| 1520 (?)
May (?) |
49. The Marquis Of Denia to the Emperor Charles.
[Archivo General de Simancas. Estado. Castilla. Legajo 5. f. 287. Holograph.
No date.]
A su Magestad.
la Reyna nuestra Señora me a preguntado por Su Mt. y
que donde va y esta. yo dixe que estava en galyzya que se
yba a flandes y Alemaña a lo dell ynperyo. preguntome sy
yban grandes de Castylla con Su Magt. dixe que sy que yban
los mas. dyxome que sy avya en esta comarca algunos en sus
casas. dyxele que no que todos estavan con Su Magt. dyxome
que no se hallava vyen en esta vylla que se querya yr daqui.
dyxele que no allandose Su Alteza vyen quera razon de no
estar aqui. dixome que en Valladolyd estuvo cuando vyno de
flandes en vyda del Rey Su Señor y que se allava vyen. yo le
dyxe que Valladolyd no era lugar donde su Alteza avya de
estar asy porque es muy mal sano como por su avyto.
dyxome cada dya me duelen aquy las muelas y no lo puedo
sofryr. yo dyxe a Su Alteza que a todos nos dolian y que esto
mas lo azya el tienpo quel lugar. en fyn me apreto tanto que
le dyxe que pues su padre la avya traydo aqui que no era
razon que se mudase asta que Su Alteza vyniese o selescryvyese.
dyxome que yo lo escryvyese a Su Alteza luego con
pa. (fn. 1) de recado y en esto quedo. despues me a llamado dos
vezes y me a preguntado quando verna la respuesta.
en Valladolyd y Medyna y en otras partes se a dicho que
la Reyna nuestra señora esta presa y que serya vyan (fn. 2)
procurar que la llevasen a Valladolyd o a otro lugar grande,
y esto ny lo dycen por que lo crehen asy ny por que desean
su servycyo. parecyome quera cosa que Su Magt. deve saver
para que se myre en esto porque sy en el Reyno ubyese
alguna novedad no serya maravylla que por dar color a su
culpa quisyesen asyr desto como se yzo en tiempos pasados,
y pues yo con ell ayuda de Nuestro Señor tengo de azer lo
que devo pues esto se a confyado de my, razon es que claro se
me dyga lo que tengo de azer y se me dexe fyrmado porque
demas de cunplir aquello yo are en lo que mas me parecyere
lo que convenga a servycyo de Su Magestad.
tanbyen pyde dyneros y dyzeme que syempre ge los davan
y que no save porque se a de hazer menos estando yo aqui y
dyxome tantas lastymas que me yzo pyadad (fn. 4) y por otra
parte enbravecyase. yo soy de parecer que no le den dyneros
y sy por dalle algun contentamyento se le dyeren sean pocos.
y que aquy y en toda parte se sepa quel servycio se a de azer
a Su Alteza y las mercedes sean de recebyr de Su Magt. a
quien suplico mande provello todo de manera que yo sepa lo
que tengo de azer. [Rubrica.]
|
(Translation.)
49. To his Majesty.
The Queen our lady has asked about your Majesty, where
you are going and where you are. I said you were in
Galicia, on your way to Flanders and Germany [to occupy
yourself] with the affairs of the empire. She asked me, "Are
grandees of Castile going with his Majesty?" I replied,
"Yes, most of them go." She asked whether some of them
had remained in their houses in this province. I said, "No ;
all accompany his Majesty." She said she was not well in
this town, and wished to leave it. I said, "If your Highness
is not well, you shall not remain here." She said that
when, during the lifetime of the King her lord, (fn. 3) she was
staying in Valladolid, she was well. I said that Valladolid
was not a place where her Highness could conveniently stay,
on account of its bad sanitary condition as well as of her
dress. She tells me every day that she suffers here so much
from toothache that she cannot bear it. I said to her Highness
that we all suffered, but that that was the fault
of the weather and not of the place. She insisted so much
that I said at last that, as her father had sent her to
this place, no change could be made until he should come
in person, or a letter were written to him. She told me to
write directly [and send the letter] with great care and speed.
There we stopped. She, however, afterwards called me
twice into her presence, and asked when the answer will
come.
In Valladolid, Medina, and other places it has been said
that the Queen our lady is kept a prisoner, and that it would
be good to bring her to Valladolid or to some other large town.
They do not say it because they believe it, nor because they
desire her good. I think your Highness ought to know this,
and to consider the subject ; for if there should be some disturbances
in this kingdom, it would be no wonder if, in order
to give a pretext for their offence, they should avail themselves
of this, as has been the case in times past. As, with
the help of God, I have to settle this business which has been
confided to me, it is only reasonable that I should be clearly
told what I have to do, and an order be given to me
signed [by your Majesty]. I should in such a case not only
execute it, but besides do all that your service requires.
Moreover, she asks money, and says that it was always
given to her, and that she does not know why it is not
done whilst I am here. She complained so much that I felt
pity for her, and at other times she was furious. I am of
opinion that no money should be given to her, or if in order
to satisfy her it be given, that it be little. Every one must
know here that he has to serve her Highness, but that the
rewards are to be received from your Majesty, whom I beseech
to give such orders that I may know what I am to do.
[Sign manual of the Marquis.]
|
| 1520 (?)
May (?) |
50. The Marquis Of Denia to the Emperor Charles.
[Archivo General de Simancas. Estado. Castilla. Legajo 5. folio 288.
Holograph.]
Cesarea sacra catolica Magestad,
despues daver escryto esta carta me llamo la Reyna
nuestra Señora y me dyxo que estava muy quexosa de my
porque le negava la muerte del Rey su Señor que le dixese
sy era vyvo porque le convenya savello. yo le respondy que
yo le avya dycho la verdad y que asy ge la dyrya syenpre
y sy otra cosa fuera que Vra Magt. ge lo dyxera. Respondyome
eso es bueno, como vos los traxistes aquy asy les
dyryades lo que dixesen. sobresto ubo grandes platicas y
al cabo dixo sy se yva V[uestr]a Magt. a flandes que aunque la
tyerra es buena estuviera vyen aca y que mejor avia de
traer all ynfante. preguntome por madama leonor. yo le dixe
que quedava en burgos.
preguntome que grandes yban deste reyno con V[uestr]a Magt.
dixele que todos los que tenyan salud para yr yvan. preguntome
sy avyan venydo aqui que como no la avyan vysto.
yo le dyxe que no avyan venydo que eran ydos a sus casas
adereçarse. dixome pues como an de yr syn venyr aquy
prymero. yo le dyxe que creya que no. tornome a dezir como
a tanto que no vyenen aqui no me maravillo que se vayan
syn my licencia, querriales escrevyr rogandoles que vengan
porque me cunple para algunas cosas ablalles. yo dixe a Su
Alteza que se le acordase que pues no escryve al Rey su
padre ni a V. Magt. que no es razon que escryba a nadie.
dyxome que era verdad pero que le convenya y que me
rogava que yo les escrivyese. yo dixe que lo harya. pyenso de
dezyr a su Alteza que les e scrito sy otra vez me lo pregunta
y que me respondyeron que vernyan sy pudiesen. enestas
platycas me a traydo dos dyas e en todo se ara con ayuda de
Nuestro Señor lo que sea servicio de V[uestr]a Magt.
|
50.
Imperial, sacred, and catholic Majesty,
After having written this letter, the Queen our Lady
called me into her presence, and said that she complained
much of me because I denied the death of the King, her
Lord (fn. 5) , and I ought to tell her whether he was alive, because
it was very important to her to know. I answered that I had
told and would always tell her the truth. If it were otherwise,
I said, your Majesty would tell her so. She said "It
is good. As you have brought them (fn. 6) hither, so you
instruct them what to tell me." On this subject we had
great altercation. At last she asked whether your Majesty
would go to Flanders, [and said] that although it is a good
country, you had nevertheless better stay here, and that the
Infante ought also to come. She asked the news of Madame
Leonor, and I said that she remained in Burgos.
She asked me which of the grandees of this kingdom
would go with your Majesty. I said that all of them who
had sufficient health would go. She asked whether they
had come hither, and why they had not seen her? I said
they had not come here, but were gone to their houses to
make preparations. She said, How? they are to go without
first coming hither! I said, I thought they would not
[come hither]. She replied, "As it is so long a time since
they have come here, I do not wonder that they go
without my licence. I should like to write to them,
asking them to come, because I want to speak with them
on several subjects." I said to her Highness she should
not forget that as she does not write to her father nor to
your Majesty she ought not to write to any one. She said
that was true, but as she wanted it she begged me to write
to them. I said I would. It is my intention, if she afterwards
asks, to tell her that I have written, and that they
have answered that they would come if they could. These
conversations have lasted two days. With the help of God
that which your service requires shall be done in every
respect.
|