Errata

Letters and Papers, Foreign and Domestic, Henry VIII, Volume 4, 1524-1530. Originally published by Her Majesty's Stationery Office, London, 1875.

This free content was digitised by double rekeying. All rights reserved.

'Errata', in Letters and Papers, Foreign and Domestic, Henry VIII, Volume 4, 1524-1530, (London, 1875) pp. 5. British History Online https://www.british-history.ac.uk/letters-papers-hen8/vol4/p5 [accessed 24 March 2024]

Image

Errata.

Page v , line 5, for "René" read "Renée."
Page xxxvii, note 1, for "Ghiberto" read "Giberti."
Page xl, line 5, for "Penelosa" read "Peñalosa."
Page ci, line 1, for "Selva" read "Selve."
Page cix, line 5, for "Perenot de Granville" read "Perrenot de Granvelle."
line 10, for "at Rousillon" read "in Roussillon."
Page cxxxvi, foot note, for "Buonaparte's" read "Buonaparte."
Page clvii, line 8, for "Fiesole" read "Finale."
Page clx, line 11. The Thurion gate, not now known, Lord Acton thinks is a mistake for a tower at the gate of Santo Spirito called the Torrione di S. Spirito.
Page clxix, line 9 from bottom. The abbot of "Nogera" is the abbot of Najera.
Page cclxxxviii, line 2 from bottom, for "Perpignan" read "Pequigny."
Pages ccxci and ccxcii, for "René" read "Renée."
Page cccxii, lines 7 and 18, for "Foligni" read "Foligno."
Page cccxvi, line 16, for "Quadri Santi" read "Santi Quattro."
Page cccclxviii, line 6, for "reply" read "rely."
Page dxcv, line 10, for "yet" read "ever."
Page dcv, foot note, line 2, for "Mantuan" read "Milanese."
Page dcxviii, line 7, for "Venetian" read "Milanese."
Appendix to Introduction.
For the following suggestions and corrections, besides others in connection with these two letters, I am indebted to Lord Acton. His suggestion that "Ru" means "Pace" in the second letter has been of great value.
Page dclxviii, line 3, for "fa disfare" read "satisfare."
line 4, for "rimedia" read "rimedio."
line 5, for "quasi" read "quesi"=sua Santita, which makes the passage intelligible.
line 6, for pertinente" read "pertinenti."
line 10, for "desse" read "debbe."
line 22, Full stop after sententiam.