Queen Juana
1516

Sponsor

Institute of Historical Research

Publication

Author

G. A. Bergenroth (editor)

Year published

1868

Pages

141-153

Annotate

Comment on this article
Double click anywhere on the text to add an annotation in-line

Citation Show another format:

'Queen Juana: 1516', Calendar of State Papers, Spain: Supplement to Volumes 1 and 2: Queen Katherine; Intended Marriage of King Henry VII to Queen Juana (1868), pp. 141-153. URL: http://www.british-history.ac.uk/report.aspx?compid=93743 Date accessed: 31 October 2014.


Highlight

(Min 3 characters)

Contents

1516

1516. 6th March. 25. Mosen Ferrer to Cardinal Cisneros.
[Simancas. Estado. Castilla. Legajo 12. pp. 297, 298. Original.]
Tordesillas 1516. de Moss. Ferrer. a vj de Março.
Muy yllustre y Reverendissimo Señor,
vuestra Reverendissima Señoria mando venir aqui al obispo de mallorca para poner paz e sosiego a los desconciertos y turbaciones que aqui se avian seguido, y para mandar que cada uno hiziese y tubiese el cargo que thenia en vida del Rey Nuestro Señor que en gloria sea y que no se hiziese mudança ni novedad alguna sino que todas las cosas estuviesen en el estado que estavan, y mando especialmente a mi el dicho obispo de parte de v[uest]ra Señoria Rxma que continuase de hazer mi oficio como solia y asi lo mando el dicho obispo a todos notificandoles la provision que de v[uest]ra Señoria traya. y quando esto oyeron los que me quisieron hechar de esta villa como a v[uest]ra Señoria escrivi, Rescibieron mucha pena y acrescentaron mas su malicia y ymbidia, y entonces ynbentaron que yo hera causa que la Reyna Nuestra Señora no se curaba, y que avia estado presa en vida del Rey su padre. y por aqui todas las cosas que v[uest]ra Señoria abra alla entendido. y el dicho obispo en lugar de reprehender y bien castigar a lo por que venia ha favorescido lo posible a los hemulos que aqui thengo dando lugar a que se juntasen e ficiesen mensajeros mas para dapñar a mi que para otro provecho por donde v[uest]ra S[eño]ria por la relacion de ellos abra concebido segund lo que veo que ha mandado proveer que yo devo ser tal qual ellos me han pintado. y v[uest]ra S[eño]ria con las muchas ocupaciones que tiene no se devio acordar que sy yo fuera tan malo que un Rey tan sabio a quien v[uest]ra S[eño]ria tanto conoscia y amava no hiciera tanta confiança de mi, y v[uest]ra Sa Rxma que tanto conosce y es sabidor de las condiciones y enfermedad de la Reyna Nuestra Señora, como ha de creher, ni pensar que por mi culpa se dexase de hazer lo que cumpliese a la salud de Su Al. y a su servicio, a la qual yo nunca falte ni erre y aviendo suscedido Su Al. en los rreynos de Aragon donde yo soy natural segun lo que yo he servido a Su Al. y la mucha continuacion y conversacion que con Su Alteza he tenido, quien espera mas merced con su salud que yo. mas si dios la hizo de tal condicion, que no se le pueda hazer mas de lo que su divina majestad permite y quiere. y nunca el Rey su padre pudo hazer mas fasta que porque no muriese dexandose de comer por no complir su voluntad le huvo de mandar dar cuerda por conservarle la vida. y hase de dar culpa a mi por lo que no esta en mi mano ni en mi facultad poderlo remediar. yo no puedo creher que v[uest]ra S[eño]ria Rxma en quien esta todo el saber y discrecion del mundo y sabiendo yo quien soy que pienso que me conosce pueda ignorar que por malicia y por ynbidia y por ambicion de susceder en el cargo que yo thengo soy perseguido, yo ynbie a suplicar a v. Señoria Rxma por licencia para yrme a mi casa y no fue servido de me la dar antes embio a mandar que sirviese como solia y agora ha mandado proveer, quel doctor Socto y el padre guardian fray juan de Avila, y no otra persona syno el dicho obispo con ellos, entienda con las mujeres que thienen cargo de la guarda de Su Al.,en hazer todo lo que yo haria, apartando a mi de todo aquello declarandome por sospechoso a la salud e vida de Su Al. no esperava yo señor tal galardon de mis servicios, ni de rescibir tal afruenta en mis viejas canas para aver de ser asy tractado. mayor merced rescibiera en concederme la licencia que pedia. y si se me pidiera quenta y razon de lo que de mi se dezia yo la diera tan buena que v[uest]ra S[eño]ria quedara satisfecho. mas recibir tal afruenta haziendose de mi tal desconfiança sientolo por mucha desdicha. verdad es que acordandoseme de lo que perdi moriendoseme el Rey Catolico, todas las perdidas en respecto de aquello son pocas, yo en todo lo que v[uest]ra Señoria es servido y haze recibo merced. humillmente le suplico que por honrra de los huesos del Rey Catolico que aqui me dexo no permita que yo sea asi tractado que si el principe nuestro Señor y Vuestra Señoria en su nombre y aun en su nombre propio avian de ser servidos de mi estada aqui para que no se hiziese mudança se avia de hazer como se ha hecho. pues yo suplique por la licencia no se me hiciera injuria alguna concediendomela y agora estoy tan afrontado como si yo huviera deservido a su Al. como la he servido, y por no hazer cosa que no deva no me he partido luego de aqui aunque vea que no thenga nada en que servir pues el cargo que yo thenia esta todo repartido y cometido a otras personas. porque quiero dar buena cuenta de mi y del dicho cargo que he thenido en el qual con toda lealtad y fidelidad y diligencia he servido al Rey Catolico quando vivia y serviera al principe nuestro Señor y a v[uest]ra Señoria que tiene su lugar y porque he thenido y tengo este fin, se me an procurado estos trabajos y pues mi conciencia no me acusa y estoy contento de mi mesmo haziendo lo que devo por todo lo que me viene y viniere dare gracias a dios y a v. S[eño]ria Rxma vesare los pyes y los manos porque determine de mi vida lo que mas fuere servido o mandandome yr a mi casa con honrra aviendome por jubilado pues la hedad y el tiempo lo requieren y aviendo respecto que en mi casa se me de de comer en recompensa de lo que he servido y gastado asi de tiempo como de hazienda, o si de mi se quisiere servir aca me mande tractar como mis servicios leales y de muchos tiempos y mi hedad requiren conservandome ella autoridad y honrra en que siempre he estado, que de qualquier cosa de estas dos que escoja v[uest]ra r~xma Señoria me hara muy señalada merced, y no me quiero holvidar de hazer memoria a v[uest]ra S[eño]ria que en syete o ocho años que he thenido la governacion de esta rreal casa y corte bendicto dios a sido governada como un monesterio y religion de honestisimos frailes. y agora se vee la experiencia dello. a v[uest]ra Señoria suplico quanto puedo se acuerde que siempre me tubo por siervo y me ofrescio de hazer mercedes y de mirar por my, y ogora que esta en su mano de complirlo suplico a vuestra Señoria sea servido de complirlo y mandarme responder como mas fuere servido. Nuestro Señor dios la vida y muy yllustre estado de vuestra Señoria acresciente y prospere. de tordesillas a vj de Marco de IMdxvj años. las muy yllustres manos de v[uest]ra Rxma Señoria vesa su muy hobediente siervo.
Moss. ferrer.
[Sobre :] Al muy yllustre y Reverendissimo Señor el Señor Arçobispo de toledo Cardenal despaña primado de las españas ... y governador general de los Reynos de castilla mi Senor.
(Translation.)
25. Tordesillas, 1516. From Mosen Ferrer, 6th of March.
Very illustrious and most reverend Lord,
Your most reverend Lordship sent the Bishop of Mallorca hither (to Tordesillas) to pacify and compose the quarrels and disturbances which had taken place here, ordering that every one was to continue in the discharge of the duties which had been entrusted to him during the lifetime of the King our lord, who is now in glory. No changes or new arrangements were to be made, but everything was to remain in the same state as it had hitherto been. The Bishop, acting in the name of your most reverend Lordship, particularly ordered me to continue in my office as heretofore, and gave the same instructions to all the other (officers), communicating to them the power which he had received from your Lordship. When those who, as I have already stated, wish to drive me away from this town heard what had been decided upon, their malice and envy increased, and then they pretended that it was my fault that the Queen our lady was not restored to health, and that she had been a prisoner whilst the King her father lived. This is the source from which sprang all that your Lordship has heard about this affair. The Bishop, instead of reproaching and punishing them, for which purpose he had been sent, has shown the greatest favour to my rivals, enabling them to combine and to send messengers [to the Cardinal], more with the intention to do me injury than for any other purpose. And I see, from what your Lordship has ordered, you believe what they have told, and think that I am what they depict me to be. Your lordship has amidst your great occupations forgotten to consider that so wise a King, and one whom your Lordship knew and loved so much, would not have shown me such confidence if I really were so bad. How can your Lordship, being well acquainted with, and so perfectly knowing the condition and infirmity of the Queen our lady, nevertheless believe and think that I committed such a fault as to neglect the health and the service of her Highness. I have never been in fault or committed any error towards her. Her Highness having succeeded in the kingdoms of Aragon, who could hope to receive greater favours from her than I, who am a born subject of these kingdoms, and have served her Highness so long, and have continually been in the company of her Highness? But if God created her such as she is, it is impossible to effect more than His Divine Majesty permits and vouchsafes, and the King her father could never do more until, to prevent her from destroying herself by abstinence from food, as often as her will was not done, he had to order that she was to be put to the rack to preserve her life. Was that my fault? It was not in my hands nor in my power to avoid it. I cannot believe that your most reverend Lordship, who possesses all the wisdom and discretion of the world, and, I think, knows who I am, is unaware that I am prevented by malice, envy, and ambition from exercising the office I hold. When I asked your most reverend Lordship to send me permission to return to my house, you were pleased to refuse it, and to order that I should continue in my place as hitherto. Now, however, you have appointed the Doctor Soto and the Father Guardian, Fray Juan de Avila, and, together with them, no other person than the said Bishop, to give orders to the women who watch her Highness, and to do all I should have to do, removing me from [my office], and declaring me suspected [of attempts] against the health and life of her Highness. I did not expect, my Lord, such reward for my services, nor did I think that such affront would be done to my old white hairs by treating me in that manner. It would have been a better favour to concede me the dismissal from service which I had asked. If I had been called upon to account for that of which I was accused, I should have done it so thoroughly that your Lordship would have been satisfied. Unhappily I feel that I received such an affront because I was not trusted. It is true that when I remember the loss caused me by the death of the Catholic King, all other losses seem small to me in comparison. I will receive as a favour whatever your Lordship is pleased to do, but must implore you, out of respect to the memory (fn. 1) of the Catholic King who left me in this place, not to permit me to be treated in this manner. Since the Prince our lord, and your Lordship in his name as well as in your own, were pleased to order that I should remain here, and that no change should be made, was it right to do what has been done? As I asked to be relieved from my duties, no affront would have been done to me if my demand had been granted ; but now I am dishonoured, as though I had badly served her Highness. My desire to do nothing except my duty has prevented me from leaving this place, although I see that I have nothing to perform, the office which I held being divided and confided to other persons. Wishing to be able to give a good account of myself and the office which I have held, I served faithfully and diligently the Catholic King whilst he was alive, and am ready to serve the Prince our lord, and your Lordship, who is his lieutenant, and because I have had and still have this intention, all these difficulties have been created for me. My conscience does not accuse me, and having done my duty I am satisfied with myself. Thus, for whatever has happened or may happen in future to me, I shall thank God and kiss the hands and feet of your most reverend Lordship, (fn. 2) who may decide on my life as you are best pleased. You may command me to return to my house in an honourable way, pensioning me as my age and the time [of my service] require, ordering that in recompense of the sacrifice of my time as well as of money I shall receive wherewith to live in my house. If, however, I am to continue my services here, [I beg you] to order that I be trusted as my faithful services during so long a time and my age deserve, and to preserve to me that authority and honour which I have always enjoyed. Your most reverend Lordship may choose one of these alternatives, and I shall receive either as a signal favour. I cannot omit to remind your Lordship that during the seven or eight years in which I have been the governor of this royal household and Court, it has, God be thanked, been governed like a monastery and order of most honest friars, and now I see the consequences of it. I beseech your Lordship not to forget that I have always been your servant, and that you have offered me favours and promised to take care of me. As it is now in the power of your Lordship to fulfil your promises, I beg you to be pleased to do it, and to order that a speedy answer be sent to me of what you are pleased to decide. May God our Lord give your Lordship a long life and prosperity. From Tordesillas, 6th of March 1516.
Your humble servant kisses the very illustrious hands of your most reverend Lordship.
Mosen Ferrer.
[Addressed :] To the very illustrious and most reverend Lord, the Lord Archbishop of Toledo, Cardinal of Spain, Primate of Spain, Governor General of the kingdom of Castile, my Lord.
30th April. 26. Charles King Of Spain to Cardinal Cisneros.
[Archivo General de Simancas. Estado. Castilla. Legajo 3. f. 354. Original in cipher. Deciphered by Don Nemesio de Alday, officer in the Archives at Simancas. Revised by the editor.]
El Rey.
Vi lo que me escrevistes con el conde don hernando de andrada y oi todo lo que de vuestra parte me dixo. ove mucho plazer de ver su persona que me parecio y parece tal como vos me escrevis y es muy obligado a Dios un principe que tiene tales vasallos y servidores como este en quien concurren muchas cosas provechosas y necesarias al bien de un reyno y al servicio de un Rey : todas las cosas que de vuestra parte nos dixo son de mucha inportancia y veo por ellas claramente quanto vos desvelais en las cosas de mi servicio y del bien y pacificacion desos reynos. por lo qual me tengo por muy encargado de vos como la razon lo requiere y como por mis obras conocera todo el mundo en las cosas que os tocaren.
sobre todo e praticado con el conde y con algunas personas de mi consejo muy largamente, pero visto que son muchas y de diversas calidades y avemos tenido ocupaciones en otras cosas grandes que buenamente no se podian ni debian diferir avemos tomado conclusion en solas tres cosas que nos parecen las que por agora tienen mas necesidad de ser proveydas.
la primera toca a la guarda de la Reyna mi Señora la qual por la diversidad de las opiniones es muy necesaria. y a parecido al conde que seria bien que de aca se enbiase una persona natural ... (fn. 3) estas tierras. por muchas razones me ha parecido bien su parecer, pero porque yo aun no e señalado persona para ello mucho os ruego y encargo que entretanto que yo nonbro y enbio alguna persona, que vos tengais manera como seyendo muy bien tratada aya aya (fn. 4) tan buena guarda y recabdo que sy algunos quisieran alterar my buena intencion no puedan, y en esto aya gran cuydado y por que a ninguno pertenece mas mirar por la honrra contentamiento y consolacion de la Reyna mi Señora que a mi los que en esto quisieren meter la mano no ternan buena intincion.
en el segundo articulo que toca a los peones alemanes parecenos bien vuestro consejo y asi conforme a el mandamos despachar luego al conde felix de virtunberga para los hazer el qual conde es aleman pariente y servidor nuestro y buen capitan. parecenos que esta gente podra servir para muchas cosas. por ende muy afectuosamente os ruego y encargo que en la hora deis orden como los dineros y paga de tres meses se envie luego.
sobre el tercero articulo que toca en lo de la gente de caballo asi de ginetes como de honbres darmas con la otra posta que partio antes desta os escrebi que todo lo que haziades avia por bueno, como quiera que yo estava puesto y estoy en que se haga la menor novedad que se pudiere hazer, pero visto el çelo que teneis al servicio de dios y mio y al bien y pro comun desos rreynos y que vos que sois presente veis mejor lo que es necessario, digo que todo lo remito a vos para que hagais lo que os pareciere que mas conviene a la buena administracion de la justicia y pacificacion dese rreyno. en todas las otras cosas que el conde traxo por memoriales sentendera luego y con la resolucion dellas se despachara el conde por que veemos como vos decis que su persona sera alla mas necessaria y muy provechosa.
la ciudad de malaga nos a hecho saber que en aquella costa ay muy mal proveymiento y que sino se remedia podra recebir toda aquella tiera muy gran daño. yo me tengo por dicho que avreys en todo proveydo como conviene, pero por mi satisfacion os torno a rogar y encargar que sino lo aveis provey (fn. 5) lo proveays.
aqui me an hecho grande instancia por parte del conde de lemos que mande suspender el pleyto del marques de villafranca y que le mande volver las fortalezas que por su seguridad el Rey mi Señor le secresto y tomo. yo le deseo hazer mercedes porque es la persona que sabeys y tanbien porque sirvio muy derechamente al Rey mi Señor y padre, que aya gloria, pero porque estoy puesto en no hacer novedad y en todo deseo ver vuestro parecer el qual claramente no me aveys escrito, yo os ruego y encargo que luego me aviseis de vuestro parecer, y entretanto tengais manera como las cosas esten de la manera y en el estado que estan. pero esto sea de tal manera que paresca que esto se haze por ocupaciones de los oydores o por otras causas y no por nuestro mandado, porque mientras estamos ausentes tenemos necesidad de andar con el tienpo.
tanbien os enbiamos la carta sobre las cosas de la Sancta Inquisicion de la mesma manera que la pidis, y en todo lo demas tomaremos conclusion.
y por que las otras cosas que agora ocuren vera vuestra paternidad por lo que al dean escrivo, no se dize aqui mas.
aca se nos piden muchas cosas y todas las remitimos a v[uest]ra reverenda paternidad, escrevidnos de la calidad que son e lo que en ello se haze e debe hazer. de la villa de bruselas ultimo dia de Abril de 1516. Yo El Rey.
Por mandado del Rey. P°. de la Mota.
[Sobre :] Al Reverendissimo in Christo padre Cardenal de España Arzobispo de toledo primado de las Españas, Chanciller mayor de Castilla, nuestro muy caro e muy amado amigo Señor. Cifra del Rey nuestro Señor.
26. By the King.
I have seen what you have written to me by the Count Don Hernando de Andrada, and have heard all that he has told me by word of mouth in your name. It has afforded me great pleasure to see him, as he seemed and seems to me to be such a person as you state. A Prince who has such vassals and servants as this, in whom so many qualities concur which are desirable and even necessary for the welfare of a kingdom and the service of a King, owes great gratitude to God. Ail he told us in your name is of great importance ; and I clearly see what great pains you take in all that concerns my service and the welfare and pacification of those kingdoms. For all this I am much obliged to you, as it is reasonable I should be, and as I shall make known to the whole world by my deeds in everything that concerns you.
I have had long conferences on all these subjects with the Count and with some of my Privy Councillors, but as the subjects are many and of different kinds, and as we have been much occupied in other great affairs which cannot well and ought not to be delayed, we have come to a conclusion on only three points which seem to us to stand in the greatest need to be decided at once.
The first of these concerns the custody of the Queen my lady, which on account of the difference of opinions is very necessary. The Count thinks it would be best that a born subject [of] these countries should be sent from here. For various reasons I think well of his advice ; but as I have not yet chosen such a person, I must beg and command you meanwhile, and until I choose and send such a person, to make arrangements that, whilst she is to be treated well, she be so well guarded and watched that if any persons should endeavour to counteract my good intentions, they shall be prevented from doing so. In this respect great vigilance is necessary. Since it belongs to nobody more than to myself to take care of the honour, contentment, and consolation of the Queen my lady, those who endeavour to meddle [in this affair] cannot have any good intention.
The second point concerns the German infantry. We think your advice is good, and therefore we shall directly send Count Felix, of Wirtemberg, to enlist them. The said Count is a German, a kinsman and servant of ours, and a good captain. We are of opinion that these troops will render services in many respects, and I therefore beg and command you to give orders immediately that the money for three month's pay be sent without delay.
About the third point, that is to say the cavalry, light horse as well as men-at-arms, I have already written to you by the last courier that I approve of all you have done. Although I have been and still am of opinion that the least change possible should be made, nevertheless, considering your zeal to serve God and me, and to further the well being and common weal of these kingdoms, and considering further that you who are on the spot are better able to see what is necessary, I say that I leave all for your decision, and you may do what you think is most conducive to a good administration of justice and the pacification of the kingdom. All the other business mentioned in the memoirs which the Count brought shall soon be taken in hand, and the Count will bring you our decisions, for we think you are right in saying that his presence there is very necessary and advantageous.
The city of Malaga has informed us that that coast is ill provided for, and if it is not remedied the whole country may receive great injury. I suppose you have already taken the necessary measures, but for my own satisfaction I beg and command you again that if you have not yet provided for this contingency you do so.
I have been much importuned on the part of the Count of Lemos to suspend the lawsuit of the Marquis of Villafranca, and to restore to him the fortresses which, as a measure of security, the King my lord took from him and sequestered. I am willing to show him favour because he is as good a person as you know that he is, and also because he served very faithfully the King, my lord and father, who now enjoys eternal glory. As, however, I am not inclined to change anything, and wish to know your opinion, which you have not stated clearly enough, I beg and command you to send me directly your advice, and meanwhile to keep the affair in the same state in which it is at present ; but it must be done in such a manner as to make it appear as though it were only in consequence of the auditors being too much occupied, or from other reasons, and not in consequence of an order from us. Whilst we are absent it is necessary to temporise.
We send you also the letter about the Holy Inquisition, which is as you wish it. On all the other points we shall soon come to a conclusion.
We say nothing more on other subjects because you will have our decision on them in our letters to the Dean. (fn. 6)
A great many persons ask many things from us ; we send them all to you, most reverend Father. Write us of what kind they are, and what is done with respect to them, and what ought to be done.—From the town of Brussels, on the last day of April 1516.
I, the King.
By the order of the King, P. De La Mota.
[Addressed :] To the most reverend Father in Christ the Cardinal of Spain, Archbishop of Toledo, Primate of Spain, High Chancellor of Castile, our very dear and beloved friend.
Cipher of the King our lord.
12th July. 27. Diego Lopez De Ayala to Cardinal Cisneros.
[Simancas. Estado. Castilla. Legajo 12. f. 233. Original written in cipher. Deciphering by D. Nemesio de Alday, Officer in the Archives at Simancas. Revised by the editor.]
Con Pedro Darrada recebi un enbotorio duplica (fn. 7) del correo que vino a ras (fn. 7) y porque aquello tengo respondido y tanbien a lo de la cruzada solo respondere a lo de la Reyna de su salud que xebres y el chanciller no les paricio que lo dixese al Rey y asi lo hize. y pensando hazer bien a hernan duque ayna le echara a perder, que segun veo estos proter forman (fn. 7) hablan en la salud y no porque la deseen. y es gente muy peligrosa ques menester guardar con ellos la boca. sobre el casamiento del duque de sogorve con la hija del duque de cardona despacharon ayer a herera para que lo desbarate. al dicho herera ha dado el Rey la tenencia de panplona. con el correo que truxo la vacante de cordoua avisava vuestra Señoria de la muerte del Rey don juan. hasta estonces aun no se sabia cierto. crea vuestra Señoria que estan muy puestos en retener aquel rreyno y no dar almena del en concordia ni dotra manera. por una letra del obispo davila supe que el poder que sembio para el duque de najara no se le embiaron. cosa es que no puede estar secreta porque aqui fuese muy publico y dos criados que aqui tiene se lo abran escrito a los enbajadores daquel reyno que son ya partidos. vuestra Señoria provealo como fuere servido. por parte del condestable de navarra se quejan aqui que le toma vuestra Señoria sus fortalezas etc., yo tengolos avisados que segun sus tratos harta merced le faze el Rey en dejalle la vida. i para proveer estas cosas estos no toman parecer de nadie. no se lo que haran. que donana (fn. 8) de biamonte los trae muy acosados sobrello. mucho holgaron con las cedulas de los veinte mill ducados y sin falta mas estiman la pecunia que quanta buena gobernacion ay en el mundo. y muy contento esta el Rey del buen proveymiento que vuestra Señoria hizo para napoles y mas de aver prestado dineros. diez dias a que despacharon un correo subito para ay. creo que por pecunia. no llevo carta de nadie. vuestra Señoria provea en esto de los coreos que vienen aca porque primero sabe el Rey de otros lo de ay que de vuestra Señoria y en esto de la hazienda los avise antes que nadie porque aqui el de lanuça y la parcialidad de la Reyna se adelantan en todo y va la cosa de manera que cuantos oficiales tenia el Rey Catolico se reciben y sirven. quintana esta ya como antes eceto la cifra de Roma y los negocios de vuestra Señoria. que yo fasta saber la voluntad de vuestra Señoria no e querido que entienda en ellos. que se que siente lo que se a echo con su suegro y aguelo. la inquisicion de Aragon se provee al enbaxador por contenplacion de vuestra Senoria. la iglesia de Cordova tanbien. a badajoz la suplicacion de vuestra Señoria anadio (fn. 9) voluntad a voluntad. lo de los negocios de la Reyna daragon creo usaran de entretenimiento fasta la ida pero si se contenta con lo que se le da no se lo negaran. oy es llegado un criado suyo. no me trae carta de vuestra Señoria. la partida sera cierta a veinte y cinco deste mes. se concluira lo de francia. volveran estos a ello y por no se detener el Rey envia al conde palatino y al preboste de era (fn. 11) con su poder para tomar la posesion del condado de lucenburque. oy parten a ello. con el correo que se despachara presto escribire, si el de vuestra Señoria fuese llegado seria gran bien porque sabriamos la provision que a hecho en napoles. ayer escrevi con un criado de don pedro puertocarrero. el Rey parte oy para lobayna a do esta xebres dando orden en su partida.
de bruselas doce de Julio.
diego lopez.
Mos. de Sampy murio que era uno de los que nunca se partia de cabo el Rey.
[Sobre :] Altissimo y r~xmo Señor el Cardenal Gobernador de España my Señor.
27.
By Pedro Darrada I received a bundle of duplicates of the letters which were delivered to me at Arras. As I have already answered them, as well as [your letters] on the cruzada, I shall reply here only as to what regards the health of the Queen. Chièvres and the Chancellor were of opinion that I should not speak about it to the King. So I did not. Thinking to render a service to Hernan Duque, I am now ruining him. For according to what I see they speak here prœter formam of her health, and that not because they wish it. They are very dangerous people, and one must hold one's tongue here. Yesterday they despatched Herera, who is to prevent the marriage of the Duke of Segorbe with the daughter of the Duke of Cardona. The King has given the lieutenancy of Pamplona to Herera, and has sent [his nomination] with the courier, who had brought the news of the vacancy of Cordova. I have already informed your Lordship of the death of the King Don Juan, although it was then not yet certain. Your Lordship may believe they are very decided to retain that kingdom, and will not give a single turret belonging to it for the sake of reconciliation or for any other purpose. I learnt from a letter of the Bishop of Avila that the power which was sent for the Duke of Najera was not forwarded to him. That cannot remain a secret because it was made public here, and two servants whom he has here most probably have already written about it to the ambassadors of that kingdom who had already left. Your Lordship may provide for this case as you think best. The Constable of Navarra complains that your Lordship has taken his fortresses, etc. from him. I have told them that, considering his behaviour, it is a great favour that the King does not take his life. Those here decide everything without asking the advice of any one. I do not know what they will do. Doña Ana De Beamonte vexes them much. The letters of exchange for the 20,000 ducats caused them great pleasure, and, certainly, they hold money in higher esteem than any good government in the world. The King is much pleased with the fit precautions your Lordship took in Naples, but even more with the money you have lent. Ten days ago they sent in great haste a courier thither, I think to ask for money, but he did not take with him letters from any one. Your Lordship ought to make provisions with respect to the couriers who are sent hither, for the King learns the news earlier from other persons than from you, also about the state of the finances you must send him information sooner than any one else, because De la Nuza and the party of the Queen are pushing themselves forward in every respect. The state of things is such that all the officers of the Catholic King are received here and take service. Quintana already holds the same position as formerly, with the exception of the ciphering of [the despatches] to Rome and the affairs concerning your Lordship, which I have asked should not be entrusted to him before your wishes are known, on account of his resentment in consequence of what has been done to his father-in-law and his grandfather. The inquisitorship of Aragon is given to the ambassador (fn. 10) in compliance with [the wishes] of your Lordship. The same is to be said with respect to the see of Córdova. Your supplication about Badajoz was met with goodwill. I think that the decision on the affairs of the Queen of Aragon will be delayed until the journey, but if she contents herself with what is given to her they will not refuse it. To day a servant of hers has arrived, but has not brought me letters from your Lordship. The departure is fixed for the 25th of this month. The French business will be brought to an end. They will again occupy themselves with it. In order not to be detained the King sends the Count Palatine and the Provost of Era (fn. 12) with power to take possession of the county of Luxemburg. They leave today. I shall write by the next courier. If the courier of your Lordship should arrive it would be a great advantage, for we should then know the measure which you have taken concerning Naples. I wrote yesterday by a servant of Don Pedro de Puertocarrero. The King goes to day to Louvain where he meets Chièvres, who is making preparations for his journey.
From Brussels, 12th of July.
Diego Lopez.
Monsieur de Sempy has died. He was one of those who were always near the King.
[Addressed :] To the most illustrious and most reverend Lord, the Cardinal Governor of Spain.

Footnotes

1 huesos is literally bones.
2 Kiss the hands and feet of a person has not in Spanish that servile and abject meaning which in English would attach to it. It is a usual phrase of courtesy.
3 Roto.
4 Sic.
5 Sic.
6 Adrian, afterwards Pope Adrian VI.
7 Sic.
8 Sic. Doña Ana.
9 Sic.
10 Adrian.
11 Sic.
12 Sic. Liège?