Richard II: February 1388, Part 1

Parliament Rolls of Medieval England. Originally published by Boydell, Woodbridge, 2005.

This premium content was digitised by double rekeying. All rights reserved.

'Richard II: February 1388, Part 1', in Parliament Rolls of Medieval England, (Woodbridge, 2005) pp. . British History Online https://www.british-history.ac.uk/no-series/parliament-rolls-medieval/february-1388-pt-1 [accessed 24 April 2024]

In this section

Part 1

Text and translation

[p. iii-228]
[col. a]
[memb. 7]
ROTULUS PARLIAMENTI TENTI APUD WESTM' DIE LUNE IN CRASTINO PURIFICACIONIS BEATE MARIE, ANNO REGNI REGIS RICARDI SECUNDI POST CONQUESTUM UNDECIMO. THE ROLL OF THE PARLIAMENT HELD AT WESTMINSTER ON THE MONDAY ON THE MORROW OF THE PURIFICATION OF THE BLESSED MARY, IN THE ELEVENTH YEAR OF THE REIGN OF KING RICHARD THE SECOND SINCE THE CONQUEST [3 February 1388].
1. Fait a remembrer qe cest parlement fuist somons et tenuz a Westm' [...] lundy lendemayn de la Purificacioun Nostre Dame, l'an du regne nostre seignour le roi Richard second puis le conquest unzisme. A quelle jour, esteant le roi mesmes en plein parlement, l'onourable piere en Dieu Thomas evesqe d'Ely, chanceller d'Engleterre, par comandement du roi pronouncea et declara moult sagement et eloquentement la cause du somons du dit parlement: endisant qe les principales et soveraignes enchesons du dit somons si estoient en substance, d'ordeigner, par la grace de Dieu, coment les grantz debates, troeble, et dissensions, q'estoient meyntenant en le roialme pur defaut de bone governance en temps passe, purroient meultz estre cessez et apeasez; le roi meultz conseillez, et le roialme meutz governez; bone pees, quiete et tranquillite, toutz partz nurriz et mayntenuz; la loy meultz gardez et execut; droit et justice fait sibien as povres come as riches; extorsions, oppressions, faucetees, et fauces meyntenances outrement oustez et destruitz; mesfesours et meyntenours en pais meultz puniz et chastiez; et les bons et loialx meultz cherriz et guerdonez: et d'ordiner auxint pur la defense et salvacioun du roialme, sibien sur le meer come en la marche d'Escoce, et les parties de Guyen ou il y avoit une ville ensegee par les enemys apelle               la prise de quelle ville si purroit en manere estre une siege a Burdeux, et destructioun de toute le pais. Et meesment purvoier, coment, et < en > quelle manere, et de quelle chose, les costages busoignables celles parties purroient a meyndre charge du poeple estre pris et levez. Et disoit outre qe ceux qe soy voillent pleindre en cest parlement de chose qe ne poet bonement estre redressez par la commune loy, baillerent avant lour peticions as certeins clerks de la chauncellarie a ceo assignez, dont les nouns ensuent, parentre cy et lundy proschein avenir: et ent, si Dieu plest, aueront due remede. 1. Be it remembered that this parliament was summoned and held at Westminster on the Monday on the morrow of the Purification of Our Lady, in the eleventh year of the reign of our lord King Richard the second since the conquest. On which day, the king himself being in full parliament, the honourable father in God Thomas bishop of Ely, chancellor of England, at the king's command, announced and declared most wisely and eloquently the reason for summoning the said parliament, saying that the principal and most important reasons for the said summons were, in essence, to determine, by the grace of God, how the great disputes, trouble, and dissensions which had arisen in the kingdom for want of good governance in the past might best be ended and calmed, the king better advised, and the kingdom better governed; good peace, quiet, and tranquillity everywhere nourished and maintained; the law better observed and executed; right and justice done as well to the poor as to the rich; extortion, oppression, fraud and false maintenance entirely ousted and destroyed; malefactors and maintainers in the land best punished and chastized; and the good and the loyal best cherished and rewarded: and to ordain also the defence and salvation of the realm, both on the sea and in the marches of Scotland, and in the parts of Guyenne where there is a town besieged by the enemies called               the capture of which could lead to a siege of Bordeaux and the destruction of all the land. And likewise to decide how and in what way, and from which source, the necessary costs thereof might be raised and levied with the least burden on the people. And he also said that those who wished to complain in this parliament of anything which could not be redressed by the common law should submit their petitions to certain clerks of the chancery assigned thereto, whose names follow, between now and Monday next [10 February 1388], and they would have a due remedy thereon, if it pleased God.
[col. b]
2. Receivours des peticions d'Engleterre, Irland, Gales et Escoce:

  • Sire Johan de Burton'
  • Sire Thomas de Newenham'
  • Sire Robert de Faryngton'
  • Sire Johan de Scarle, clerc du parlement.
2. Receivers of petitions from England, Ireland, Wales and Scotland:

  • Sir John Burton
  • Sir Thomas Newenham
  • Sir Robert Farington
  • Sir John Scarle, clerk of parliament.
3. Receivours des peticions de Gascoigne, et des autres terres et paiis depar dela la meer, et des Isles:

  • Mestre Richard Rouhale
  • Sire Piers de Barton'
  • Sire Thomas de Stanley.
3. Receivers of petitions from Gascony and from other lands and countries overseas, and from the Channel Islands:

  • Master Richard Rouhale
  • Sir Piers Barton
  • Sir Thomas Stanley.
Et ceux qi voillent liverer lour peticions, les baillent avant parentre cy et lundy proschein. And those who wish to submit their petitions should deliver them between now and Monday next [10 February 1388].
4. Et sont assignez triours des peticions d'Engleterre, Irland, Gales, et Escoce:

  • L'ercevesqe de Canterbirs
  • Le duc d'Everwyk
  • L'evesqe de Londres
  • L'evesqe de Wyncestre
  • L'evesqe de Salesbirs
  • L'abbe de Seint Esmond de Bury
  • L'abbe de Waltham
  • Le count de Derby
  • Le count de Kent
  • Le count d'Arundell'
  • Le count de Warr'
  • Le count de Northumbr'
  • Le sire de Nevill'
  • Monsire Richard le Scrop'
  • Wauter Clopton'
  • Robert Cherleton'
4. The following are assigned to be triers of petitions from England, Ireland, Wales and Scotland:

  • The archbishop of Canterbury
  • The duke of York
  • The bishop of London
  • The bishop of Winchester
  • The bishop of Salisbury
  • The abbot of Bury St Edmunds
  • The abbot of Waltham
  • The earl of Derby
  • The earl of Kent
  • The earl of Arundel
  • The earl of Warwick
  • The earl of Northumberland
  • Lord Neville
  • Sir Richard le Scrope
  • Walter Clopton
  • Robert Charlton
- toutz ensemble, oue sys des prelatz et seignours avantditz au meyns; appellez a eux chanceller, tresorer, seneschalle et chaumberleyn, et auxint les sergeantz le roy quant il busoignera. Et tiendront lour place en la chaumbre de chaumberleyn, pres de la chaumbre depeinte. - to act all together, or at least six of the aforesaid prelates and lords; consulting with the chancellor, treasurer, steward, and chamberlain, and also the king's serjeants when necessary. And they shall hold their session in the chamberlain's room, near the Painted Chamber.
[p. iii-229]
[col. a]
5. Et sont assignez triours des peticions de Gascoign', et d'autres < terres et > [editorial note: This interlineation is in a different, contemporary hand.] paiis dela la meer, et des Isles:

  • Le duc de Gloucestre
  • L'evesqe d'Excestre
  • L'evesqe de Bath'
  • L'abbe de Westm'
  • L'abbe de Glastyngbirs
  • Le count de Salesbirs
  • Le count de Devenshire
  • Monsire Johan de Cobeham de Kent
  • Monsire William Skipwith'
5. The following are assigned to be triers of petitions from Gascony and from other lands and countries overseas, and from the Channel Islands:

  • The duke of Gloucester
  • The bishop of Exeter
  • The bishop of Bath and Wells
  • The abbot of Westminster
  • The abbot of Glastonbury
  • The earl of Salisbury
  • The earl of Devon
  • Sir John Cobham of Kent
  • Sir William Skipwith
- toutz ensemble, oue sis des prelatz et seignours avantditz; appellez a eux chanceller, tresorer, seneschal, chaumberleyn et les sergeantz le roi quant il busoignera. Et tiendront lour place en la chaumbre marcolf. - to act all together, or at least six of the aforesaid prelates and lords; consulting with the chancellor, treasurer, steward, chamberlain, and the king's serjeants when necessary. And they shall hold their session in the Marcolf Chamber.
6. Et meyntenant apres la dite pronunciacioun de la cause de somons de parlement issint fait par le chanceller, et les nouns des ditz seignours et clerks liewes par le clerc du parlement, Thomas duk de Gloucestre engenulant devant le roi, disoit q'il avoit entendu qe nostre dit seignour le roy fuist enfourme qe le dit duc fuist entour de deposer nostre seignour le roi, et faire luy mesmes roy; et soy profra a declarer soun estat celle partie come les pieres du parlement vorroient agarder. Et sur ceo nostre dit seignour le roi disoit overtement en plein parlement q'il tenoit le dit duc de rien coupable, et luy ent avoit pleinement excuse. 6. And soon after the said announcement by the chancellor of the reason for summoning parliament, and the names of the said lords and clerks had been read by the clerk of parliament, Thomas duke of Gloucester kneeling before the king, said that he understood that our said lord the king had been informed that the said duke was about to depose our lord the king and make himself king; and he offered to state his case in this matter as the peers of parliament chose. Whereupon our said lord the king said openly in full parliament that he considered the said duke guilty of nothing, and fully excused him.
[p. iii-244]
[col. a]
7. En ycest parlement, toutz les seignours sibien espiritels come temporels alors presentz clamerent come lour libertee et franchise, qe les grosses matires < moevez > en cest parlement, et a movers en autres parlementz en temps avenir, tochantz pieres de la terre, serroient demesnez, ajuggez, et discus par le cours de parlement, et nemye par la loy civile, ne par la commune ley de la terre, usez en autres plus bas courtes du roialme: quelle claym, liberte, et franchise le roy lour benignement alloua et ottroia en plein parlement. 7. In this parliament, all the lords, as well spiritual as temporal, then present, claimed as their liberty and franchise that the important matters considered in this parliament, and to be considered in other parliaments in future, concerning peers of the land, be introduced, adjudged, and discussed by the procedures of parliament, and not by civil law, nor by the common law of the land, practised in other lower courts of the realm: which claim, liberty, and franchise the king benignly allowed and granted them in full parliament.
[memb. 6]
8. Et auxint les cynk seignours appellantz, c'estassavoir Thomas, duc de Gloucestre, Henry, count de Derby, Richard, count d'Arundell', Thomas, count de Warr' et Thomas, count Mareschall', firent overte protestacioun en plein < parlement, > qe qanqe ils firent tochant lour appelle et suite en ceste parlement, et devant, ils, et touz les hommes et gentz esteantz en lour compaignie [col. b] et ovesqes eux en tout celle affaire, le firent principalment al honour de Dieu, et en eide et salvacioun de l'estat nostre seignour le roy et de tout son roialme, et en salvation de lour vies. 8. And also, the five lords appellant, namely, Thomas, duke of Gloucester, Henry, earl of Derby, Richard, earl of Arundel, Thomas, earl of Warwick and Thomas, earl Marshal, made a public protest in full parliament that whatsoever they did touching their appeal and suit in this parliament, and before, they, and all the men and persons in their company [col. b] and with them in this matter, would be chiefly for the honour of God, and the aid and salvation of the estate of our lord the king and all his realm, and for the preservation of their lives.
9. Par enchesoun qe certeines matires furent moevez en cest present parlement qe toucherent overtement cryme, l'ercevesqe de Canterbirs, et les autres prelatz de sa province firent une protestacioun en la fourme et paroles q'ensuent: 9. Because of certain matters mooted in this parliament which plainly concerned crime, the archbishop of Canterbury and the other prelates of his province made a protest in the following words and form:
[p. iii-236]
[col. b]
In Dei nomine, Amen. Cum de jure et consuetudine regni Anglie ad archiepiscopum Cantuar' qui pro tempore fuerit, necnon ceteros suos suffraganeos, confratres, et coepiscopos, abbates et priores, aliosque prelatos quoscumque per baroniam de dominio nostro rege tenentes, pertineat in parliamentis regiis quibuscumqe < ut pares > regni predicti personaliter interesse, ibidemque de regni negociis et aliis ibi tractari consuetis, cum ceteris dicti regni paribus, et aliis ibidem jus interessendi habentibus, consulere et tractare, ordinare, statuere, et diffinire, ac cetera facere que parliamenti tempore ibidem iminent facienda: in quibus omnibus et singulis nos Willielmus Cantuar' archiepiscopus, tocius Anglie primas, et apostolice sedis legatus, pro nobis nostrisqe suffraganeis, coepiscopis, et confratribus, necnon abbatibus, prioribus, ac prelatis omnibus supradictis protestamur, et eorum quilibet protestatur < qui > per se vel procuratorem hic fuerit modo presens, publice et expresse, quod intendimus et intendit, volumus ac vult eorum quilibet, in hoc presenti parliamento, et aliis ut < pares > regni predicti more solito interesse, consulere, tractare, ordinare, statuere et diffinire, ac cetera excercere cum ceteris jus interessendi habentibus in eisdem, statu et ordine nostris et eorum cujuslibet in omnibus semper salvis. Verum quia in presenti parliamento agitur de nonnullis materiis in quibus non licet nobis, aut alicui eorum, juxta sacrorum canonum instituta, quomodolibet personaliter interesse, eapropter, pro nobis et eorum quolibet protestamur, et eorum quilibet hic presens etiam protestatur quod non [p. iii-237][col. a] intendimus nec volumus, sicuti de jure non possumus nec debemus, intendit nec vult aliquis eorundem, in presenti parliamento dum de hujusmodi materiis agitur vel agetur quomodolibet interesse, set nos et eorum quemlibet in ea parte penitus absentare: jure paritatis nostre, et cujuslibet eorum interessendi in dicto parliamento, quoad omnia et singula inibi excercenda nostris et eorum cujuslibet statui et ordini congruencia in omnibus semper salvo. Ad < hec > insuper protestamur, et eorum quilibet protestatur quod propter hujusmodi absenciam non intendimus nec volumus, nec eorum aliquis intendit vel vult quod processus habiti et habendi in presenti parliamento super materiis antedictis, in quibus non possumus nec debemus, ut premittitur, interesse, quantum ad nos et eorum quemlibet attinet, futuris temporibus quomodolibet impugnentur, infirmentur, seu eciam revocentur. In the name of God, Amen. Whereas by the right and custom of the kingdom of England, to the archbishop of Canterbury of the time, and also the rest of his suffragans, brothers and fellow bishops, abbots, and priors, and other prelates whatsoever holding by barony of our lord the king, it pertains in royal parliaments whatsoever that the peers of the aforesaid kingdom should be present in person, there to discuss the affairs and other accustomed matters of the kingdom with other peers of the said realm and others having a right to be there, to consult and consider, ordain, decree and resolve, and do other things which are to be done during the time of parliament: in each and every one of which we, William archbishop of Canterbury, primate of all England and legate of the apostolic see, for ourselves and our suffragans, fellow bishops and brothers, and also all the abbots, priors, and prelates mentioned above, protest, and each of those present protests here in person or by proxy, openly and expressly, that we intend and each intends, we will and and every of us wills, in this present parliament, and others, that as peers of the aforesaid kingdom we attend, consult, discuss, ordain, decree and resolve in the customary manner, and perform other things with those having a right to be present in the same, forever saving the status and order of us and each one of them in all things. Yet, because in the present parliament certain matters are dealt with for which it is not permissible for us, nor any of them, according to the institutes of the sacred canons, to be personally present, we therefore protest on behalf of ourselves and each of them, and each of them here present also protests, that we neither [p. iii-237][col. a] intend nor wish, as by right we neither can nor ought, and every one of them neither intends nor wishes, to be present in any way in this parliament while such matters are or may be dealt with, but wholly to absent ourselves and every of them from this matter: by right of our estate, and that of each of them being in the said parliament, until each and every matter treated there be again consonant with our status and order, and theirs, saved forever in all respects. We further protest, and each protests, that by reason of this absence we neither intend nor wish, nor does any of them intend nor wish, that the process held and being held in the present parliament on the aforesaid matters, in which we neither can nor ought to participate, as said above, as far as it pertains to us and each one of them, should in future be attacked, weakened, nor revoked in any way.
Quelle protestacion lieu en plein parlement, al instance < et > priere du dit ercevesqe et les autres prelatz susditz est < enroullez > ycy en roulle du parlement, par comandement du roy et assent des seignours temporels et communes. Which protestation having been read in full parliament, at the instance and prayer of the said archbishop and the other aforesaid prelates, it was enrolled here in the roll of parliament, by order of the king and the assent of the lords temporal and the commons.
This protestation and note of enrolment are also transcribed in parliament roll C 65/48, m.14.
10. Semblable protestacioun firent les evesqes de Duresme et Kardoyl, mutatis mutandis. 10. The bishops of Durham and Carlisle made a similar protest, mutatis mutandis.
An expanded version of this note is to be found in C 65/48 on m.14. Following this note in C 65/46, the lower two thirds of m.6 are blank.
[memb. 5]
[p. iii-244]
[col. b]
11. Marsdy, le disme jour de Marcz, q'estoit le .xxxvi. jour de cest parlement, les seignours et communes granterent a nostre seignour le roy pur la sauve garde du meer, une dymy disme, et dymy quinzisme, a lever en manere acustume, et appaier al quinzeine de Pasqe adonqes proschein ensuant: sur condicioun q'il serroit despenduz sur le viage affaire sur le meer, si le dit viage soy deveroit tenir, et en nulle autre manere; et ove protestacioun qe le dit grant issint fait pur necessite devant le fyn du parlement ne serroit trait < en > ensample n'en consequence, ne ne tourneroit as ditz seignours et communes en prejudice en temps avenir, par cause q'il fuist grante devant le fyn du parlement, come devant est dit. Et en outre prierent au roy qe nounobstant le dit grant issint fait devant le fyn du parlement, come desuis, qe le dit parlement purroit nientmayns tenir avant son cours, et estre ajourne si mestier serroit, et toutes choses touchantz le dit parlement auxi pleinement faitz et executz come le dit grant n'eust este fait si noun al fyn du parlement, en manere accustumez. Et le roy l'ottroia siavant come la chose soy deveroit faire de resoun. 11. On Tuesday 10 March [1388], which was the thirty-sixth day of this parliament, the lords and commons granted to our lord the king for the keeping of the sea a half-tenth and a half-fifteenth, to be levied in the customary manner, and to be paid on the quinzaine of Easter next following [12 April 1388]: on condition that it would be spent on the expedition to be made by sea, if the said expedition should take place, and not otherwise; and with the protestation that the said grant thus made out of necessity before the end of parliament should not become an example nor precedent, nor turn to the prejudice of the said lords and commons in time to come, because it was granted before the end of parliament, as said above. And they also prayed of the king that, notwithstanding the said grant thus made before the end of parliament, as above, the said parliament might nevertheless run its course, and be adjourned if need be, and all things touching the said parliament be as fully performed and executed as if the said grant had not been made until the end of parliament, in the customary manner. This the king granted, believing that so it ought to be done by reason.
12. Vendredy, le .xx. jour de Marcz, q'estoit le .xlvi. jour de cest parlement, les seignours et communes veiantz toutz partz les perils iminentz, granterent a nostre seignour le roy, en defense du roialme et salvacioun des marchandises, de chescun tonelle de vyn entrant en mesme le roialme, ou issant hors d'icelle, trois souldz; et de la livere de toutes autres < maneres > marchandises entrantz en mesme le roialme, ou issantz hors d'icelle, forspris leyns, quirs et peaux lanutz, dusze deniers, a lever et prendre sibien des foreins come des denizeins tanq'al fest de Pentecoste adonqes proschein ensuant; nientcontresteant ascune chartre ou patente faite au contraire. Et granterent auxint a nostre seignour le roy, mesme le jour, le subside de leyns, quirs, et peaux lanuz, en manere come il estoit darrein grante, tanq'al dit fest de Pentecoste, ove mesme la protestacioun q'ils firent en le grant de la dite dymy disme et dymy quinzisme. Et mesme le jour, toutz les prelatz, seignours temporels, et auxint les communes, esteantz presentz en cest parlement, firent un serement sur la crois de Canterbirs en plein parlement, en la fourme q'ensuit: 12. On Friday 20 March [1388], which was the forty-sixth day of this parliament, the lords and commons, perceiving imminent dangers everywhere, granted to our lord the king, in defence of the kingdom and for the protection of trade, three shillings per tun of wine entering the same kingdom or leaving the same; and on every pound of all other types of merchandise entering the same kingdom or leaving the same, except wool, hides and woolfells, twelve pence, to be levied and taken as well from foreigners as denizens until Whitsun next following [17 May 1388]; notwithstanding any charter or patent made to the contrary. And they also granted to our lord the king, on the same day, the subsidy on wool, hides and woolfells, in the manner in which it was last granted, until the said Whitsun [17 May 1388], with the same protestation that they made on granting the half-tenth and half-fifteenth. And the same day, all the prelates, lords temporal, and also the commons, present in this parliament, made an oath on the cross of Canterbury in full parliament, in the following form:
13. Vous jurrez qe vous garderez et ferrez garder la bone pees, quiete, et tranquillite du roialme, et si ascun veulle faire encontre cela, vous luy contreesterrez et destourberez a tout vostre poair. Et si ascuns gentz veulent riens faire encontre les corps des persones des cynk seignours, c'estassavoir Thomas, duc de Gloucestre, Henry, count de Derby, Richard, count d'Arundell' et de Surr', Thomas, count de Warr', et Thomas, count Mareschall', ou ascun de eux, vous esterrez ove les ditz cynk seignours jesqes al entier fyn de cest present parlement, et eux meyntendrez et sustendrez a tout vostre poair, a vivre et morir ove eux encontre toutz, nulle persone n'autre chose excepte, en manere avantdite. Sauvant toutefoitz < vostre > ligeance envers nostre seignour le roy, et la prerogative de sa corone, et les loys et bones custumes du roialme. 13. You shall swear that you will keep and cause to be kept the peace, quiet and tranquillity of the kingdom, and that if anyone acts against them, you will resist and prevent him to the best of your ability. And if any men seek to act against the persons of the five lords, namely Thomas, duke of Gloucester, Henry, earl of Derby, Richard, earl of Arundel and of Surrey, Thomas, earl of Warwick, and Thomas, earl Marshal, or any one of them, you will be with the said five lords until the proper conclusion of this present parliament, and maintain and support them as best you can, to live and die with them against all, no person nor thing excepted, in the aforesaid manner. Saving always your allegiance to our lord the king and the prerogative of his crown, and the laws and good customs of the realm.
[p. iii-245]
[col. a]
Adjornement. Adjournment.
14. Et mesme le vendredy auxint, a cause qe le fest et solempnite de Pasqe estoit si proschein qe covenoit le roi, les seignours, et toutz autres entendre a devocioun, le parlement par commune assent de toutz l'estatz du parlement estoit continuez del dit vendredy tanq'al lundy lendemayn < de > la quinzeine de Pasqe adonqes proschein ensuant. Et comandez par le roy a toutz les seignours et communes du dit parlement, q'ils serroient a Westm' le dymenge en la dite quinzeine de Pasqe a plus tard. Et sur ceo novels briefs furent faitz a touz les seignours somons au dit parlement, de y estre a la dite quinzeine, sur certeine peine a limiter par les seignours qi [...] serroient presentz el dit parlement a la quinzeine avantdite. 14. And also on the same Friday [20 March 1388], because the feast and solemnity of Easter was so near that it suited the king, the lords and all others to attend to devotion, the parliament, by the common assent of all the estates of parliament, was adjourned from the said Friday until Monday on the morrow of the quinzaine of Easter then coming [13 April 1388]. And it was ordered by the king that all the lords and commons of the said parliament be at Westminster on the Sunday on the said quinzaine of Easter at the latest [12 April 1388]. Whereupon new writs were sent to all the lords summoned to the said parliament, to be there on the said quinzaine, on pain of a certain penalty to be determined by the lords who would be present in the said parliament on the aforesaid quinzaine.
15. Le quelle lundy le dit parlement fuist recomence, et tenoit avant son cours solonc la requeste des communes et grant de nostre seignour le roy avantditz. 15. On which Monday [13 April 1388] the said parliament continued and pursued its course according to the request of the commons and the grant of our aforesaid lord the king.
16. Marsdy, le second jour de Juyn, q'estoit le .cxx. jour de cest parlement, les seignours et communes granterent a nostre seignour le roy, en defense du roialme, un subside des leyns, quirs, et peaux lanutz amesners hors du roialme; c'estassavoir, de chescun sak de leyn, outre l'auncien custume de dymy marc ent due, qarrant et trois souldz et quatre deniers de denzeins, et qarrant et sis souldz et oept deniers des aliens; et de chescun last des quirs, outre l'aunciene custume d'une marc ent due, sis marcz sis souldz oept deniers de denzeins, et oept marcz des aliens. Et de chescun deux centz et qarrante peaux lanutz, outre l'aunciene custume < de > < dymy marc > ent due, qarrante et trois souldz et quatre deniers de denzeins, et qarrant et sis souldz et oept deniers des aliens; a lever et prendre del samady en le symayne de Pentecoste darrein passe, q'estoit le .xxiij. jour de May darrein passe, < tanq'al fest > de la Nativite de Seint Johan le Baptistre proschein avenir: et de mesme le fest de la Nativite de Seint Johan tanq'al fest de la Nativite de Seint Johan le Baptistre adonqes proschein ensuant; sur condicioun qe les honurables seignours, Thomas, duc de Glouc', Henry, count de Derby, Richard, count d'Arundell', Thomas, count de Warr', et Thomas, count Mareschall', eient et receivent, par assent et grant de nostre seignour le roy, vint mille livers de mesme le subside, pur lour custages, travails et despenses faites a devant, pur l'onour, profit et salvacioun de roi et de tout le roialme: c'estassavoir, de chescun sak de leyn vint souldz; et de chescun last des quirs qarrante souldz; et de chescun deux centz et qarrante peaux lanutz vint souldz, tanqe les ditz cynk seignours soient pleinement paiez de les vint mille livers avantdites. Et issint fait a remembrer qe les custume et subside de chescun sak de leyn < amontent > a cynqante souldz de denzeins, et a quatre marcz des aliens; et de chescun last de quirs a sept marcz et dymy de denzeins, et a oept marcz des aliens; et de chescun deux centz et qarrante peaux lanutz a cynqante souldz de denzeins, et a quatre marcz des aliens. 16. On Tuesday 2 June [1388], which was the one hundred-and-twentieth day of this parliament, the lords and commons granted to our lord the king, in defence of the kingdom, a subsidy on wool, hides and woolfells to be taken out of the kingdom; namely, on each sack of wool, in addition to the ancient custom of half a mark due thereon, forty-three shillings and four pence from denizens, and forty-six shillings and eight pence from aliens; and on each last of hides, in addition to the ancient custom of one mark due thereon, six marks, six shillings and eight pence from denizens, and eight marks from aliens. And on every two hundred and forty woolfells, in addition to the ancient custom of half a mark due thereon, forty-three shillings and four pence from denizens, and forty-six shillings and eight pence from aliens; to be levied and taken from the Saturday in the week of Whitsun last, which was 23 May last [1388], until the feast of the Nativity of John the Baptist next [24 June 1388]: and from the same feast of the Nativity of St John until the feast of the Nativity of St John the Baptist next following [24 June 1389]; on condition that the honourable lords, Thomas, duke of Gloucester, Henry, earl of Derby, Richard, earl of Arundel, Thomas, earl of Warwick and Thomas, earl Marshal, have and receive, by the assent and grant of our lord the king, twenty thousand pounds of the same subsidy for costs, labours and expenses previously incurred, for the honour, profit and salvation of the king and all the realm: namely, twenty shillings per sack of wool, and forty shillings per last of hides, and on every two hundred and forty woolfells twenty shillings, until the said five lords have been fully paid the aforesaid twenty thousand pounds. And also, be it remembered that the custom and subsidy on each sack of wool amount to fifty shillings from denizens and four marks from aliens; and on each last of hides they amount to seven and a half marks from denizens and eight marks from aliens; and on every two hundred and forty woolfells they amount to fifty shillings from denizens and four marks from aliens.
[col. b]
17. Item, les ditz seignours et communes granterent mesme le jour a nostre seignour le roy, pur la cause avantdite, et salvacioun des marchandises, de chescun tonelle de vyn entrant en mesme le roialme, ou issant hors d'icell, trois souldz; et de la livre de toutes autres maners marchandises entrantz en mesme le roialme, ou issantz, hors d'icelle, forspris leyns, quirs et peaux lanutz, dusze deniers, a lever et prendre sibien des foreins come des denzeins, del dit samady en la symayne de Pentecoste darrein passe, tanqe a le fest de la Nativite de Seint Johan le Baptistre proschein avenir. Et de mesme le fest de la Nativite de Seint Johan tanq'al fest de la Nativite de Seint Johan le Baptistre adonqes proschein ensuant: nient contresteant ascune chartre ou patente faite au contraire. 17. Item, on the same day, the said lords and commons granted to our lord the king, for the aforesaid cause and the protection of trade, three shillings on each tun of wine entering the same kingdom or leaving the same; and per pound's worth of all other types of merchandise entering the same kingdom, or leaving the same, except wool, hides and woolfells, twelve pence, to be levied and taken from foreigners and denizens from the said Saturday in the week of Whitsun last [23 May 1388], until the feast of the Nativity of St John the Baptist to come [24 June 1388], and from the same feast of the Nativity of St John until the feast of the Nativity of St John the Baptist next following [24 June 1389]: notwithstanding any charter or patent made to the contrary.
18. Item, nostre seignour le roy granta en cest parlement a Dame Anne qe fuist la femme monsire James Berners, chivaler, le manoir de Westhorsle ove les appurtenances el counte de Surr', esteant en la mayn nostre seignour le roy par la forfaiture du dit James, a avoir en aide de sa sustenance tanqe el soit marie ou autrement aide ou avance, sanz riens rendre. 18. Item, our lord the king grants in this present parliament to Lady Anne, wife of Sir James Berners, knight, the manor of West Horsley with its appurtenances in Surrey, being in the hands of our lord the king by the forfeiture of the said James, to be had to aid her sustenance until she should be married or otherwise aided or advanced, without anything being paid.
19. Item, a monsire William Fulthorp', chivaler, qarrante liveres de terre par an des terres et tenementz qe feurent a Sire Roger Fulthorp', chivaler, son piere, les queux terres et tenementz par virtue du jugement rendu envers le dit Roger en cest parlement sont devenuz en les mayns nostre seignour le roy; a avoir mesme le quarante livere de terre au dit monsire William a terme de la vie du dit monsire Roger son pier, issint qe apres la decesse du dit Roger les dites quarante livere de terre retournent entierment a nostre seignour le roi et a ses heirs, solonc le purport du juggement avantdit. [editorial note: The text from 'a avoir mesme le quarante' to 'du juggement avantdit' is in a different, contemporary hand.] Et cest grant nostre seignour le roy fist par assent des seignours et communes en parlement. 19. Item, to Sir William Fulthorpe, knight, forty pounds' worth of land a year from the lands and tenements which belonged to Sir Roger Fulthorpe, knight, his father, which lands and tenements by virtue of the judgment rendered against the said Roger in this parliament came into the hands of our lord the king; to have the same forty pounds' worth of land to the said Sir William for the term of the life of the said Sir Roger, his father, so that after the death of the said Roger the said forty pounds' worth of land should be restored completely to our lord the king and his heirs, according to the purport of the aforesaid judgment. And this grant our lord the king made by the assent of the lords and commons in parliament.
The text from 'Et cest grant' to 'communes en parlement' is in another contemporary hand which differs from that of the sentence above and also from that of the main text.
20. Item, a Dame Katerine fille au count de Stafford, qe Dieux assoille, et a monsire Michel de la Pole le fitz, son baroun, certeines < manoirs > en les countees de Nicol et Notyngh', des quelx monsire Michel de la Pole le pier, nadgeirs count de Suff', longe temps devant sa forfaiture avoit enfeffe la dite Dame Katerine, et soun dit baroun, a avoir a eux et a les heirs [...] de lour corps engendrez; et les queux, par colour du [...] juggement rendu en cest parlement envers le dit monsire Michel le pier, feurent seisez es mains nostre dit seignour le roi. Et ceste grante nostre dit seignour le roi fist a la < prier > le count de Warrewik, et certeins autres seignours, cosyns et alliez au dite Dame Katerine. 20. Item, to Lady Katherine, daughter of the earl of Stafford, whom God absolve, and to the son of Sir Michael de la Pole, her husband, certain manors in the counties of Lincoln and Nottingham with which Sir Michael de la Pole the father, late earl of Suffolk, had enfeoffed the said Lady Katherine and her said husband long before his forfeiture, to be had by them and the heirs of their bodies; and which, by colour of the judgment rendered in this parliament against the said Sir Michael the father, had been seized into the hands of our lord the king. And this grant our said lord the king made at the prayer of the earl of Warwick, and certain other lords, kinsmen, and in-laws of the said Lady Katharine.
21. Item, nostre dit seignour le roi, a la request des cynk seignours appellantz, granta < d'aider > Geffrey Martyn, clerc de la corone, < et granta auxint, a la requeste des communes, d'aider John > de Scardesburgh, lour commune clerk. 21. Item, our said lord the king, at the request of the five lords appellant, agrees to aid Geoffrey Martin, clerk of the crown; and he agrees also, at the request of the commons, to aid John of Scarborough, their common clerk.
[memb. 4]
[p. iii-246]
LES PETICIONS DES COMMUNES ET LES RESPONS D'YCELLES. THE PETITIONS OF THE COMMONS AND THE ANSWERS TO THE SAME.
[col. a]
Plese a tresexcellent et trespuissant seignour nostre seignour le roy, en encresse del honourable estat nostre seignour le roy, et en eese et supportacion de ses poveres communes, et pur le bien du roialme, graunter les choses soutzescriptz. May it please our most excellent and most powerful lord the king, to the increase of the noble estate of our lord the king, and to the ease and support of his said poor commons, and for the good of the kingdom, to grant the following.
[A parliament in October.] [A parliament in October.]
22. Primerement priont les communes qe plese a nostre seignour le roy de sa hautesse et grace especiale graunter un parlement, pur amendement du roialme, en confort de sa commune, pur estre tenuz a la quinszeine de Seint Michel proschein avenir. 22. First, the commons pray that it may please our lord the king of his special highness and grace, to grant a parliament, for the improvement of the realm, to the comfort of his commons, to be held at the quinzaine of Michaelmas next [15 October 1388].
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Le roy s'advisera. The king will consider it further.
[The king's councillors.] [The king's councillors.]
23. Item, prient les communes qe nulle persone, de quelle estat ou condicion q'il soit, soy medle de nulle manere de governance entour le persone nostre seignour le roy, ne soy entremelle des busoignes du roialme, ne de conseil nostre seignour le roy, sinoun ceux seignours qe sont assignez et ordeinez en cest present parlement, si ne soit par ordinance de continuel conseil, et par assent du roy nostre seignour, sur grevouse peine. Et qe mesmes ceux seignours qe serront entour la persone du roy nostre seignour et de son conseil facent remover touz les persones qe lour semble removables en l'ostiel nostre seignour le roy, sanz favour faire a nully, et y mettre autres come lour semble suffisantz et vertuouses en lour lieux. Et qe les ditz seignours du conseil soient chargez de garder et sustenir l'estat nostre seignour le roy en sa regalie, et faire et user ce qe purra tournir al honur et profit a nostre seignour le roy, et a son roialme, a lour poair, solonc la fourme de le serement contenuz en un cedule faite en cest present parlement, annexez a ycestes, par ensi qe notoirement purra estre conuz parmy tout le roialme, qe bon et suffisant conseil est entour la persone du roy nostre seignour, en confort de tout sa commune, et ferme asseurance et establissement en le roialme avantdit. Le quelle serement fuist fait en la fourme q'ensuit: Vous jurez qe vous ne assenterez, ne ne soeffrerez en quanqe en vous est, qe ascun juggement, estatut ou ordinance fait ou renduz en cest present parlement soit ascunement anullez, reversez ou repellez en ascun temps avenir: et enoutre qe vous sustendrez les bones leys et usages du roialme avant ces heures faitz et usez, et ferment garderez et ferrez garder la bone paix, quiete et tranquillite en la roialme, sanz les destourber en ascun manere a vostre poair, si Dieux vous eide, et ses seintz. 23. Also, the commons pray that no person, of whatever estate or condition he be, shall interfere in any way with the governance about the person of our lord the king, nor meddle with the affairs of the realm, nor the council of our lord the king, except those lords who are assigned and ordained in this present parliament, if it be not by ordinance of the continual council and by the assent of the king our lord, on pain of a grievous penalty. And that those same lords who be around the person of our lord the king and of his council cause to be removed all persons who seem to them removable in the household of our lord the king, without showing favour to anyone, and appoint others in their place, who seem to them sufficient and virtuous. And that the said lords of the council be charged to protect and support the estate of our lord the king in his regality, and do and practise that which may be to the honour and profit of our lord the king and his kingdom as best they can, and according to the form of the oath contained in the schedule made in this present parliament which is attached to this, that it may be widely known throughout the whole realm, that good and sufficient counsel surrounds the person of the king our lord, to the comfort of all his commons, and for firm security and stability in the aforesaid realm. Which oath was made in the following form: You shall swear that you will neither assent, nor suffer so far as you are able, any judgment, statute, nor ordinance made or rendered in this present parliament to be annulled, reversed, or repealed in any way in future: and further that you will sustain the good laws and usages of the kingdom made and practised in the past, and firmly keep and cause to be kept the good peace, quiet, and tranquillity in the kingdom, without disturbing them in any way, as is in your power, with the help of God and his saints.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Quant al primer point de ceste article, le roy le voet. Et quant al second point, si ascun seignour du conseil, ou autre seignour du roialme, vorra enfourmer le roi q'il y ad entour lui ascune persone nient sufficiant ne honest, il voet bien qe ceo provez, q'il soit oustez et remuez, et autre sufficeant, par avis de lui, mys en son lieu. As to the first point of this article, the king wills it. And as to the second point, if any lord of the council or other lord of the kingdom informs the king that he has about him any insufficient or dishonest person, he wills that, it being proven, he be ousted and removed, and another sufficient person appointed in his place with the king's advice.
[Forfeitures to be retained by the crown.] [Forfeitures to be retained by the crown.]
24. Item, priont les communes qe toutes maneres des seignouries, terres, tenementz, rentes, services, biens, possessions et chateux qeconqes, forfaitz a nostre seignour le roy, par cause des juggementz renduz devers les persones ajuggez en cest present parlement; et auxint touz autres terres, tenementz, eschetes, forfaitures, gardes, mariages et autres profitz qeconqes queux sont ou devendront [col. b] en la main du roy par qeconqe cause, demoergent entierment en la mayn du roi nostre seignour durant les guerres, pur acquiter ses dettes, et en eide de maintener son estat, et ensement en eese et supportacioun de ses povres communes du roialme: nientcontresteant ascun garrant ou grant fait a ascuny avant ces heures. Et qe nulle homme, greindre < ne > meindre, en l'ostiel du roi, ne entour la persone du roi, n'autre qeconqe, de quelle estat ou condition qe soit, < en > prive n'en apert, soit si hardy a demandre ou prendre de doun nostre seignour le roy ascunes des seignouries, terres, tenementz, rentz, services, biens, possessions, eschetes, forfaitures, gardes, mariages, chateux ou profitz susditz, ou autres profitz ou revenuz qeconqes, durantz les guerres, come desuis, sur peine de forfaire le double devers nostre seignour le roi, et repelle de mesme la chose issint demandez, et estre reint et emprisone a la voluntee du roi. Purveuz toutz voies qe si ascun homme eit terres, tenementz ou possessions du graunt nostre seignour le roi, ou d'ascunes de ses progenitours, queux feurent parcelle de la corone; qe par bone trete entre le conseil du roi et les possessours des tieux terres et tenementz, mesmes les terres, tenementz et possessions poient estre rejointz a la dite corone, a profit du roi: grauntantz autres terres, tenementz ou possessions de les fourfaitures avantditz, en eschange pur les terres, tenementz et possessions de la corone susdite. Et si les seignours ou autres q'ont terres ou tenementz de la corone, come desuis, ne voillent voluntierment a ce assentir ne accorder, < q'ils > eient et enjoient < lour terres et tenementz de la corone avantditz, come ils ont ewe a devant: > et qe les grantz officers du roialme, par avis des seignours du conseil, eient poair de vendre parcelle de les ditz forfaitures par lour bon discrecion, et qe le grant sur tiel vende soit ferme et estable. 24. Also, the commons pray that all manner of lordships, lands, tenements, rents, services, goods, possessions and chattels whatsoever forfeited to our lord the king, by the judgments rendered against the persons adjudged in this present parliament; and also all the other lands, tenements, escheats, forfeitures, wardships, marriages and other profits whatsoever which do belong or fall [col. b] into the king's hands for any reason, remain entirely in the hands of our lord the king during the wars, to settle his debts and aid and maintain his estate, and likewise to ease and support his poor commons of the kingdom: notwithstanding any warrant or grant made to anyone in the past. And that no man, greater or lesser, in the king's household, nor about the person of the king, nor any other, of whatsoever estate or condition he be, be so bold, in private or in public, to seek or take by gift of our lord the king any of the aforesaid lordships, lands, tenements, rents, services, goods, possessions, escheats, forfeitures, wardships, marriages, chattels, or profits, nor any other profits or revenues, during the wars, as above, on pain of forfeiting double to our lord the king, and the repeal of that thus demanded, and being constrained and imprisoned at the king's will. Provided always that if any man has lands, tenements, or possessions by grant of our lord the king, or any of his progenitors, which were parcel of the crown, that by agreement between the king's council and the possessers of such lands and tenements, the same lands, tenements and possessions may be rejoined to the said crown, to the profit of the king: granting other lands, tenements, or possessions from the aforesaid forfeitures, in exchange for the lands, tenements, and possessions of the aforesaid crown. And if the lords or others who have lands or tenements of the crown, as above, will not voluntarily agree nor assent to this, that they shall have and enjoy their lands and tenements of the aforesaid crown as they had them before: and that the great officers of the realm, by the advice of the lords of the council, shall have the power to sell part of the said forfeitures at their discretion, and that the grant on such a sale be firm and stable.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Le roi le voet, forspris d'officers et baillies; et ce q'il ad done en cest present parlement. Issint q'endroit de forfaitures ajuggez en cest parlement, si ascun pretende d'avoir droit ou interesse en ycelles, sue au conseil si lui semble affaire, et droit lui serra fait. (fn. iii-228-79-1) The king wills it, except for officers and bailiffs, and that which he has granted in this parliament. So that as for forfeitures adjudged in this parliament, if anyone claims to have any right or interest in the same, let him sue to the council if he choose, and right will be done him. (fn. iii-228-79-1)
[Payments by the queen.] [Payments by the queen.]
25. Item, < qe la > treshonore et tresreverent dame la roigne paie .x.li. le jour en l'ostiel de nostre tresredoute seignour le roi, en manere come la noble roigne qe darrein murust y fist, ou autrement l'afferant de son dowement, solonc la discrecion des ditz seignours du conseil. Et qe ce soit mys en execucion en ycest parlement. 25. Also, that the most honoured and most reverend lady the queen pay £10 a day in the household of our lord the king, as did the noble queen lately deceased, or else in proportion to her endowment, at the discretion of the said lords of the council. And that it be performed in this parliament.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Le roi le voet, par avis de lui et des seignours de son conseil. The king wills it, by the advice of himself and the lords of his council.
[Papal imposts.] [Papal imposts.]
26. Item, priont les communes qe plese a nostre seignour le roi graunter de sa grace especial qe touz les deniers queux sont levez ou a lever al oeps nostre seint piere le pape, sibien par cause des bulles papales appellez Volumus et imponimus, come a cause des translacions des evesqes, a reverence de Dieu et de seint esglise, et de nostre seint pier le pape, soient despenduz sur les scismatikes d'Escoce, ou aillours, en maintenance et encresse de la foi Cristiene, et en destruccion des scismatikes enemys nostre seint pier le pape avantdit. Et si ascun lige [p. iii-247][col. a] homme du roi, ou autre, apport desore enavant ascunes bulles papales a lever ascun tiel imposicion deinz le roialme d'Engleterre, ou ascun novelrie faire nient use devant ces heures, qe purra tournir en damage du roi ou de roialme; ou si ascun face de tiel imposicion ou novelrie publicacioun, ou face quiller ou lever, paie ou face paier, tiel imposicion ou novelrie, sanz assent du roi ou du roialme, soit ajugge et eit execucion come traitour et enemy du roy et de roialme. 26. Also, the commons pray that it may please our lord the king to grant of his special grace that all the money which has been or is to be levied for the use of our holy father the pope, as well by the papal bulls entitled Volumus et imponimus as for the translations of bishops, to the reverence of God and holy church, and our holy father the pope, be spent on the schismatics of Scotland, or elsewhere, for the maintenance and increase of the Christian faith, and to the destruction of the schismatic enemies of our aforesaid holy father the pope. And if any liege [p. iii-247][col. a] of the king, or any other, carry henceforth any papal bulls to levy such an imposition in the kingdom of England, or perpetrate any novelty not done in the past, which could be detrimental to the king or kingdom; or if anyone publishes such an imposition or novelty, or it be collected, levied, or paid without the assent of the king or kingdom, that he be adjudged and have execution as a traitor and enemy of the king and kingdom.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Quant a l'imposicioun, le roi [...] voet qe riens ne soit levez ne paiez en charge ne damage de ses lieges ne de son roialme. Et quant al second point, le roi voet envoier ses lettres a nostre seint pier q'il ne face, n'attempt, nulle novellerie deinz le roialme desore enavant, mes qe le roi eit et enjoie quanqe ses progenitours ont euz, usez, et enjoiez devant lui. As for the imposition, the king wills that nothing be levied nor paid which burdens or injures his lieges or kingdom. And as to the second point, the king will send letters to our holy father requesting that he neither do nor attempt any novelty within the kingdom henceforth, but that the king have and enjoy whatever his progenitors had, practised, and enjoyed before him.
[Clerical tenths.] [Clerical tenths.]
27. Item, priont les communes qe les deux demy dismes a derere de la clergie deinz la province d'Everwyk, soient levez en hast, a profit du roi et de roialme. Et si nulle de la clergie avantdit ne paie ce qe a lui appertient a paier de les deux demy dismes suisditz, qe plese a nostre seignour le roi de comander faire proclamacion qe nulles des liges lour face service, sur peine d'estre mys hors du proteccioun le roy. 27. Also, the commons pray that the two half-tenths owed by the clergy in the province of York be levied in haste, to the profit of the king and kingdom. And if the aforesaid clergy do not pay what they should of the two aforesaid half-tenths, that it may please our lord the king to order proclamation to be made that none of his lieges does them service, on pain of being placed outside the king's protection.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
L'une dimy disme est grantez, et le roi ad escript pur le graunt del autre dimy disme: et en cas q'ils le refusent faire, le roi ent ordenera remede par avis de son conseil. One half-tenth has been granted, and the king has written for the grant of the other half-tenth: and if they refuse, the king will ordain remedy thereon by the advice of his council.
[Bohemians.] [Bohemians.]
28. Item, qe les beaumeres soient voides hors du roialme parentre cy et la fest de Seint Johan le Baptistre proschein avenir. Et si nulle des ditz beaumers, horspris ceux qe sont ordeignez par les ditz seignours du conseil pur servir la tresnoble dame la roigne, soient trovez deinz le dit roialme apres le jour issint assignez, soient hors du proteccion de roi. 28. Also, that the Bohemians be expelled from the realm between now and the feast of St John the Baptist next [24 June 1388]. And if any of the said Bohemians, except those who are ordained by the said lords of the council to serve the most honourable lady the queen, be found in the said realm after the day thus assigned, that they be without the king's protection.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Le roi voet q'ils soient garniz et chargiez par le chaunceller, seneschal, et chaumberleyn, de voider le roialme parentre cy et la fest de Nativite de Seint John le Baptistre proschein avenir. The king wills that they be warned and charged by the chancellor, steward and chamberlain to leave the realm between now and the feast of the Nativity of St John the Baptist next [24 June 1388].
[Alien and other merchants.] [Alien and other merchants.]
29. Item, qe l'estatut fait en temps de noble roi aiel nostre seignour le roi q'ore est, a Everwyk, l'an de son roialme noefisme, (fn. iii-228-101-1) Qe touz marchantz, aliens et denzeins, et touz autres, et chescun de eux, de quelle estat ou condicion q'ils soient qe achatre ou vendre voillent blees, vins, aveins, avoir de pois, chares, pessons et touz autres vivres et vitailles, draps, leins, merces, marchandises, et touz autres maneres [...] des autres choses vendables, de quelle partie q'ils veignent, par foreins ou denzeins, a quelle lieu qe ce soit, citee, burghe, ville, port du meer, faire, marche ou autre lieu deinz mesme le roialme, deinz franchise et dehors; les puissent franchement et sanz destourber vendre a qi qe lour plest, auxibien a foreins come as deinzeins, horspris les enemis de nostre seignour le roi et de son roialme, - soit conferme et ratifie entierment, come l'estatut purport et contient. Et si ascun estatut, chartre, ou grant soit fait a contraire puis le dit an, qe mesmes l'estatut, chartre, et grant soit repelle en cest present parlement. 29. Also, that the statute made in the time of the noble king the grandfather of our lord the present king, at York, in the ninth year of his reign, (fn. iii-228-101-1) - That all merchants, aliens and denizens, and all others, and each one of them of whatsoever estate or condition they be, who wish to buy or sell corn, wine, oats, merchandise sold by weight, meat, fish, and all other provisions and victuals, cloth, wool, wares, merchandise, and all kinds of saleable items, from wheresoever they come, foreign or denizen, to wheresoever it may be, city, borough, town, sea port, fair, market, or other place within the kingdom, within franchise or without, may freely and without hindrance sell them to whomsoever they please, as well to foreigners as denizens, except the enemies of our lord the king and his kingdom - be entirely confirmed and ratified, as the statute purports and states. And if any statute, charter, or grant has been made to the contrary since the said year, that the same statute, charter, and grant be repealed in the same parliament.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Le roi [...] voet qe sibien le dit estatut, come l'estatut fait l'an .xxv. le dit roi Edward sur mesme la matire, (fn. iii-228-104-1) soient tenuz, gardez et duement executz en toutz pointz: nientcontresteant estatut, ordinance, usage, franchise, graunt ou juggement, ou ascun autre chose fait ou use a contraire. < Et qe si ascuns soient > faites ou usez au contraire, q'ils soient repellez. (fn. iii-228-104-2) The king wills that both the said statute and the statute made in the twenty-fifth year of the said King Edward thereon, (fn. iii-228-104-1) be upheld, kept and duly enforced in all respects: notwithstanding statute, ordinance, usage, franchise, grant, nor judgment, or anything else made or used to the contrary. And that if any things be done or used to the contrary, that they be repealed. (fn. iii-228-104-2)
[col. b]
[Annuities.] [Annuities.]
30. Item, qe < touz > les annuites et autres choses grauntez par nostre seignour le roi, par son aiel, ou par son piere, qe Dieux assoille, a qeconqes persones qe ce soit, ovesqe la clause Quousque pro statu suo aliter duxerimus ordinandum; soient voides, et de nulle force, si mesmes les persones eient acceptez autres grantz du roy. 30. Also, that all the annuities and other things granted by our lord the king, by his grandfather [Edward III], or by his father [Edward, the Black Prince], whom God absolve, to whomsoever it may be, and with the clause - Until we are led to ordain otherwise for his state - be void and of no force if the same persons have accepted other grants of the king.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Le roy le voet. (fn. iii-228-109-1) The king wills it. (fn. iii-228-109-1)
[No additional levies on wool, etc.] [No additional levies on wool, etc.]
31. Item, qe nulle imposicion ou charge soit mys sur leins, peaux lanuz ou quirs, autre qe la subside et custume grante a roi en cest present parlement, et si ascun soit, soit repelle et adnulle. 31. Also, that no imposition or charge be placed on wool, woolfells, or hides, other than the subsidy and custom granted to the king in this present parliament, and if there be any, let it be repealed and annulled.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Le roi le voet, sauvant son auncien droit. (fn. iii-228-114-1) The king wills it, saving his ancient right. (fn. iii-228-114-1)
[memb. 3]
[Farms of the shires, and gaols.] [Farms of the shires, and gaols.]
32. Item, par la ou nostre seignour le roy et ses progenitours ont < des > membres les corps des plusours countes, come des hundredes, wapentakes, rapes, constabularies, gardes des gaoles et autres profitz et commodites, appurtenantz et annexez as viscountes d'auncien temps, par diverses grantz, ascuns a terme de vie, ascuns en fee: et nientcontresteant, les viscontz des ditz countes sont chargez de l'auncien entiere ferme sanz allouance des grantes avantditz, en overte anientissement et destruccion des plusours des liges nostre dit seignour le roi. 32. Also, whereas our lord the king and his progenitors have dismembered the bodies of many counties, such as hundreds, wapentakes, rapes, constabularies, wardships of gaols and other profits and commodities pertaining and annexed to sheriffs in ancient times, by various grants, some for the term of life, some in fee: and notwithstanding, the sheriffs of the said counties are charged for the entire ancient farm without allowance for the aforesaid grants, to the open ruin and destruction of many of the lieges of our said lord the king.
Qe plese a nostre seignour le roi establer en cest present parlement qe touz les viscontz d'Engleterre soient chargez d'accompter de toutz les profitz sourdantz de lour bailles. Et qe nulle ne soit chargez de respondre mes de ce qe purra duement lever, nientcontresteant ascun < estatut > ou usage a contraire, sur l'accomptz des viscontz. Et si ascun viscount face concelement d'ascun profit q'appertient a nostre seignour le roi touchant sa baillie, soit < averrement ent pris > pur le roi. Et qe les gaoles qe soleient estre es mains des viscontz, et sont grantez par patentes as diverses persones, soient rejointz, come autrefoitz fuist ordeigne en temps le roi l'aiel nostre seignour le roi q'ore est; et qe mesmes les patentes soient repellez. Et enoutre qe mesmes ne soient grantez a nully, et qi qe le preigne du grant le roi, forface mesme le grant, et eit emprisonement d'un an, et reint a la volunte le roy. May it please our lord the king to decree in this present parliament that all the sheriffs of England be charged to account for all profits arising from their bailiwicks. And that none be charged to answer except for what can be duly levied, notwithstanding any statute or usage to the contrary, on the sheriff's account. And if any sheriff conceal any profits which appertain to our lord the king touching his bailiwick, let averment thereon be taken for the king. And that the gaols which used to be in the sheriff's hands, and have been granted by patents to various persons, be returned, as was once ordained in the time of the king the grandfather of our lord the present king; and that the same patents be repealed. And also that the same not be granted to anyone, and whosoever takes it by grant of the king shall forfeit the same grant and be imprisoned for one year, and held at the king's will.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Touchante les viscontz qe ore sont, sur lour accomptz en l'escheqer, le roi voet qe son conseil eit sufficeant poair de fare grace et pardon a ceux qe lour semblera affaire par lour bon discrecion. < Et > parentre cy et le proschein parlement le roi voet estre enforme de la cause de perde de tielx viscontz; et alors ent ordeigner covenable remede par avis de son conseil pur temps avenir. Et quant as gaoles, le roi s'avisera tanq'al proschein parlement. Touching the sheriffs of these times, on their accounts in the exchequer, the king wills that his council shall have sufficient power to do grace and pardon to those they choose at their good discretion. And between now and the next parliament the king wishes to be informed of the reason for the losses of such sheriffs; and then to ordain suitable remedy thereon by the advice of his council in the future. And as to gaols, the king will consider it further until the next parliament.
[Assize towns.] [Assize towns.]
33. Item, qe par la ou ordeigne fuist par estatut nadgairs qe les assises et deliverance des gaoles feussent tenuz en chiefs villes ou les countees sont tenuz, quelle estatut ad este damageous al poeple es plusours countees: (fn. iii-228-122-1) qe ordeigne soit qe les assises et deliverance des gaoles soient tenuz desore enavant es lieux pluis eeses au poeple, solonc la discrecion du chaunceller, ove l'advis des justices queux serront pur le temps; nient contresteant l'estatut avantdit. 33. Also, whereas it was previously ordained by statute that the assizes and deliveries of gaols should be held in the chief towns where the county courts were held, which statute has been injurious to people in many counties: (fn. iii-228-122-1) that it may be ordained that the assizes and deliveries of gaols be held henceforth in places which are more convenient for people, at the discretion of the chancellor, with the advice of the justices who will then be in office; notwithstanding the aforesaid statute.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Le roi voet qe le chaunceller ent face remede, par avis des justices. (fn. iii-228-125-1) The king wills that the chancellor provide a remedy for this by the advice of the justices. (fn. iii-228-125-1)
[Letters under the signet or secret seal not to disturb the course of the law.] [Letters under the signet or secret seal not to disturb the course of the law.]
34. Item, qe les lettres du signet ne de secre seal le roi ne soient envoiez en destourbance de la ley, ne en damage du roialme. 34. Also, that neither the letters of the king's signet nor the secret seal be sent in disturbance of the law, nor to the injury of the kingdom.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Le roy le voet. (fn. iii-228-130-1) The king wills it. (fn. iii-228-130-1)
[p. iii-248]
[col. a]
[A general pardon.] [A general pardon.]
[35.] Item, plese a nostre seignour le roi, en cest present parlement considerer les grantz charges qe son poeple du roialme d'Engleterre ad suffert et sustenuz par tout le temps de son regne. Et auxint les grantz adversites et troubles entre seignours et seignours, communes et communes, en son dit temps eschuz et avenuz: et pur la bone pees, et ferme unite de touz les estates du roialme et renovacion d'ycelle, granter a toutz ses liges de son dit roialme general et plein pardoun de touz maneres des tresons, insurrections, felonies, trespasses, conspiracies, confederacies, champarties, ambidextries, faucetes, desceites, mesprisions, accions et autres choses qeconqes avant ces heures faitz ou eschuz deinz le roialme d'Engleterre; pur queux homme porteroit penance de vie ou de membre, perde ou forfaiture des terres, tenementz, biens, chateux ou imprisonement de corps, ou ferroit fyn ou raunceon ou autre penance pecunier; forspris John Ripon', clerc, Henry Bowet, clerc, William Monketon, clerc, John Lancastre, chivaler, Henry Ferrers, chivaler, Richard Clifford', clerk, Richard Mitford, clerc, John Lyncoln' de Grymesby, clerc, Nicolaus Slake, clerc, Johannes Holcotes, esquier, Nicholas Suthwell, James Lustrak', Henry clerk de Thaxstede, Simon Shiryngham, John Fitz Martyn, clerc, William Chestreton', parsoun de Ratlesden, < frere > Richard Rughton', ordinis fratrum minorum; et touz ceux qe sont dela la meer ovesqe les traitours, et vuillent aler a eux en apres. Et auxint horspris provours, et gentz appellez par provours. Et horspris les murdres faitz par murdrers puis le primer jour de cest parlement. Et forspris communes larons, ravisours des femmes: et ceux queux sont utlagez, atteintz ou emprisonez pur treson, ou felonie, ou ont debruse le prison le roi. Et auxint touz ceux qe sont adherdantz a les enemys du roi nostre seignour, de France et d'Escoce. Purveu toutefoitz qe nostre seignour le roi soit respondy d'accompts et dettes a lui dues, eschapes des larons: issint qe nulle homme du dite roialme, haut ne bas, petit ne grand, de quel estat ou condicion qe soit, desore soit empesche, moleste, greve, arreine, endite, accuse, a suite du roy ne de roialme, a par lui soul, ne ovesqe autres, de nulle des articles ou choses susdites; forspris < et > purveu come desuis: einz qe chescun home de roialme d'Engleterre soit de ce quites et deschargez perpetuelment. [35.] Item, may it please our lord the king in this present parliament to consider the great charges which his people of the kingdom of England have suffered and sustained for his entire reign. And also the great adversities and troubles between lords and lords, commons and commons, which have occurred and arisen in his said time: and for the good peace and firm unity of all the estates of the kingdom and renovation of the same, to grant to all his lieges of his said realm general and full pardon for all manner of treasons, insurrections, felonies, trespasses, conspiracies, confederacies, champerties, ambidexterities, frauds, deceits, misprisions, actions and other things whatsoever committed in the past or arising in the kingdom of England, for which a man may suffer the penalty of life or limb, loss or forfeiture of lands, tenements, goods, chattels or imprisonment of his body, or pay a fine or ransom, or other pecuniary penalty; except John Ripon, clerk, Henry Bowet, clerk, William Monkton, clerk, John Lancaster, knight, Henry Ferrers, knight, Richard Clifford, clerk, Richard Mitford, clerk, John Lincoln of Grimsby, clerk, Nicholas Slake, clerk, John Holcotes, squire, Nicholas Southwell, James Lustrak, Henry Clerk of Thaxted, Simon Shiryngham, John FitzMartin, clerk, William Chesterton, parson of Rattlesden, brother of Richard Roughton, of the order of the Friars Minor; and all those who are overseas with the traitors, or will go over to them later. And also excepting approvers and people called approvers. And excepting murders committed by murderers since the first day of this parliament [3 February 1388]. And except common thieves, ravishers of women, and those outlawed, convicted, or imprisoned for treason or felony, or who have broken out of the king's prison. And also all those who are supporters of the enemies of our lord the king of France and Scotland. Provided always that our lord the king be answered for accounts and debts due to him and escapes of thieves: so that no man of the said realm, high nor low, great nor small, of whatever estate or condition he be, shall henceforth be indicted, molested, harmed, arraigned, indicted, or accused at the suit of the king or the kingdom, neither by himself, nor with others, of any of the aforesaid articles or things, except and provided as above; but that every man of the kingdom of England be quit and discharged thereof in perpetuity.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Il est responduz en une autre peticion, sicome en l'estatut fait en cest parlement est fait expresse mencion. (fn. iii-228-135-1) It is answered in another petition, as expressly mentioned in the statute made in this parliament. (fn. iii-228-135-1)
[Rewards to the Appellants.] [Rewards to the Appellants.]
35. [sic: read '36'] Item, priont les communes: qe come ils ont grantez a nostre seignour le roi en cest present parlement une subside pur une certein temps, a prendre des leins, quirs, et peaux lanuz, qe sont a passers hors de la roialme d'Engleterre, sur tiel condicion qe les honourables seignours, Thomas, duc de Glouc', Henry, count de Derb', Richard, count d'Arrundell', Thomas, count de Warr' et Thomas, count Mareschal, aient et receivent a lour oeps propre, par assent et grant de nostre seignour le roi, et touz autres seignours a dit parlement assemblez, vint mille livres de la subside susdite; c'estassavoir .xx. s. de chescun < sak de leyne, > et vint souldz de chescun .ccxl. peaux lanuz, et de quirs pur l'afferant, tanqe les ditz synk seignours soient pleinement paiez de les avantditz vint mille livres; nientcontresteant ascun graunt ou assignement devant ces heures fait, ou affaire en temps avenir, sur les subsides et custumes de leines, quir et peaux lanuz susdites. Et qe les ditz cynk seignours aient l'une part de touz les coketz en chescun port d'Engleterre ou passage serra de leines, quirs et peaux lanuz, en lour mains, ou lour deputees, tanqe ils soient pleinement paiez des avantdites vint mille livres par manere susdite qe le dite [col. b] grant soit perfourne: et qe les ditz cynk seignours aient atant des lettres patentes, et briefs du grant seal nostre seignour le roi, come lour serront busonables pur le paiement de la somme susdite; comenceant lour jour de paiement le primer jour du grant du dit subside. [36.] Also, the commons pray: whereas they have granted to our lord the king in this present parliament a subsidy for a certain time to be taken on wool, hides and woolfells which are to be exported from the kingdom of England, on condition that the honourable lords, Thomas, duke of Gloucester, Henry, earl of Derby, Richard, earl of Arundel, Thomas, earl of Warwick and Thomas, earl Marshal, have and receive for their own use, by the assent and grant of our lord the king and all the other lords assembled at the said parliament, twenty thousand pounds of the aforesaid subsidy; namely, 20s. on each sack of wool, and twenty shillings on every two hundred and forty woolfells, and a proportionate amount on hides, until the said five lords have been fully paid the aforesaid twenty thousand pounds; notwithstanding any grant or assignment made in the past, or to be made in time to come, on the subsidies and customs of the aforesaid wool, hides and woolfells. And that the said five lords have one part of all the cockets in every port of England where there be passage of wool, hides and woolfells, in their hands or those of their deputies, until they have been fully paid the aforesaid twenty thousand pounds in the aforesaid manner, so that the said [col. b] grant is made: and that the said five lords shall have as many letters patent and writs by the great seal of our lord the king as shall be necessary to them for the payment of the aforesaid sum; beginning their day of payment on the first day of the grant of the said subsidy [20 March 1388].
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Le roi le voet. The king wills it.
[A general pardon for London.] [A general pardon for London.]
36. [sic: read '37'] Item, prient les communes: qe plese a nostre seignour le roi granter general pardoun a touz les citezeins de Londres, et a chescun de eux, de toutes maneres de tresons, felonies, et de toutes autres choses pur queux homme perderoit vie ou membre, ou forferroit [editorial note: Corrected from 'forferoit'.] terres ou tenementz, dont ils sont enditez, rettez, appellez, empeschez, ou accusez puis le primere jour d'Octobre l'an du regne nostre seignour le roi q'ore est sisme, tanqe a darrein jour de May l'an unzisme nostre dit seignour le roi. Forspris ceux queux sont ajuggez, emprisonez, atteintz, ou autrement accusez par le communealte en cest present parlement; et forspris ceux qe sont exceptz en la general pardoun. [37.] Also, the commons pray: that it may please our lord the king to grant general pardon to all the citizens of London, and to each one of them, for all kinds of treasons, felonies, and all other things for which they would lose life or limb, or forfeit lands or tenements, of which they have been indicted, found guilty, charged, impeached, or accused between the first day of October in the sixth year of the reign of our lord the king [1383], and the last day of May in the eleventh year of our said lord the king [31 May 1388]. Except those who have been adjudged, imprisoned, convicted, or otherwise accused by the communalty in this present parliament; and except those who are excepted in the general pardon.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Le roi le voet, forspris John de Norhampton', draper, John More, mercer, et Richard Northbury, mercer. Sauvant toutdys au roi touz maneres des forfaitures [editorial note: Corrected from 'forfaiturs'.] et eschetes eschuz ou avenuz par juggement, ou en autre manere, tanq'al meisme le darrein jour de May; issint qe chescun qe voet avoir et enjoier benefice du dit pardoun pursue ent sa chartre. The king wills it, excepting John of Northampton, draper, John More, mercer, and Richard Northbury, mercer. Saving always to the king all manner of forfeitures and escheats occurring or arising by judgment or in any other way, until the same last day of May; so that anyone who wishes to have and enjoy the benefit of the said pardon may pursue his charter thereon.
[Indemnity for the Appellants.] [Indemnity for the Appellants.]
37. [sic: read '38'] Item, priont les communes: qe la ou a darrein parlement, pur causes des grantz et horribles meschiefs et perils q'alors estoient eschuez pur malveys governance qe feust entour la persone du roy par tout son temps devant, par Alisaundre, alors ercevesqe d'Everwyk, Robert de Veer, alors duc d'Irland, Michel de la Pole, alors count de Suff', Robert Tresilian, nadgairs justice, et Nicholas Brembre, chivaler, et autres lour adherentz et autres, paront le roy et tout son roialme estoient moult pres d'avoir este de tut anientiz et destruitz: et pur celle cause, et pur eschuer tielx perils et meschiefs pur temps avenir, estoit fait par estatut en le dit parlement certeine ordenance, et une commissioun as diverses seignours, pur le bien, honour et sauvete du roy, sa regalie, et de tout son roialme, les tenures de quelles commissioun et estatut cy ensuent, Richard, etc., come, etc. Et sur ceo les avantditz Alexander, Robert, Michel, Robert et Nicholas et lour adherentz et autres avantditz, veiantz lour dite malveys governance y serroit aparceu, et eux par celle cause de legier estre puniz par bone justice affaire et auxi lour malveys faitz et purpos devant usez estre destourbez par les ditz seignours assignez par commission, come desuis, firent, conspirerent, et purposerent, plusours horribles tresons et malvestes [editorial note: Corrected from 'mavestes'.] encontre le roy, et les avantditz seignours ensy assignez, et encontre toutz autres seignours et communes queux feurent assentantz al fesance des ditz ordenance et commissioun, en defesance du roy, sa regalie, et de tout son roialme. [38.] Also, the commons pray that whereas at the last parliament, because of the great and terrible mischiefs and perils which had then arisen through the bad governance surrounding the person of the king during all of the previous part of his reign by Alexander, then archbishop of York, Robert de Vere, then duke of Ireland, Michael de la Pole, then earl of Suffolk, Robert Tresilian, late justice, and Nicholas Brembre, knight, and their adherents and others, whereby the king and all his realm had been on the point of total ruin and destruction: and for that reason, and to avoid such perils and troubles in time to come, a certain ordinance was made a statute in the said parliament, and a commission granted to certain lords, for the good, honour and security of the king, his regality and all his realm, the tenors of which commission and statute here follow, Richard, etc., whereas, etc. And thereupon the aforesaid Alexander, Robert, Michael, Robert and Nicholas and their adherents and the others aforesaid, perceiving that their evil governance would be discovered, and that they could easily be punished for this by the imposition of justice and also that their evil deeds and purpose previously practised could be checked by the said lords appointed by commission, as said above, they did, conspired and planned many horrible treasons and offences against the king and the aforesaid lords thus assigned, and against all other lords and commons who had assented to the making of the said ordinance and commission, in defence of the king, his regality and all his kingdom.
Sur quoy Thomas, duc de Glouc', uncle du roy nostre dit seignour, et fitz au roy Edward, qe Dieux assoille, Richard, count d'Arundell et Thomas, count de Warr', apperceivantz les malvestees et purposes des traitours avantditz, soy assembleront en forcible manere, pur savete de lour persones, pur monstrer et declarer les ditz tresons et malveis purposes, et de ent mettre remedie, come Dieu le voleit, et viendront en presence du roy nostre dit seignour, et affermeront envers les ditz cynk traitours < appelle > de hautes tresons par eux faitz au roy et a son roialme. Sur quelle apelle, le roi nostre dit seignour ajourna les parties susditz tanqe a cest present parlement, et les prist en sa sauve protectioun, come en le record fait sur mesme l'appelle pleinement appiert. Et [p. iii-249][col. a] puis, en grant rebellite, et encontre la dite proteccioun, les ditz traitours, ove lour adherentz et autres avantditz, continuantz [...] lour malveis purposes, ascuns de eux assembleront grant poair pur avoir destruit les ditz duc et countz appellantz, et autres loialx liges du roi, et pur acomplir lour tresons et malveises purpos susditz. Sur quoy les ditz duc de Glouc', Henry, count de Derby, les ditz countes d'Arundell' et de Warr' et Thomas, count Mareschall', veiantz l'overte destruccioun du roy nostre dit seignour, et de tout son roialme, si les malveis purposes des traitours avantditz, et lour adherentz, ne feussent destourbez, qe ne poat avoir este fait alors sinon a forte mayn, pur le bien et savete du roi nostre dit seignour et de tout son roialme, soy assembleront forciblement, et chivacheront, et pursueront tanqe ils avoient destourbez la dite poair, quelle par les traitours et lour adherentz susditz: queux cynk traitours sont atteintz en cest present parlement des tresons et malvestes suisditz, a la suite et appelle des ditz duc de Glouc', countes de Derby, d'Arundell', Warr' et Mareschall'. Whereupon, Thomas, duke of Gloucester, uncle of the king our said lord, and son of King Edward [III], whom God absolve, Richard, earl of Arundel and Thomas, earl of Warwick, perceiving the offences and intentions of the aforesaid traitors, assembled themselves with a show of force, for the safety of themselves, to reveal and declare the said treasons and evil purpose and provide a remedy for this, as God willed it, and came before the king our said lord, and affirmed the appeal of high treason made by them to the king and his kingdom against the said five traitors. On which appeal, the king our said lord adjourned the aforesaid parties until this present parliament, and took them into his safe-keeping, as plainly appears in the record made of the same appeal. And [p. iii-249][col. a] then, in an act of great rebellion, and contrary to the said protection, the said traitors, with their aforesaid adherents and others, continuing their evil intentions, assembled a great force to destroy the said duke and earls appellant and other loyal lieges of the king, and to accomplish their aforesaid treasons and evil intentions. Whereupon the said duke of Gloucester, Henry, earl of Derby, the said earls of Arundel and of Warwick and Thomas, earl Marshal, perceiving that the king our lord and all his kingdom would be openly destroyed if the evil intentions of the aforesaid traitors and their adherents were not resisted, which could not be done except by force, for the good and safety of the king our said lord and his entire kingdom, assembled themselves in force and rode and pursued until they had crushed the said power of the traitors and their aforesaid adherents: which five traitors were convicted in this present parliament of the aforesaid treasons and offences at the suit and accusation of the said duke of Gloucester, earls of Derby, Arundel, Warwick and the Marshal.
Qe plese a nostre dit tresredoute seignour le roy d'accepter, approver et affermer en cest present parlement, tout ceo qe fuist fait en le darrein parlement, come desuis, et qanqe ad este fait depuis le dit darrein parlement, par force de l'estatut, ordinance, ou commissioun avantditz: et auxi tout ce qe les avantditz duc de Glouc', countes d'Arundell', et Warr', firent, tout ce qe mesmes ceux duc, et countes, et les ditz countes de Derby et Mareschall' firent, ou ascun de eux fist, ou ascun autre de lour compaignie, ou de aide de eux, [memb. 2] ou de lour adherentz, ou d'ascun de eux, ou touchant les assembles, chivachees, apelles et pursuites avantditz, come chose faite al honour de Dieu, salvacioun du roi nostre dit seignour, mayntenance de sa corone, et salvacioun de tout son roialme; et d'ordeiner et establir qe les ditz duc de Glouc', countes de Derby, d'Arundell, Warr' et Mareschall, ne nulle de eux, ne nulle q'ad este de lour retenue, compaignie, force, aide, conseille ou assent, ou d'ascun de eux, en les choses avantdites, ne nulle autre persone, pur ascune chose susdite ne soit empesche, moleste, ne greve, a suite du roy, ne de partie qeconqe, n'en autre manere, par cause d'ascune assemble, chivache, combatement, lever des penons ou de baners, descomfiture, mort de homme, emprisonement d'ascun persone; pris, amesner, ou detenue des chivals ou d'autres bestes; pris et emporter des biens, hernois, armures, chateux ou autres moebles qeconqes; arsures des mesons, ou d'autres possessions ou biens qeconqes; assaut, baterie, roberies, larcines; venir ou demurrer ove force et armes, ou arme, en presence du roi au parlement ou conseils, ou aillours; leve des gentz, ou exciter les gentz a lever forciblement encontre la pees, par lettres, commissions, ou autre fait qeconqe, ou d'ascun autre chose qe poet estre surmys qe eux, ou ascun de eux, deust ou deussent avoir fait, ou purpose d'avoir fait, du comencement du monde tochant ascuns des matires susditz devant le fyn de cest present parlement, par nulle ymaginacioun, enterpretacioun, ou autre colour qeconqe; mes soient ent quitz et deschargez a touz jours. Forspris qe le roy soit respondu de toutz les biens et chateux queux furent a ceux queux sont atteintz en cest present parlement, ou a ascun de eux; et queux biens et choses furont prises par qeconqe persone le primer jour de Janver darrein passe, ou puis en cea. (fn. iii-228-149-1) May it please our said most redoubtable lord the king to accept, approve and affirm in this present parliament all that which was done in the last parliament, as said above, and whatever has been done since the said last parliament, by force of the aforesaid statute, ordinance, or commission: and also all that the aforesaid duke of Gloucester, earls of Arundel and Warwick did, all that the same duke and earls and the said earls of Derby and the Marshal did, or any one of them did, or any other of their company, or in aid of them, [memb. 2] or of their adherents, or any one of them, or touching the assemblies, expeditions, appeals and pursuits aforesaid, as things done to the honour of God, the salvation of the king our said lord, the maintenance of his crown and the salvation of all his kingdom; and to ordain and decree that neither the said duke of Gloucester, earls of Derby, Arundel, Warwick and Marshal, nor any one of them, nor anyone who has been of their retinue, company, force, aid, counsel or consent, or any one of them, in the aforesaid matters, nor any other person, be accused, molested, or harmed for anything aforesaid, either at the suit of the king or that of any party, nor in any other way, because of any assembly, expedition, combat, raising of pennants or banners, discomfiture, homicide, imprisonment of any person; taking, carrying off or keeping of horses or other beasts; taking and removing of goods, equipment, arms, chattels, or other moveables whatsoever; burning of houses, or of other possessions or goods whatsoever; assault, battery, robberies, thefts; coming or remaining with force and arms, or armed, in the presence of the king at parliament or councils, or elsewhere; levying men, or inciting them to rise up in force against the peace, by letters, commissions, or any other deed, or of anything else which might be alleged against them or any one of them, which they ought to have done or purposed from the beginning of the world concerning any of the aforesaid matters done before the end of this present parliament, by any construction, interpretation, or any other colour whatsoever; but that they be quit and discharged forever. Except that the king be answered for all the goods and chattels which belonged to those who were attainted in this present parliament, or to any one of them; and which goods and things were taken by anyone on 1 January last [1388], or since then until now. (fn. iii-228-149-1)
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Nostre seignour le roy considerant la matire du dite peticioun estre veritable, et la requeste de sa dite commune en celle partie estre al honour de Dieu, et profit de lui et de son roialme, del assent des prelatz, ducs, counts, barons et toutz autres en cest present parlement, granta la requeste du dite commune en toutz pointz, solonc la fourme du dite peticioun: et outre ceo, de l'assent avantdit voet et grante, pur la [col. b] greindre quiete de son roialme, coment qe les ditz duc et counts appellantz, ou ascun de lour compaignie, retenue, force, aide, conseille, assent ou adherdance, ou ascun de eux, eiont pris, amesne, ou detenuz, ascuns de < ses > justices, ou autres ses ministres qeconqes, en destourbance de execucioun de ley de son roialme, ou autre manere qeconqe, ou q'ils eiont pris ascune autre persone traitour a luy et a son roialme, ou autre persone, et les ount voluntrement suffert aler a large, ou eschaper en autre manere, del .xiiij. jour de Novembre darrein passe tanqe au fyn de cest present parlement: qe eux, ne nulle de eux, soit ne soient par celle cause empesche, moleste ne greve par nulle voie, a suite de luy, ses heirs, ne d'autre partie qeconqe; mes ent soient quites et deschargez a touz jours: ne qe eux, ne nulle de eux, soit empesche, moleste ne greve, a suite de luy, ses heirs ne d'autre partie qeconqe, pur ascune chose faite en ascun temps pur atteindre a lour purpos, encontre les ditz appellez, ou ascun de eux, ou encontre ascun autre par celle cause, ne pur autre chose ou fait qeconqe pur affermer mesme le purpos, tanqe au fyn de cest present parlement, mes ent soient quites et deschargez a touz jours. Our lord the king believing the substance of the said petition to be true, and the request of the said commons in this matter to be to the honour of God and the profit of him and his kingdom, with the assent of the prelates, dukes, earls, barons, and all others in this present parliament, grants the request of the said commons in all respects, according to the form of the said petition: moreover, with the aforesaid assent he wills and grants, for the [col. b] great quiet of his kingdom, that even if the said duke and earls appellant, or any of their company, retinue, force, aid, council, assent or adherence, or any of them, have taken, removed, and kept from any of his justices, or any other of his ministers, to the disturbance of the execution of the law of his kingdom, or any other way, or they have taken any other person traitor to him and his kingdom, or another person, and have voluntarily allowed him to go free or escape in any other way, from 14 November last [1387] until the end of this present parliament: that neither they, nor any one of them, be accused, molested nor harmed for that reason in any way, at the suit of him, his heirs, nor any other party; but that they be forever quit and discharged thereof: nor that they, nor any one of them, be accused, molested or harmed, at the suit of him, his heirs nor any other party, for anything done at any time to achieve their end, against the said appellants, or any of them, or against any other for that reason, nor for anything else done to affirm the same parliament, until the end of this present parliament, but that they be forever quit and discharged thereof.
[A general indemnity.] [A general indemnity.]
38. [sic: read '39'] Item, qe nulle persone q'ad este entour la persone le roy, n'autre persone qeconqe, soit empesche, moleste, ne greve, par appelle, acusement, ou en autre manere, a cause de male governance ou male conseille entour la persone le roy en ascun temps devant le fyn de cest present parlement, ou a cause d'ascun autre chose q'ad este declare en cest present parlement pur tresoun, ou mesprisioun; forspris ceux qe sont atteintz et ajugez en cest present parlement: et forspris Johan Rypon', clerc, Henry Bowet, clerc, William Monketon', clerc, Johan Lancastre, chivaler, Henry Ferrers, chivaler, Richard Clifford', clerc, Richard Metford, clerc, John Lincoln' de Grymmesby, clerc, Nicholas Slake, clerc, Johan Holcotes, esquier, Nicholas Suthwell, James Lustrek, Henry clerc de Thaxstede, Symkyn Shiryngham, Johan Fitz Martyn, clerc, William Chestreton', parsone de Ratlesden, frere Richard Roughton, del ordre de freres menours, et Thomas son frere, et toutz ceux qe sont dela la meer ovesqe les traitours, et touz autres qe voillent aler a eux en apres. Item, qe nulle q'ad este de retenue, compaignie, force, aide, conseille, assent ou adherdance, de ceux qe sont atteintz ou ajuggez en cest present parlement, ou d'ascun de eux, forspris ceux qi sont forspris a devant, soit empesche, moleste, ne greve, a suite du roi, ne d'autre partie qeconqe, n'en autre manere, par cause d'ascun assemble, chivache, combatement, leve des penons ou de baners, descomfiture, mort de homme, emprisonement d'ascun persone, prise, amesner ou detenue des chivalx ou d'autres bestes; prise et emporter des biens, hernoys, armures, chateux ou autres moebles qeconqe; arsures des mesons ou d'autres possessions ou biens qeconqes; assaut, baterie, robberies, larcines; venir ou demurrer ove force et armes, ou arme, en presence du roy en parlement, conseils ou aillours; lever des gentz, ou exciter les gentz a lever forciblement et encontre la pees, par lettres, commissions ou autre fait qeconqe, encontre l'entente ou pursuite des avantditz duc de Glouc', countes de Derby, Arundell', Warr' et Mareschall'; quelle entente et pursuite sont declarez par lour appelle en cest present parlement; ou d'ascun autre chose qe poet estre surmys qe eux ou ascun de eux deust ou deussent avoir fait, ou purpose d'avoir fait, puis le comencement de monde tochant ascuns des matires encontre l'entente ou pursuite susditz, [declarez] en l'appelle susdit. (fn. iii-228-154-1) [39.] Also, that no person who has been about the person of the king, nor any other person, be accused, molested, or harmed, by appeal, accusation or in any other way, because of the ill governance or evil counsel about the person of the king in any time before the end of this present parliament, or because of anything which has been declared in this present parliament as treason or misprision; except those who were convicted and adjudged in this present parliament: and except John Ripon, clerk, Henry Bowet, clerk, William Monkton, clerk, John Lancaster, knight, Henry Ferrers, knight, Richard Clifford, clerk, Richard Metford, clerk, John Lincoln of Grimsby, clerk, Nicholas Slake, clerk, John Holcotes, squire, Nicholas Southwell, James Lustrak, Henry clerk of Thaxted, Simkin Sheringham, John FitzMartin, clerk, William Chesterton, parson of Rattlesden, brother of Richard Roughton, of the order of the Friars Minor, and Thomas his brother, and all those who are overseas with the traitors, and all others who will later go to them. Also, that no one who has been of the retinue, company, force, aid, counsel, assent or adherence of those who have been convicted or adjudged in this present parliament, or any one of them, except those who were previously excepted, be accused, molested or harmed, at the suit of the king nor any other party, nor in any other manner, because of any assembly, expedition, combat, raising of pennants or banners, discomfiture, homicide, imprisonment of any person, seizure, removal or retaining of horses or of other beasts; seizure and removal of goods, equipment, weapons, chattels and other such moveables; burning of houses or other possessions; assault, battery, robberies, thefts; coming or remaining with force and arms, or armed, before the king in parliament, councils, or elsewhere; levying of men, or inciting the people to rise up forcibly and against the peace, by letters, commissions or any other deed, contrary to the intent or pursuit of the aforesaid duke of Gloucester, earls of Derby, Arundel, Warwick, and the Marshal; which intent and pursuit were declared by their appeal in this present parliament; or of anything else which could be alleged against them or any one of them, which they ought to have done, or purposed, touching any matters contrary to the aforesaid intent or pursuit since the beginning of the world, declared in the aforesaid accusation. (fn. iii-228-154-1)
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Quelle peticioun, del assent avantdit, le roy ad grante en toutz pointz, et ent voet et grante plein pardoun [p. iii-250][col. a] et remissioun a eux, et a chescun de eux as queux il attient, solonc la contenue de mesme la peticioun. Which petition, with the aforesaid assent, the king has granted in all respects, and wills and grants full pardon [p. iii-250][col. a] and remission to them and to each one of them whom it concerns, according to the content of the same petition.
[Affirmation of the acts of the present parliament.] [Affirmation of the acts of the present parliament.]
[40.] Item, qe les apelles, pursuites, acusementz, < processe, > jugementz et execucioun, faitz et renduz en cest present parlement soient approvez, affermez, et establiz, come chose faite duement, pur le bien et profit du roi nostre dit seignour et de tout son roialme, nientcontresteant qe les seignours espiritels, et procuratours des seignours espirituels, soi absenteront hors du parlement a temps des ditz juggementz renduz, pur l'oneste et salvacioun de lour estat, come contenu est en une protestacioun pur mesmes les seignours espiritels et procuratours livere en cest present parlement. Et qe par ymaginacioun, interpretacioun, ou autre mocioun qeconqe, nulles d'icelles soient reversez, enfreintz ou adnullez en ascun manere; et si ascun face pursuite d'enfreindre, adnuller, ou reverser ascuns des pointz susditz, quelle pursuite soit de record, soit ajugge et eit execucioun come traitour et enemy du roy et de roialme. Purveu toutefoitz qe ceste acceptacioun, approve, affermance et establissement, touchant les assembles, appelles, pursuites, accusementz, processes, juggementz et executions susditz, eont et tiegnent force et vertue en cestes cases issint eschuz et avenuz ou declarez soulement, et q'ils ne soient treitz en essample n'en consequencie en temps avenir; ne qe la dite commissioun faite a darrein parlement soit trete en essample n'en consequencie en temps a venir; mes qanqe est fait touchant les matires susditz estoise fermement, desicome eles estoient si profitables au roy, sustenance et mayntenance de sa corone, et salvacioun de tout soun roialme, et faitz de si grant necessite. Et coment qe diverses pointz sont declarez pur tresoun en cest present parlement, autres qe ne furent declarez par estatut devant, qe null justice eit poair de rendre juggement d'autre cas de tresoun, n'en autre manere, q'ils n'avoient devant le comencement de cest present parlement. [40.] Also, that the appeals, suits, accusations, process, judgments and execution made and rendered in this present parliament be approved, affirmed, and ratified as things duly done for the good and profit of the king our said lord and all his realm, notwithstanding that the lords spiritual, and proctors of the lords spiritual, absented themselves from parliament at the time of the said judgments rendered for the honesty and salvation of their estate, as is contained in a protestation on behalf of the same lords spiritual and proctors submitted in this same parliament. And that by misrepresentation, interpretation, or any other means, none of the same be reversed, broken or annulled in any way; and if anyone brings a suit to infringe, annul or reverse any of the aforesaid points, which suit be on record, let him be adjudged and have execution as a traitor and enemy of the king and kingdom. Provided always that this acceptance, approval, affirmation and ratification, concerning the aforesaid assemblies, appeals, suits, accusations, processes, judgments and executions, have and hold force and virtue in these cases thus arisen or simply declared, and that they not be treated as an example or precedent in time to come; nor that the said commission made at the last parliament be treated as an example or precedent in time to come; but that whatever is done touching the aforesaid matters affirm them as things done which are profitable to the king, the support and maintenance of his crown, and done out of great necessity. And even though various points were declared treason in this present parliament which had not previously been declared by statute, no justice shall have the power to pass judgment on another case of treason, nor in any other fashion which has not obtained before the beginning of this present parliament.
39. [sic: read '41'] Item, qe nulle des traitours atteintz par l'appelle susdit, ou accusementz des communes, qe sont unqore en vie, ne soient reconseillez ne restitutz a la ley par pardoun n'en autre manere: savant la grace et pardoun q'est fait en cest present parlement. Et si ascun pursue de les reconseiller, ou les faire pardoun avoir, ou les restituer a la ley en ascune manere, et ceo duement et overtement et par record prove, soit ajugge et eit execucioun come traitour et enemy du roy et de roialme. Et si ascune chartre de pardoun, ou licence de repairer en Engleterre, ou autre grant soit fait as ditz traitours, ou ascun de eux, d'estre restitut a la ley ou demurrer en Engleterre, ou aillours qe limite est a eux en cest parlement, qe touz tielx chartres et grantz soient voides, et de nulle value. Et si ascuns des ditz traitours reveigne, ou soy tiegne, en Engleterre, ou aillours deinz le poair et seignourie le roi nostre dit seignour, ou ascuns de ses liges par qeconqe voie; ou si ascuns des ditz traitours qe sont limitez a demurrer en certeins lieux soit trove hors, ou passe le lieu a luy limite, soit fait de luy come de traitour du roi et de roiaume. [41.] Also, that none of the traitors attainted by the aforesaid appeal, or the accusations of the commons, who are still alive, be reconciled or restored to the law by pardon or in any other way: saving the grace and pardon which was made in this present parliament. And if anyone seek to reconcile them, or cause them to have pardon, or restore them to the law in any way, and it is proved duly, clearly, and by record, let him be adjudged and have execution as a traitor and enemy of the king and kingdom. And if any charter of pardon, or licence to return to England, or any other grant be made to the said traitors, or any one of them, to be restored to the law or dwell in England, or elsewhere than that specified for them in this parliament, that all such charters and grants be void and of no value. And if any of the said traitors come back or remain in England, or elsewhere within the power and lordship of the king our lord, or any of his lieges in any way; or if any of the said traitors who have been restricted to dwelling in certain places be found outside, or leave the place specified for them, let them be dealt with as traitors to the king and kingdom.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Quelles peticions le roi, de l'assent avantdit, ad grante en toutz pointz. Et voet qe mesme son grant estoise ferme et estable solonc la contenue des dites peticions sanz emblemissement a toutz jours. Which petitions the king, with the aforesaid assent, has granted in all respects. And he wills that his same grant forever remain firm and stable and without blemish, according to the content of the said petitions.
[Review of the principal courts.] [Review of the principal courts.]
40. [sic: read '42'] Item, prient les communes: qe les principalx courtes du roy, c'estassavoir la chancellarie, les deux banks, l'escheqer et la receite, en queux originalment doit comencer et estre fait droit et reson a chescuny, soient surveux par les chanceller, tresorer et gardein du prive seal. Et si ascuns persones y soient [col. b] trovez nient sufficeantz; q'eles soient remuez, et par lour bon discrecioun et avys sufficeantes persones soient mys en lour lieux. Et qe les ditz chanceller, tresorer et gardein du prive seal, soient fermement chargez en cest present parlement de ceo duement faire, sanz favour a nully. [42.] Also, the commons pray that the chief courts of the king, namely the chancery, the two Benches, the exchequer and the receipt, in which originally right and reason ought to begin and be done to all, be inspected by the chancellor, treasurer and keeper of the privy seal. And if any persons are [col. b] to be found insufficient; that they be removed, and sufficient persons installed in their place at their good discretion and advice. And that the said chancellor, treasurer and keeper of the privy seal be strictly charged in this present parliament to do this properly, without favour being shown to any.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Le roy le voet. The king wills it.
[The staple.] [The staple.]
41. [sic: read '43'] Item, prient les communes: qe l'estaple de leyns soit remue de Mideburgh' tanqe a Caleys, parentre cy et le fest de Seint Michel proschein, ou a mesme le fest a darrein. Et qe le billion soit ensy a Caleys come il fuist paravant. [43.] Also, the commons pray that the staple of wool be removed from Middleburg to Calais between now and Michaelmas next [29 September 1388], or by the same feast following [1389]. And that the bullion remain at Calais as it was before.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Le roi voet qe les seignours de son conseille, ove les grantz officers, eient poair par auctorite de parlement d'ordeiner pur remuer l'estaple a Caleys, ou en Engleterre, solonc ceo qe meutz lour semblera pur profit du roy et du roialme, parentre cy et le proschein parlement. The king wills that the lords of his council, with the great officers, shall have the power by authority of parliament to ordain the removal of the staple to Calais, or within England, according to what seems best to them for the profit of the king and kingdom, between now and the next parliament.
[Controllers of customs.] [Controllers of customs.]
42. [sic: read '44'] Item, qe nulle contrerollour des custumes et subsides, ne d'autres choses, en nulle port ne ville du roialme, ne poisour, eit estat en temps avenir en son office forsqe solonc son bon port, et la volunte du roi. Et si ascun tiel contrerollour ou poisour eit estat pur terme de vie, par lettres patentes du grant le roi, ou autrement, soient mesmes les lettres patentes revokez, et lour estat en ycelles offices adnullez en general en cest present parlement, pur profit de nostre dit seignour le roi, et en ease de son poeple du roialme. [44.] Also, that no controller of customs and subsidies and the like, in any port nor town of the kingdom, nor weigher, shall have estate in future to his office except upon his good bearing and the king's will. And if any such controller or weigher has estate for the term of life, by letters patent of the king's grant or otherwise, let the same letters patent be revoked, and their estate in the same offices annulled in general and in this present parliament, for the profit of our said lord the king and the ease of his people of the kingdom.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Le roi le voet. The king wills it.
[memb. 1]
[Episcopal estates.] [Episcopal estates.]
43. [sic: read '45'] Item, les communes prierent a roi: d'avoir consideracioun a les grantz travails et costages queux l'evesqe d'Ely, chanceller d'Engleterre, ad ou et suffert continuelment en son dit office, et coment les seignouries, manoirs, terres, tenementz, possessions, edifices et mesons del ercevesche d'Everwik, a quelle le dit evesqe est ore translate, et auxint les implementz qe de droit deussent remaindre sur icelles, sont ensi dilapidez, degastez, aloignez et destruitz, q'ils ne serront ne ne purront par long temps estre restorez, redressez, amendez ne reparez, sanz son tresgraciouse aide et socour. Et qe pleroit a nostre dit seignour le roy < par tant, > et a la reverence de Dieu et de seint esglise, et en salvacioun et mayntenance de l'estat du dit arcevesche, qe autrement est a peyne destruit, ajouster a ceo ses graciouses mayns, et ent ordiner bon et favorable remede. [45.] Also, the commons pray of the king: that he consider the great labours and expenses which the bishop of Ely, chancellor of England, has had and suffered continually in his said office, and that the lordships, manors, lands, tenements, possessions, buildings and houses of the archbishopric of York, to which the said bishop is now translated, and also the equipment which ought by right to remain on the same, are so dilapidated, wasted, diminished and destroyed that they will not nor cannot be restored, redressed, amended nor repaired for a long while, without his most gracious aid and succour. And that it might please our said lord the king for this reason, and to the reverence of God and holy church, and in salvation and maintenance of the estate of the said archbishop, which is otherwise completely ruined, to augment it at his gracious hands, and ordain a good and favourable remedy therein.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
A quelle peticioun nostre dit seignour le roi respondist par bouche de < son seneschal, > q'il vorroit ensy faire touchant celle matire, qe sibien le dit evesqe comes les ditz suppliants soy tendront pur contentz. To which petition our said lord the king answered through his steward that he would do in the matter whatever would please both the said bishop and the said supplicants.
[John Holande made earl of Huntingdon.] [John Holand made earl of Huntingdon.]
44. [sic: read '46'] 44. Pur le counte de Huntyngdon. Item, les communes prierent a nostre seignour le roi: qe lui plerroit avoir consideracioun al estat de monsire Johan Holand, son frere, et encresse son dit estat sibien en honour come en substance de son vivre. Et surce nostre dit seignour le roy, par advys et assent des prelatz, ducs, conts, et barons, en cest parlement, fist le dit monsire Johan count de Huntyngdon', et luy dona le noun, title, et stile du counte de Huntyngdon', et luy ceynta d'espe, come affiert, a avoir, et tenir les title, stile et noun avantditz a luy et a les heirs masles de son corps, et le corps Elizabeth' sa femme engendrez, ensemblement ove vint liveres par an pur les title et stile avantditz, aprendre des issues du mesme le counte, par les mayns du viscont du dit counte esteant pur le temps. Et outre ce, nostre dit seignour le roy granta, del assent avantdit, au dit monsire Johan, pur son dit estat plus honurablement [p. iii-251][col. a] meyntenir, terres, tenementz, possessions, et rentes a la value de deux mille marcz par an, parissint qe les dites vint livres < annuels, > ensemblement ove les terres, tenementz, possessions et rentes < queux le dit monsire Johan ad a present > del doun nostre seignour le roy, soient contenuz et comprises dedeinz la dite somme de deux mille marcz; a avoir et tenir au dit monsire Johan, et as heirs de son corps et le corps du dite Elizabeth' engendrez, a toutz jours; issint qe pur defaut d'issue les ditz terres, tenementz, rentz, et possessions, a la value des ditz deux mille marcz annuels, retournent entierement a nostre dit seignour le roi et ses heirs, sicome en la chartre nostre dit seignour le roi ent faite, et par comandement du roi lieu en plein parlement, est contenuz plus au plein. De quelle chartre le tenour ensuit: [46.] On behalf of the earl of Huntingdon. Also, the commons pray of our lord the king that it might please him to consider the estate of Sir John Holand, his brother, and increase his said estate both in honour and in the substance of his means. And thereupon, our said lord the king, by the advice and assent of the bishops, dukes, earls and barons in this parliament, made the said Sir John earl of Huntingdon, and gave him the name, title and style of earl of Huntingdon, and girded him with the sword, as it is affirmed, to have and hold the aforesaid title, style and name for himself and the heirs engendered of his body and the body of Elizabeth his wife, together with twenty pounds a year for the aforesaid title and style, to be taken from the issues of the same county at the hands of the sheriff of the said county at the time. And further, our said lord the king has granted, with the aforesaid assent, to the said Sir John, the more honourably to [p. iii-251][col. a] maintain his said estate, lands, tenements, possessions and rents to the value of two thousand marks a year, so that the said twenty pounds a year, together with the lands, tenements, possessions and rents which the said Sir John has at present by gift of the lord king, be contained and included within the said sum of two thousand marks; to have and to hold to the said Sir John and the heirs of his body and the body of the said Elizabeth forever; so that if there be a lack of issue the said lands, tenements, rents and possessions, to the value of the said two thousand marks a year, shall return completely to our said lord the king and his heirs, as is contained more fully in the charter of our said lord the king made thereon, and read aloud in full parliament on the king's orders. The tenor of which charter follows:
Ricardus, Dei gracia, rex Anglie et Francie, et dominus Hibernie, archiepiscopis, episcopis, abbatibus, prioribus, ducibus, comitibus, baronibus, justiciariis, vicecomitibus, prepositis, ministris, et omnibus ballivis et fidelibus suis, salutem. Sciatis quod < cum nos > debita consideracione < pensantes > cunctorum gestus qui nobis laudabiliter serviunt, desiderare debeamus ipsos honoribus extollere, et < juxta > merita pro viribus premiare, certe magis et avidius fratres nostros, quos tam sapiencia quam gestu nobili alios precellere conspicimus; et qui nobis locum tenere poterunt pociorem, nos convenit majoribus graciis, premiis et honoribus prerogare. Considerantes itaque generis nobilitatem, et propinquitatem, ac probitatem strenuam et sapienciam precellentem carissimi fratris nostri Johannis de Holand, qui nullis cedens laboribus vel expensis se nobis semper obsequiosum exhibuit et exhibet indefesse. Volentes eciam causis previis premissa ponderare, et ut per gestuum suorum magnalia celebrioris nominis excellencia subsequatur; de assensu prelatorum, ducum et aliorum procerum, ac communitatis regni nostri Anglie in instanti parliamento nostro apud Westm' convocato existencium, prefatum Johannem, fratrem nostrum, in comitem Hunt' ereximus, ipsumque in comitem comitatus predicti cum titulo, stilo ac nomine et honore eidem debitis, tenore presencium preficimus et creamus, ac inde presencialiter investimus, et gladio cinximus prout decet. Habendum et tenendum titulum et stilum ac nomen et honorem predicta, eidem Johanni et heredibus masculis de corpore suo et corpore Elizabeth' uxoris sue legitime procreatis imperpetuum. Richard, by the grace of God, king of England and France and lord of Ireland, to his archbishops, bishops, abbots, priors, dukes, earls, barons, justices, sheriffs, reeves, ministers and all his bailiffs and faithful men, greeting. Know that whereas we, duly considering the deeds of all who laudably serve us, should desire to extol them with honours and reward them according to their proven strengths, and indeed all the more keenly our brothers, whom we perceive to excel others both in wisdom and noble deeds, and who could the better take our place, it befits us to grant great graces, rewards and honours. Considering therefore the nobility of birth, the kinship, the strenuous probity and the excellent wisdom of our beloved brother John Holand, who, sparing no labours nor expense, has always shown and shows himself untiringly compliant to us. Willing moreover, for the foregoing reasons, to weigh the aforesaid, and that through marvels of his deeds excellence shall attend upon a more celebrated name; with the assent of the prelates, dukes and other nobles and the commons of our kingdom of England gathered in our present parliament at Westminster, we have elevated the aforementioned John, our brother, to the earldom of Huntingdon, and have promoted and created him to be earl of the aforesaid county with the title, style, and name and honour due to the same, by the tenor of these presents, and personally have invested and girded him with the sword as appropriate. To have and to hold the aforesaid title, style, name and honour to the same John and the heirs male legitimately begotten of his body and the body of Elizabeth his wife forever.
Volentes et concedentes pro nobis et heredibus nostris quod idem Johannes et heredes masculi de corpore suo et corpore predicte Elizabeth' uxoris sue legitime, < ut > premittitur, procreati, pro corpore, stilo, seu titulo comitatus predicti viginti libras sterlingorum singulis annis habeant et percipiant per manus vicecomitis nostri et heredum nostrorum comitatus predicti qui pro tempore fuerit, de exitibus sive firma ejusdem comitatus, ad festa Sancti Michaelis et Pasche per equales porciones. Et cum exaltacionem nominis concomitare conveniat adjectio commodi et honoris, eidem Johanni fratri nostro pro statu suo comitali decencius et honorificencius sustentando et manutenendo, terras, tenementa, possessiones, et redditus, ad valorem duarum milium marcarum per annum, cum predictis viginti libris annuis, ac aliis terris, tenementis, possessionibus, et redditibus, que prefatus Johannes de dono nostro obtinet in presenti, infra dictam summam duarum milium marcarum comprehensis et inclusis, de assensu predicto concessimus, et ea quam cito comode poterimus in certo limitare et assignari, ac sibi cum effectu, computatis dictis viginti libris annuis, ac valore terrarum, tenementorum, possessionum, et reddituum sic in presenti obtentorum, tradi et deliberari realiter faciemus. Habendum et tenendum predicta terras, < tenementa, > redditus et possessiones ad valorem dictarum duarum milium marcarum annuarum, eidem Johanni et heredibus de corpore suo et corpore predicte Elizabeth uxoris sue legitime procreatis imperpetuum, ita quod si idem Johannes obierit sine herede de corpore suo et corpore predicte Elizabeth legitime procreato, tunc dicta terre, tenementa, possessiones, et redditus, ad valorem [col. b] dictarum duarum milium marcarum annuarum ad nos et heredes nostros integre revertantur. Willing and granting for us and our heirs that the same John and the heirs male legitimately begotten of his body and the body of the aforesaid Elizabeth his wife, as aforesaid, for the body, style, or title of the aforesaid earldom have and receive twenty pounds sterling a year from the hand of the sheriff and of us and of our heirs of the aforesaid county of the time, from the issues or farm of the same county, at Michaelmas [29 September] and Easter in equal portions. And since to accompany exaltation of name the addition of profit and honour is fitting, we have granted to the same John our brother, with the consent aforesaid, that he may the more decently and honourably sustain and maintain his status as earl, lands, tenements, possessions, and rents, to the value of two thousand marks, with the aforesaid twenty pounds a year, and other lands, tenements, possessions, and rents, which the aforementioned John now has by our gift, contained and included within the said sum of two thousand marks, and as soon as reasonably we can, to specify and assign them, and to the end, having reckoned the said twenty pounds a year, and the value of the lands, tenements, possessions and rents thus presently obtained, we shall cause to be transferred and delivered in actuality. To have and to hold the aforesaid lands, tenements, rents, and possessions to the value of the said two thousand marks a year to the same John and the heirs legitimately begotten of his body and the body of the aforesaid Elizabeth his wife in perpetuity, so that if the same John should die without an heir legitimately begotten of his body and the body of the aforesaid Elizabeth, then the said lands, tenements, possessions, and rents, to the value [col. b] of the said two thousand marks a year shall wholly revert to us and our heirs.
Volumus insuper, et per presentes concedimus, quod si aliqua terrarum, tenementorum, possessionum, et reddituum hujusmodi de prefato Johanne vel heredibus suis predictis per bonum et justum titulum, ac debitum legis processum, absqe fraude et dolo recuperata fuerint vel evicta, tunc nos vel heredes nostri alia terras, tenementa, possessiones et redditus ad verum valorem terrarum, tenementorum, possessionum et reddituum sic recuperatorum vel evictorum prefato Johanni vel heredibus suis predictis assignari et liberari faciemus, habenda in forma supradicta. Hiis testibus, venerabilibus patribus W., archiepiscopo Cantuar', tocius Anglie primate; R. London'; W. Wynton'; Thoma Elien', cancellario; Johanne Herforden', thesaurario, nostris episcopis: Edmundo Ebor', Thoma Gloucestr', ducibus, avunculis nostris carissimis; Henrico Derb', Thoma Warr', comitibus, consanguineis nostris carissimis; Johanne de Cobeham, Ricardo le Scrop', Johanne Devereux, senescallo hospicii nostri; Johanne de Waltham, custode privati sigilli nostri; et aliis. Datum per manum nostram apud Westm' secundo die Junii, anno regni nostri undecimo. We will, moreover, and grant by these presents, that if any of these lands, tenements, possessions, and rents be recovered or taken from the aforementioned John or his aforesaid heirs by good and just title and due process of law, without fraud and deception, then we or our heirs shall cause other lands, tenements, possessions, and rents to be assigned and delivered to the true value of the lands, tenements, possessions and rents thus recovered or taken from the aforementioned John or his aforesaid heirs, to be had in the aforesaid form. Witnessed by the venerable fathers William, archbishop of Canterbury, primate of all England; Robert of London; William of Winchester; Thomas of Ely, chancellor; John of Hereford, treasurer, our bishops: Edmund of York, Thomas of Gloucester, dukes, our beloved uncles; Henry of Derby, Thomas of Warwick, earls, our beloved kinsmen; John Cobham, Richard le Scrope, John Devereux, steward of our household; John Waltham, keeper of our privy seal; and others. Given by our hand at Westminster on 2 June, in the eleventh year of our reign [1388].
La quelle chartre issint lieu, nostre seignour le roy bailla par sa mayn demesne au dit < count, et > luy comanda de seer entre ses pieres en parlement; et il ensy fist, < en merciant nostre seignour > le roy avantdit. The which charter, thus read, our lord the king delivered by his own hand to the said earl, and ordered him to sit amongst the peers in parliament; and so he did, thanking our lord the aforesaid king.
[Security of the Scottish marches.] [Security of the Scottish marches.]
45. [sic: read '47'] Peticioun sur marchers. Item, les communes prierent sovent en plein parlement qe les seignours marchers del northe deveroient demurrer en lour chastels, et autres lieux en la dite marche, pur la sauve garde d'icelle; et comebien q'ils eiont grantez certeins subsides en cest parlement, au fyn qe partie des ditz subsides soit despenduz sur la sauve garde de la dite marche a cest foitz, a cause qe la guerre illoeqes est si sodeynement comence. Et puis ils firent protestacioun q'ils n'entendent point de charger eux mesmes ne le roialme desore enavant ove la dite garde, sinoun qe roiale poair aveigne; qar il lour semble clerement qe marche doit suffire encontre marche, si les ditz seignours marchers demurrent illoeqes, et facent lour devoir come reson demande. Et nostre seignour le roi fist protestacioun q'il voet qe le roialme soit charge de mesme la garde en manere come il estoit en temps de ses nobles progenitours, et qe les ditz seignours marchers soient compuls a demurrer en mesme la marche, en manere come lour auncestres ont faitz devant ces hures. [47.] Petition on marchers. Also, the commons have often prayed in full parliament that the marcher lords of the north should remain in their castles and other places in the said march, for the safeguard of the same; and although they have granted certain subsidies in this parliament, that part of the said subsidies might be spent on keeping the said march at this time, because of the war which has so suddenly begun there. And they have protested that they did not intend to charge themselves or the realm henceforth for the said guard, unless the king came there; for it seemed plain to them that march should suffice against march if the said marcher lords would remain there, and do their duty as reason demands. And our lord the king made protestation that he willed that the kingdom be charged with the same guard as it had been in the time of his noble progenitors, and that the said marcher lords be compelled to remain on the same march, as their predecessors had done in the past.
[Renewal of the king's oath.] [Renewal of the king's oath.]
46. [sic: read '48'] Pour novele seremente fait a la roi. Item, les communes prierent humblement a nostre seignour le roi en plein parlement qe luy plerroit de sa benigne grace, al reverence de Dieu, et a cause de nurrir greindre amour, pees, quiete, et concorde en temps avenir toutz partz deinz le roialme, de renoveller son serement q'il fist a son coronement, et qe les prelatz lui facent de novelle fealte, et les seignours temporels homage, nient contresteant q'ils l'eiont fait pardevant: et qe les ditz prelatz, seignours temporels et communes, facent un certein serement come desouz est escript; et q'apres le dit serement issint faitz, toutz les ditz prelatz donnent et pronuncent sentence d'escomengement sur toutz ceux qe contrevendront le dit serement, et la bone pees, quiete et tranquillite de roialme. La quelle priere nostre dit seignour le roi graceousement et benignement granta en toutz pointz. [48.] Concerning a new oath made to the king. Also, the commons pray humbly of our lord the king in full parliament: that it may please him of his benign grace, in reverence of God, and to nourish greater love, peace, quiet, and concord in time to come in all parts of the kingdom, to renew the oath which he made at his coronation, and that the prelates do him new fealty, and that the lords temporal do homage, notwithstanding that they have done so previously: and that the said prelates, lords temporal, and commons make a certain oath as written below; and that oath thus made, all the said prelates give and pronounce sentence of excommunication on all who contravene the said oath and the good peace, quiet, and tranquillity of the kingdom. Which prayer our said lord the king graciously and benignly granted in all respects.
47. [sic: read '49'] Et sur ce, meskerdy le tierce jour de Juyn, q'estoit le .cxxi. jour de cest parlement, apres une messe del Seint Espirit chantez en l'esglise de Westm', et un sermon fait par l'ercevesqe de Canterbirs, nostre dit seignour le roi voillant perfournir son dit grante, de sa franche volunte renovella son dit serement ove grant solempnite, en la dite esglise de Westm', venantz toutz [p. iii-252][col. a] les ditz prelatz, seignours temporels et communes, illoeqes assemblez; et les ditz prelatz luy firent fealte, et les seignours temporels homage, come desus. [49.] And thereupon, on Wednesday 3 June [1388], which was the one-hundred-and-twenty-first day of this parliament, after a mass of the Holy Spirit sung in the church of Westminster, and a sermon preached by the archbishop of Canterbury, our said lord the king willing to perform his said grant, of his own free will renewed his said oath with great solemnity, in the said church of Westminster, before all [p. iii-252][col. a] the said prelates, lords temporal and commons there assembled; and the said prelates did him fealty, and the lords temporal homage, as above.
[An oath in affirmation of the acts of this parliament.] [An oath in affirmation of the acts of this parliament.]
48. [sic: read '50'] Et puis toutz les ditz prelatz, seignours temporels et communes, firent overtement le dit serement en la forme q'ensuit: Vous jurrez qe vous ne assenterez, ne ne soeffrerez ent quanqe en vous est, qe ascun jugement, estatut, ou ordenance fait ou renduz en cest present parlement, soit ascunement anullez, reversez ou repellez, en ascun temps avenir. Et en outre qe vouz sustendrez les bones loys et usages du roialme avant ces heures faitz et uses, et fermement garderez et ferrez garder la bone pees, quiete et tranquillite en le roialme, sanz les destourber en ascune manere, a vostre poair, si Dieu vous aide, et ses seintz. [50.] And then all the said prelates, lords temporal and commons took the said oath publicly in the following form: You shall swear that you will neither assent, nor allow, in so far as you can, that any judgment, statute or ordinance made or rendered in this present parliament be in any way annulled, reversed or repealed in any time to come. And further, that you will keep the good laws and usages of the realm made and practised in the past, and strictly keep and cause to be kept the good peace, quiet and tranquillity of the kingdom, without disturbing them in any way, to the best of your power, as God and his saints lend you aid.
[col. b]
[Sentence of excommunication.] [Sentence of excommunication.]
49. [sic: read '51'] Et le dit serement issint fait, le dit ercevesqe et les autres prelatz suisditz donerent solempnement sentence d'escomengement sur toutz yceux qe le dit serement, ou la bone pees, quiete et tranquillite du roialme enfreignent, ou contreveignent, come desuis est dit. [51.] And the said oath thus sworn, the said archbishop and the other aforesaid prelates solemnly passed sentence of excommunication against all those who should infringe or contravene the good peace, quiet and tranquillity of the realm, as was said above.
[The thanks of the commons.] [The thanks of the commons.]
50. [sic: read '52'] Les communes mercierent le roi pour faire justice. Joefdy, le quart jour de Juyn, les seignours temporels, et communes mercierent humblement nostre seignour le roy en plein parlement, de ce q'il lour avoit fait si plein justice par tout cest parlement; et le roy mercia par le bouche de chanceller toutz les seignours et communes, de les grantz q'ils luy avoient faitz en mesme cest parlement. Et surce le chanceller disoit as chivalers des countees, citeins des citees et burgeys des burghes, q'ils deussent pursuir briefs pur lour gages, et les avereient sanz delay. Et issint finy le parlement. [52.] The commons thank the king for doing justice. On Thursday 4 June [1388], the lords temporal and commons humbly thanked our lord the king in full parliament, inasmuch as he had done them full justice throughout the entire course of that parliament; and the king, through the mouth of the chancellor, thanked all the lords and commons for the grants which they had made him in that same parliament. Whereupon the chancellor told the knights of the shires, citizens of the cities, and burgesses of the boroughs that they should seek writs for their wages and they would have them without delay. And thus the parliament ended.