Corrigenda

Calendar of State Papers, Spain, Volume 9, 1547-1549. Originally published by His Majesty's Stationery Office, London, 1912.

This free content was digitised by double rekeying. All rights reserved.

'Corrigenda', in Calendar of State Papers, Spain, Volume 9, 1547-1549, (London, 1912) pp. lxii-lxiii. British History Online https://www.british-history.ac.uk/cal-state-papers/spain/vol9/lxii-lxiii [accessed 25 April 2024]

Corrigenda.

p. 8, line 38, for Wurtemburg, read Württemberg.
p. 13, line 25, for he (Henry), read he (Francis).
p. 13, line 51, for who is, read and they (the French) are.
p. 37, line 12, for (the Papal power), read (the Council of Trent).
p. 41, line 9 (and wherever the same word occurs in subsequent pages), for Boulognais, read Boulonnais.
p. 41, line 38, for (Scottish ?), read (English).
p. 43, line 35, for de Logaste, read del Guasto.
p. 46, note, for Franche-Comtois, read Franc-Comtois.
p. 59, line 24, for Wurtemburg, read Württemberg.
p. 62, line 22, for Betzares, read Welsers.
p. 115, last line, for go Coutrai, read go to Villers-Cotterets.
p. 119, line 31, for R. 1487, read K. 1487.
p. 132, line 8, for Ville de Coutrai, read Villers-Cotterets.
p. 133, line 28, for Coudrai, read Villers-Cotterets.
p. 149, line 32, Count Jehan Angusol. The name of this person is given, p. 125, line 29, as Count Giovan Agostino.
p. 157, line 21, Juan Luis de Aragonia. The name of this person is given, p. 144, line 38, as Juan Luis de Arazonia.
p. 160, lines 29, 32, 38 and 41, for Lussac, read Brissac.
p. 175, line 16. The signed original of this letter (Vienna, Imp. Arch. F. 25), is dated 11 October, not 15 October.
p. 185, lines 38–40, the last clauses of this sentence should read: as an ambassador (had been sent) from France to the Seignory etc.
p. 192, line 3, for Bawens, read Bawers.
p. 194, line 17, for 13 November, read 3 November.
p. 200, line 41, for Bawens, read Bawers.
p. 208, line 29, for Maraillac, read Marillac.
p. 208, note. The assumption that the names left in blank are those of the Emperor and his daughter, Dona Juana, is disproved by the extract from Advices sent by St. Mauris, dated 25 November, 1547 (see Appendix, p. 526). The rumour current in France was that the Lady Mary was to marry the King of the Romans, one of whose daughters was to be given to Edward VI.
p. 209, line 20, for the Fleming Orpheure, read the Flemish goldsmith.
p. 237, line 19, for to beg me to send you, read to beg you to send me.
p. 287, line 30. The original of this letter (Vienna, Imp. Arch. E. 17), is dated 1 August, not end of August.
p. 302, line 30, for Condes, read Condé.
p. 359, note, for statute, read statue.
p. 393, 5 lines from the bottom, for consistancy, read constancy.
p. 396, note‡, for this must be the King of the Romans, read this must be the King of the Romans' younger son, the Archduke Ferdinand.
p. 456, line 11, for gack, read back.
p. 473, line 13, for it is quite time, read it is quite true.
p. 507, line 19, for Languillart, read Languillara.