roi et appelez les parties soit fait droit. Let this petition be sent before the justices of our lord the king's Bench and, having summoned the parties, let justice be done.
Roucestre. Rochester.
[79 (50).] A la peticion des cyteins de Roucestre de avoir confermement de lur franchises et pavage pur la dite ville, est respondu: 79 (50). The petition of the citizens of Rochester to have confirmation of their franchises and pavage for the said town, is answered:
Quant al confermement suent au roi, et quant al pavage eyent pur treis aunz. As regards the confirmation, let them sue to the king, and as regards pavage, let them have it for three years.
Badelesmere. Badlesmere.
[80 (51).] A la peticion Margarete qe fust la femme Bartholomeu de Badelesmere de faire mander as chambreleins q'ilz certefient la curt ou tote la garderobe, chapele, et d'argent bien a cink centz liverez, et vessele d'arreim, qe fust au dit Bartholomeu et mis en la Tour de Londres ovesqe sa chambre, [[The following text has been deleted:
est res]] soit detenuz, siqe elle puisse avoir sa purpartie, est respondu:
80 (51). The petition of Margaret, widow of Bartholomew of Badlesmere, to cause to command the chamberlains that they should certify to the court where all the gold and silver plate of the wardrobe and chapel, worth £500, and plate of brass which belonged to the said Bartholomew and placed in the Tower of London with the fittings of his chamber are held, so that she might have her share, is answered:
Soit mande as tresorer et chambreleins de l'eschesqer q'ils s'enforment del vessele d'or et d'argent et d'arreim, et auxint des choses touchantes la garderobe qe furent a sire Bartholomeu en la Tour de Londres, et en qi mayns il sount devenuz, et par quel garaunt, et de ceo certefient le roi en chauncellerie. Let the treasurer and chamberlains of the exchequer be ordered that, having informed themselves of the plate of gold and of silver and of brass, and also of the things touching the wardrobe which belonged to Sir Bartholomew in the Tower of London, and in whose hands they are found, and by what warrant, they should certify this to the king in chancery.
Talbot. Talbot.
[81 (52).] A nostre seigneur le roi prient Richard Talbot et Elizabeth sa femme: qe come les chartres et autres divers munimentz tochauntz l'eritage Aymar de Valence, jadis counte de Penebrok, [p. ix-212] qi une des heirs la dite Elizabeth est, soient en garde en la tresorie nostre seigneur le roi, q'il pleise a nostre dit seigneur le roi mander bref as tresorer et chambreleins de liverer as ditz Richard et Elizabeth par endenture les chartres et autres munimentz tochauntz la purpartie la dite Elizabeth et la reversion de dowair la contesse a ly assigne, issint q'ils puissent eaux de destrucsoun le meulz sauver. 81 (52). To our lord the king Richard Talbot and Elizabeth his wife pray: whereas the charters and various other documents touching the inheritance of Aymer de Valence, late earl of Pembroke, [p. ix-212] of whom the said Elizabeth is one of the heirs, are in the keeping of our lord the king's treasury, that it might please our said lord the king to sent a writ to the treasurer and chamberlains to deliver to the said Richard and Elizabeth by indenture the charters and other documents touching the share of the said Elizabeth and the reversion of dower assigned by him to the countess, so that they might better save them from destruction.
A quele est respondu: Which is answered:
Eyent bref as tresorer et chambreleins de l'eschesqer qeux, appelez David counte de Atheil, un des heirs le conte de Penbrok, et le heir Johan de Hasting, autre des heirs le dit conte, en lur presence facent liverer as chescun des parceners les chartres et munimentz tochauntz lur purparties. Let them have a writ to the treasurer and chamberlains of the exchequer who, having summoned David, earl of Athol, one of the heirs of the earl of Pembroke, and the heir of John of Hastings, another of the heirs of the said earl, should make delivery in their presence of the charters and documents touching their shares to each of the parceners.
Walesby. Walesby.
[82 (53).] A la peticion Johan de Walesby de avoir remedie de un pount qe les gentz de [[The following text has been deleted:
Walesby]] Donyton' en Holand ount fait au bond de mesme la ville, q'est appele Wesenshipbrigge, si bas qe nulle niefe ne poet passer par entre la Seint Botulf et le pount de Holand, est respoundu issint:
82 (53). The petition of John of Walesby to have remedy concerning a bridge which the people of Donnington in Holland have built on the boundary of the same town, which is called Wesenshipbridge , which is so low that no ship can pass between Boston and the bridge of Holland, is answered thus:
Soient certeins gentz assignez en chancellerie d'enquerre sur les grevances contenues en la peticioun et, l'enqueste retorne en chauncellerie, soit fait droit. Let certain men be assigned in chancery to inquire concerning the grievances specified in the petition and, the inquest having been returned in chancery, let justice be done.
Harcla. Harclay.
[83 (54).] A la peticion Henry filz et heir Johan de Harcla de faire venir l'enqueste qi fust prise devant sire Pieres Tiliol et Robert de Barton' a dire si le dit Johan morust seisi come de fee en les [[The following text has been deleted:
dit]] terres et tenementz en les countez de Cumbreland et Westmerland, est respondu issint:
83 (54). The petition of Henry son and heir of John of Harclay to cause the inquest to come which was held before Sir Peter Tiliol and Robert of Barton to say if the said John died seised as of fee in the lands and tenements in the counties of Cumberland and Westmorland, is answered thus:
Veniat inquisicio. Let the inquest come.
Coleshull. Coleshill.
[84 (55).] A la peticion des terres tenauntz Johan de Coleshull, marchaunt d'Oxenford, d'avoir respit < et perdoun > de .x.li. .xvij. s. .v. d. < qe sont a deriere > de une reconisaunce de .cc.li. faite a monsire Hugh le Despenser le piere en l'escheqer, < come piert par une acquitance, > est respondu issint: 84 (55). The petition of the land tenants of John of Coleshill, merchant of Oxford, to have respite and pardon of £10 17 s. 5 d., which are in arrears, of a recognizance of £200 made to Sir Hugh le Despenser the father in the exchequer, as is clear by an acquittance, is answered thus:
Soit mande as tresorer et barons de l'escheqer qeux, vewe l'aquitance et oye la partie, facent autiel droit a la partie come fust a faire devers le dit sire Hugh, s'il fust en vie. Let it be sent to the treasurer and barons of the exchequer who, having inspected the acquittance and heard the party, let them do such justice to the party as would be done to the said Sir Hugh if he was alive.
Executours Walter evesqe d'Excestre. the executors of Walter, bishop of Exeter.
[85 (56).] A la peticion les executours [p. ix-213] Walter de Stapeldon, evesqe d'Excestre, d'avoir remedie de < la value de > .ccl. marz et de plus qe Robert de Bilkemor, seneschal de Cornewaille et gardein de la temporalte < d'esveche et de l'esveschee, > apres deces le dit < esvesqe > esporta, yssint est respondu: 85 (56). The petition of the executors [p. ix-213] of Walter of Stapledon, bishop of Exeter, to have remedy of the value of 250 marks and of more which Robert of Bilkemor , steward of Cornwall and keeper of the temporalities of the bishop and the bishopric after the death of the said bishop, has taken, is answered thus:
Soit ceste peticion mande par bref de grant seal as tresorer et barons de l'escheqer et qeux, appele le dit Robert, facent droit a les executours. Let this petition be sent by writ under the great seal to the treasurer and barons of the exchequer and let them, having summoned the said Robert, do justice to the executors.
Exeter. Exeter.
[86 (57).] A la peticion l'executours Walter de Stapeldon', esvesqe d'Excestre, de reavoir la garde de la terre et del heir Adam le Bryt de Somerset, de la quele garde Simon de Ralegh de Somerset les engettea et le dit heir hors du manoir de Taunton', ou il fust en garde, ravist et amena, et son mariage pur .c. livres vendi, [[The following text has been deleted:
et les bien]] et en son moriaunt la dite garde < de terre > devisa a un Warin son frere qe unqore la tient, et les biens et chateux des ditz executours a la value de .c. livres hors de dit manoir enporta, issint est respondu:
86 (57). The petition of the executors of Walter of Stapledon, bishop of Exeter, to recover the wardship of the land and of the heir of Adam le Bryt of Somerset, of which wardship Simon of Ralegh of Somerset removed them and abducted and removed the said heir from the manor of Taunton, where he was in wardship, and sold his marriage for £100, and on his death devised the said wardship of land to one Warin, his brother, who holds it still, and took away from the said manor the goods and chattels of the said executors to the value of £100, is answered thus:
Soit ceste peticion mande devant le roi par bref du graunt seal et, appelez illeoqes ceux qe sont appeler, soit fait droit. Let this petition be sent before the king by writ under the great seal and, having summoned there those who should be summoned, let justice be done.
Robert de Tauton'. Robert of Tauton.
[87 (58).] A la peticion Robert de Tauton' de [[The following text has been deleted:
ceo]] avoir remedie de ceo q'il fust enprisone au Wyncestre et puis en Corf parmi sire Johan Mautravers et William Fauconberge et autres, a damage le dit Robert de .x. .m. livres et de plus, et de ses biens enportez a la value de .c. livres et de plus, est respondu:
87 (58). The petition of Robert of Tauton to have remedy because he was imprisoned at Winchester and then at Corfe by Sir John Maltravers and William Faucomberg and others, to the damage of the said Robert of £10,000 and more, and for his goods taken away to the value of £100 and more, is answered:
Le roi est bien conyssaunt de la cause de l'enprisounement. The king is well aware of the reason for the imprisonment.
[88 (59).] A la peticion Robert de Tauton' de avoir recoverir de la value de .cccc. livres qe Henry esvesqe de Nichole et Thomas Wake de Bliseworth, adonqes viscount de Northanton', pristrent par colur et poair de lur office et enporterent [[The following text has been deleted:
a]] hors de son manoir de Coldayssheby, tantcom il fust en prisoun en le chastel de Corf par .xxxv. semaignes, a ses damages de .d. livres, est respondu issint:
88 (59). The petition of Robert of Tauton to have recovery of the value of £400 which Henry, bishop of Lincoln, and Thomas Wake of Blisworth, then sheriff of Northampton, took by pretext and authority of their office and took away from his manor of Cold Ashby as he was in prison in Corfe castle for 35 weeks, to his damage of £500, is answered:
Eyt bref en chauncellerie au viscount, sur l'acord fait a cest parlement des biens de ceux qe furent attachez par reson le conte de Kaent, d'avoir restitucioun de ses biens, et s'il ne face, eyt bref de attacher le viscounte retournable a l'escheqer a respoundre a ly de mesme les chateux, et illeoqes ly soit fait droit. Let him have a writ in chancery to the sheriff, on the agreement made in this parliament for the goods of those who were attached because of the earl of Kent, to have restitution of his goods, and if he does not do this, let him have a writ to attach the sheriff, returnable in the exchequer, to answer him for the same chattels, and let justice be done to him there.
[p. ix-214]
Beneyt Fulsham. Benedict Fulsham.
[89 (60).] A nostre seigneur le roi prie Beneit de Fulsham: qe come il soit tenuz au roi en diverses dettes, auxbien du temps q'il estoit son botiller come par autre cause, et nostre seigneur le roi ly soit tenuz en diverses dettes par billes de la garderobe et en surplusages des acomptes, auxibien par ly renduz a l'escheqer come des surplusages qe autres ly ount assignez illeoqes; q'il ly pleise commaunder as tresorer et barons de l'escheqer qe eux ly facent alloaunce des dettes qe ly sont dues par les dites billes et par les avauntditz surplusages en les dettes q'il deyt au roi a l'escheqer. 89 (60). To our lord the king Benedict of Fulsham prays: whereas he is bound to the king for several debts, from both the time when he was his butler and for other reasons, and our lord the king is bound to him for several debts by bills of the wardrobe and for surpluses of accounts rendered both by him at the exchequer and for the surpluses which others have assigned to him there; that it might please him to command the treasurer and barons of the exchequer that they should make him allowance of the debts which are owed to him by the said bills and by the aforesaid surpluses in the debts which he owes to the king at the exchequer.
A quele est respondu issint: Which is answered thus:
Eyt bref as tresorer et barons de l'escheqer qe de ce q'ils troessent qe du est de cler a Beneit de Fulsham par bille de la garderobe des surplusages des acomptes par ly renduz ou des surplusages a ly assignez, facent alloaunce a ly en dettes q'il deyt a l'escheqer. Let him have a writ to the treasurer and barons of the exchequer who, of what they shall find is clearly owed to Benedict of Fulsham by bill of the wardrobe of the surpluses of accounts rendered by him or of the surpluses assigned to him, should make allowance to him in the debts which he owes at the exchequer.
Waynflet. Wainfleet.
[90 (61).] A la peticion de les hommes de Waynflet, qe sount tenauntz del maner de Gretham en le counte de Nichole, des duretez qe les baillifs du dit manoir lur faint endroit de ceo qe la ou < les > ditz hommes, tantcom le dit manoir fust en la main sire Henry de Lacy counte de Nichole, il soloient presenter hu et cry al wapentak le roi, la ou les ditz baillifs les chacent a presenter mesmes les choses a la curt de Gretham, est respondu: 90 (61). The petition of the men of Wainfleet who are tenants of the manor of Greetham in the county of Lincoln, concerning the duress which the bailiffs of the said manor have done to them as regards when the said men, as the said manor was in the hand of Sir Henry de Lacy, earl of Lincoln, they used to present the hue and cry at the king's wapentake court, whereas the said bailiffs constrain them to present the same things at the court of Greetham, is answered:
Eyent bref forme sur la peticion au baillifs de Gretham, q'ore est en la main le roi, contenaunt l'effect de la peticioun par quel soit mande a eux qe, si la peticion contiegne verite, q'ils surseent de duretes ou grevances faire par la cause susdite. Let them have a writ based on the petition to the bailiffs of Greetham, at present in the king's hand, containing the effect of the petition, whereby they should be commanded that, if the petition contains the truth, then they should cease from causing duress or grievances for the aforesaid reason.
Richard de Bromle. Richard of Bromley.
[91 (62).] A nostre seigneur le roi et a son cunseil prie Richard de Bromle: qe come Gilbert de Bromle, nadgairs vitailler de la ville de Cardoil, a prompta del dit Richard, al oeps nostre seigneur le roi piere a nostre seigneur le roi q'ore est, vint et treis livres .xvi. s. pur achater vitailles pur garnison de la dite ville, sicome piert par livres de la garderobe du temps qe sire William de Melton' ercevesqe d'Everwyk estoit gardein de la dite garderobe, dount l'acompte est rendu en l'escheqer, qe le dit Richard puisse aver paiement ou covenablement assignement de la dite summe. 91 (62). To our lord the king and to his council Richard of Bromley prays: whereas Gilbert of Bromley, late victualler of the town of Carlisle, borrowed from the said Richard, for the use of our lord the king the father of our present lord the king, £23 16 s. in order to buy victuals for the garrison of the said town, as is clear by the books of the wardrobe from the time when Sir William of Melton, archbishop of York, was keeper of the said wardrobe, for which the account is rendered in the exchequer, that the said Richard might have payment or suitable assignment of the said sum.
A la quele est respondu: Which is answered:
Soit mande as tresorer et barons [de l'escheqer] qeux, vewe les livres de la garderobe dount la peticion fait mencioun, et s'il troessent qe la dette soit due, facent paiement ou assignement. Let the treasurer and barons of the exchequer be ordered that, having inspected the books of the wardrobe which the petition mentions, and if they find that the debt is owed, they should make payment or assignment.
[p. ix-215]
Gilbert de Wygeton'. Gilbert of Wigton.
[92 (63).] A nostre seigneur le roi et a son cunseil prie soen clerk Gilbert de Wyggetton': qe come il, en temps nostre seigneur le roi piere au roi q'ore est, [fust] clerk de la grande garderobe, monsire Hugh le Despenser le fitz lui volait aver charge d'ascun office et il ne le volait mie receivre, par quoi il le surquist tant q'il ne poait estre resceu d'acounter ne avoir alloaunce de ceo q'il avoit despendu en la dite garderobe tantqe le dit sire Hugh vesquist, et a mesme le temps feist chace de faire gree a diverses gentz des queux il avoit fait chevisaunce tantqe a la summe de .dc. marcs, et ore en temps nostre seigneur le roi q'ore est avoit il bref de acompter du dit temps vers ceux qe adonqes furent gardeins de la garderobe le dit piere, et ad un surplusage de .cclx. livres, de quoi il prie pur Dieux paiement ou assignement. 92 (63). To our lord the king and to his council his clerk Gilbert of Wigton prays: whereas he, in the time of our lord the king the father of the present king, was clerk of the great wardrobe, Sir Hugh le Despenser the son wished him to have charge of a certain office and he did not wish to accept it, for which reason he harassed him until he was unable to be received to account or to have allowance of what he had spent in the said wardrobe while the said Sir Hugh lived, and at the same time he was forced to make a payment to several men from who he has made agreement to the sum of 600 marks, and now in the time of our present lord the king he has a writ to account for the said period to those who were then keepers of the wardrobe of the said father, and he has a surplus of £260 of which he prays, for God, payment or assignment.
A quele est respondu: Which is answered:
Eyt bref as tresorer barons et chambreleins de l'escheqer qe, vewe l'acompte et les billes dount mensioun est faite en la peticioun, et de ce q'ils troessent qe soit due de cler, facent paiement ou assignement. Let him have a writ to the treasurer, barons and chamberlains of the exchequer who, having inspected the account and the bills of which mention is made in the petition, and of what they find is clearly owed, should make payment or assignment.