Original Documents: Edward I Parliaments, Roll 1

Parliament Rolls of Medieval England. Originally published by Boydell, Woodbridge, 2005.

This premium content was digitised by double rekeying. All rights reserved.

'Original Documents: Edward I Parliaments, Roll 1', in Parliament Rolls of Medieval England, (Woodbridge, 2005) pp. . British History Online https://www.british-history.ac.uk/no-series/parliament-rolls-medieval/roll-1 [accessed 23 April 2024]

In this section

Roll 1

THE ORIGINAL RECORDS

Special Collections: Parliament Rolls, Exchequer Series (SC 9)

Roll 1 (SC 9/1)

Roll 1 consists of twelve membranes. All twelve are between 215 and 220 mm. in width. The shortest is membrane 7 (635 mm.) and the longest is membrane 5 (785 mm.). Membrane 6 consists of two separate membranes (760 mm. and 165 mm. respectively) sewn together. (fn. roll01-foot-1) All twelve membranes are written in a neat, official hand. Their condition is reasonably good, though there has been damage to the bottom of several membranes and the lower part of membrane 6 and the bottom of the dorse of the upper part of the same membrane are badly stained with gall. The whole of the dorse of membrane 12 is also lightly stained with gall. There is a contemporary parchment cover sewn to the foot of membrane 11 with various identifications of the contents of the roll, mostly illegible. There are also identifications on m. 11 itself. The membranes are stitched together through two sets of holes, one at each side, which are knotted in the middle at the front and back. There is a contemporary Roman enumeration in ink of the membranes and a modern enumeration in Arabic numerals in pencil. There is writing on the face and dorse of each membrane other than m. 11, which has writing only on its face. The language of the roll is Latin throughout.

Only three membranes have headings purporting to date their contents. Membrane 1 says that it contains 'Pleas before the lord King and his Council at his parliaments after Hilary and Easter in the eighteenth regnal year of king Edward the son of king Henry.' Membrane 11 is ascribed by its heading to the Clipstone parliament held one month after Michaelmas in the eighteenth year [of Edward I], that is beginning around 28 October 1290. Membrane 12 is ascribed by its heading to the parliament held at Ashridge on the morrow of the Epiphany in the nineteenth year, that is beginning around 7 January 1291.

Richardson and Sayles say that the roll is a composite one, consisting of two separate portions: mm. 1-10 and mm. 11-12. (fn. roll01-foot-2) They suggest that, notwithstanding the heading of m. 1, the whole of the first section (mm. 1-10) was written at or shortly after the Easter parliament of 1290. No membrane, they argue, can be distinguished as belonging solely to the Hilary parliament and most, if not all, of the Hilary business that is recorded consists of cases subsequently adjourned to the Easter parliament. Their implication is that this section contains these earlier stages only as a necessary preliminary to their Easter stage, which it was the main business of this section of the roll to record. They would also date the whole of mm. 11-12, again despite the specific contrary evidence of the heading of m. 11, to the Ashridge parliament held early in 1291, on the grounds that one of the two cases it contains was continued at that parliament, (fn. roll01-foot-3) and the other adjourned coram rege at the quindene of Hilary and that the membrane has an endorsement connecting it with the Ashridge parliament.

A re-examination of the roll and reconsideration of its contents suggests the following, rather different, conclusions:

i) at least two membranes (membranes 1 and 8) record business from the Hilary parliament of 1290 only and appear to have been written as part of what was originally intended to be a separate roll recording business at that parliament. (fn. roll01-foot-4) There are certainly posteas to some specific entries on these membranes, recording further connected proceedings which took place at the Easter parliament, (fn. roll01-foot-5) but then there is also one entry where the postea records only the further action that took place at the Michaelmas parliament of 1293. (fn. roll01-foot-6) The very fact that the proceedings at the Easter parliament were recorded in the form of a postea , even if the handwriting seems sometimes to be identical with that of the main entry, (fn. roll01-foot-7) suggests that the entry was primarily intended as a record of what had happened at the Hilary, rather than the Easter, parliament. There are also entries on these two membranes which record business that was determined (as far as parliament was concerned) at the Hilary parliament, (fn. roll01-foot-8) or which have no postea recording what was done at that parliament, even if they look forward to action there (fn. roll01-foot-9) or which contain a record of business initiated at the Hilary parliament that was continued later, but is then recorded in a quite separate enrolment. (fn. roll01-foot-10)

ii) six membranes appear to contain business belonging solely to the Easter parliament of 1290 : these are membranes 2, 3, 4, 5, 7, 9.

iii) two membranes seem to include material from both the Hilary and the Easter parliaments of 1290 : membranes 6 and 10. At least four items on membrane 6 can be securely dated to the Hilary parliament either by internal or external evidence; (fn. roll01-foot-11) and seven items on the same membrane can similarly be dated to the Easter parliament either by internal or external evidence. (fn. roll01-foot-12) There is also at least one entry on membrane 10 which seems on internal evidence to belong to the Hilary parliament, (fn. roll01-foot-13) while four seem on internal or external evidence to belong to the Easter parliament. (fn. roll01-foot-14)

iv) membrane 11 really does belong, as its heading proclaims, to the Clipstone parliament of Michaelmas 1290 . There seems no reason to doubt that item 66 is primarily a record of what was done at this parliament with only a postea recording a follow-up at the later Ashridge parliament. Had the record been compiled for the latter parliament itself the proceedings at the previous parliament might be expected to have received recapitulation in a completely different form that would have referred back to the previous parliament in a way that made it clear that it had already occurred. (fn. roll01-foot-15) Item 67 is certainly the record of business heard at the Clipstone parliament and thereafter transferred into King's Bench. (fn. roll01-foot-16)

v) only membrane 12 is properly to be regarded as a record of the Ashridge parliament of Epiphany 1291.

This analysis suggests that the roll is even more heterogeneous than Richardson and Sayles suggested, as it seems to contain material from no less than four separate parliaments. Its most puzzling feature is the two membranes which contain material from the two separate parliaments of Hilary and Easter 1290. The most likely explanation for this seems to be scribal confusion: the rough notes or separate pieces of parchment recording individual cases from each parliament having become muddled together before any attempt at enrolment of the proceedings of the Hilary parliament had been made and rendering difficult, if not impossible, the separate recording of the proceedings of this parliament. (fn. roll01-foot-17) This may explain the heading on membrane 1 which carefully drew attention to the fact that it recorded material from both parliaments.

Much, though not all, of the business recorded on this roll takes the form of litigation involving the king. Several entries record formal proceedings on petitions submitted to the king for the restitution of lands or other rights currently in the king's hands, whether on a permanent or only a temporary basis, (fn. roll01-foot-18) or for the payment of arrears of an annuity allegedly owed by him. (fn. roll01-foot-19) Others take the form of proceedings on complaints against royal officials, royal justices and the members of the king's council active during the king's absence, (fn. roll01-foot-20) or on complaints against the bailiffs of the queen consort. (fn. roll01-foot-21) There are also entries relating to proceedings for the enforcement of rights and privileges nominally, potentially, or actually, belonging to the king. (fn. roll01-foot-22) Other entries arise out of the reference to parliament of litigation in other courts where a party had sought the king's aid in defence of his title to land, (fn. roll01-foot-23) and out of breaches of parliamentary privilege. (fn. roll01-foot-24) But the roll also contains a record of a grant of feudal taxation by the magnates; (fn. roll01-foot-25) several royal concessions, ordinances and statutes; (fn. roll01-foot-26) evidence of royal activity as a mediator in disputes between his subjects, (fn. roll01-foot-27) and miscellaneous records of responses to petitions, (fn. roll01-foot-28) and of administrative and other decisions. (fn. roll01-foot-29) For additional notes on the contents of this roll see the Appendix.

This roll was known to the compiler of the Vetus Codex who copied it (with omissions) on ff. 1-26 of his work and designated the whole as 'parliamenta i, ii'. It was printed from that later copy by Ryley in Placita Parliamentaria at pp. 1-73. The editors of the 1783 edition of RP went back to the original roll in making their edition. The roll is printed in volume I at 15-45 and 66-9.

Text and translation

[p. i-15]
[col. a]
[memb. 1]
PLACITA CORAM IPSO DOMINO REGE ET EJUS CONSILIO, AD PARLIAMENTA SUA POST FESTUM SANCTI HILLARII ET ETIAM POST PASCHA, ANNO REGNI REGIS EDWARDI FILII REGIS HENRICI DECIMOOCTAVO. PLEAS BEFORE THE LORD KING HIMSELF AND HIS COUNCIL, AT HIS PARLIAMENTS AFTER THE FEAST OF ST HILARY, AND ALSO AFTER EASTER, IN THE EIGHTEENTH YEAR OF THE REIGN OF KING EDWARD, SON OF KING HENRY.
Peticio episcopi Cestr' contra justiciarios de foresta. [Proceedings on the petition of the bishop of Coventry and Lichfield seeking the restoration of his woods at Cannock and Rugeley].
1 (1). [editorial note: There are no numbers on the roll. The numbers in brackets are from the 1783 edition of the RP , while the others have been assigned by the current editors. ] Rogerus Coventr' et Lychefeld' episcopus queritur domino regi de hoc quod in ultimo itinere Rogeri Extranei et sociorum suorum justiciariorum domini regis de foresta in comitatu Stafford' iidem justiciarii boscos ipsius episcopi de maneriis suis de Cannok' et Ruggelegh' in manum domini regis seisire fecerunt, et in manum domini regis adhuc detinent injuste et ad grave dampnum suum et exheredacionem ecclesiarum suarum de Coventr' et Lycheffeld' manifestam etc. 1 (1). The petition of the bishop of Chester against the justices of the forest. Roger, bishop of Coventry and Lichfield, makes complaint to the lord king that, during the last Eyre of Roger Lestrange and his companions, the lord king's justices of the forest, in the county of Staffordshire, the same justices had the woods of the same bishop of his manors of Cannock and Rugeley seized into the hand of the lord king, and they still keep them in the hand of the lord king unjustly, and to his great loss, and to the manifest disinheritance of his churches of Coventry and Lichfield, etc.
Et Rogerus et alii justiciarii socii sui veniunt et recordantur quod in itinere predicto per viredarios, forestarios, et alios fideles domini regis coram eis presentatum fuit, quod predicti bosci super dominum regem et progenitores suos per ipsum episcopum et predecessores suos purprestabantur; et a tempore quo bene licet justiciariis de foresta in itineribus suis purpresturas super dominum regem aut progenitores suos factas infra bundas foreste sue per assisam foreste in fine itineris sui capere in manum domini regis et retinere; et ea racione boscos predictos, eo quod sunt infra bundas foreste, et super dominum regem et progenitores suos purprestabantur ut predictum est, in manum domini regis seisire fecerunt, etc. And Roger and the other justices, his companions, appear. They state as of record that at the aforesaid Eyre a presentment was made before them by the verderers, foresters, and other subjects of the lord king, that purprestures had been made against the lord king and his progenitors in the aforesaid woods, by the same bishop and his predecessors; and within the time within which it was indeed permitted to the justices of the forest in their Eyres to take purprestures made against the lord king or his progenitors, within the bounds of his forest, into the hand of the lord king and to keep them there, under the assize of the forest at the end of their Eyre; and for that reason they had the aforesaid woods seized into the hand of the lord king, since they are within the bounds of the forest, and purprestures had been made against the lord king and his progenitors, as has been said above, etc.
Et episcopus bene cognoscit quod bosci predicti sunt infra metas foreste; set dicit, quod dominus rex Ricardus consanguineus domini regis nunc, dedit, et carta sua confirmavit, ecclesie beate Marie et beati Cedde de Lycheffeld et Hugoni quondam episcopo Coventr' predecessori suo, et successoribus suis, villam de Ruggelegh', et villam de Cannok', cum ecclesiis, hundredis et omnibus aliis libertatibus et pertinenciis suis; habendas et tenendas in liberam, puram et perpetuam elemosinam, per cartam suam quam profert in hec verba: And the bishop readily acknowledges that the aforesaid woods are within the bounds of the forest; but he says that the lord king Richard, kinsman of the present king, gave, and by his charter confirmed, to the church of the Blessed Mary and the Blessed Chad of Lichfield, and to Hugh, formerly bishop of Coventry, his predecessor, and to his successors, the township of Rugeley, and the township of Cannock, with their churches, hundreds, and all other liberties and appurtenances, to have and to hold in free, pure and perpetual alms, through his charter; which he produces, in these words:
'Ricardus Dei gracia rex Anglie etc. archiepiscopis etc. Sciatis nos dedisse et hac presenti carta nostra confirmasse, pro redempcione peccatorum nostrorum et pro anima patris nostri et parentum nostrorum, ecclesie beate Marie et beati Cedde de Lycheffeld, et Hugoni episcopo Coventr' et successoribus suis episcopis Coventr' villam de Ruggelegh', et villam de Cannok', cum ecclesiis, hundredis et omnibus libertatibus et pertinenciis suis, habendas et tenendas in liberam, puram et perpetuam elemosinam: quare volumus et firmiter precipimus, quod prefatus episcopus, et omnes sui successores post eum, habeant et teneant predictas villas in puram et perpetuam elemosinam, cum ecclesiis, hundredis et omnibus aliis pertinenciis suis, cum sacha et socha, thol et them, infangenethef, bene, in pace, libere, quiete, integre et plenarie et honorifice in bosco et plano, in pratis et pascuis et pasturis, vivariis et stagnis et mariscis, in aquis et molendinis, in viis, in semitis, in homagiis et releviis, in serviciis, et omnibus aliis rebus et locis, in burgis et extra burgum, et cum omnibus libertatibus et liberis consuetudinibus suis. Testibus, etc. Data per manum Willelmi Eliensis electi .iiij. to die Decembris anno regni nostro [sic: read 'nostri'] primo.' Richard, by the grace of God king of England, etc. to his archbishops etc. Know that we have given and by this our present charter confirmed, for the remission of our sins, and for the souls of our father, and of our ancestors, to the church of the Blessed Mary and Blessed Chad of Lichfield, and to Hugh the bishop of Coventry, and to his successors bishops of Coventry, the township of Rugeley, and the township of Cannock, with their churches, hundreds, and all their liberties and appurtenances, to have and to hold in free, pure and perpetual alms: we therefore wish, and firmly command, that the aforesaid bishop, and all his successors after him, should have and hold the aforesaid townships in pure and perpetual alms, with their churches, hundreds, and all their other appurtenances, with sake and soke, toll and team, infangthief, well, in peace, freely, quietly, wholly and fully and honourably, in wood and plain, in meadows and grazing land and pastures, fish-ponds, and pools and marshes, in waters and mills, in roads, in paths, in homages and reliefs, in services, and all other things and places, within towns and outside towns, and with all their liberties and free customs. Witness, etc. Given by the hand of William, the bishop elect of Ely, 4 December, in the first year of our reign.
[col. b]
Preterea idem dominus rex Ricardus concessit, et carta sua confirmavit, predicto Hugoni predecessori etc. ut omnia maneria sua, et omnes terre sue, et omnes homines sui, et omnia maneria, et omnes terre, et omnes feodi ecclesie Coventr' et Lychefeld, de Cestria et Salop' et de Gnoweshal et omnium ecclesiarum suarum libera essent in perpetuum et quieta de foresta et de placitis foreste, de vastis et assartis, regardis foreste, per quandam aliam cartam quam profert in hec verba: Furthermore the same lord king Richard granted, and by his charter confirmed, to the aforesaid Hugh his predecessor, etc. that all his manors, and all his lands, and all his men, and all the manors, and all the lands, and all the fees of the church of Coventry and Lichfield, of Chester and Shrewsbury and of Gnosall, and of all their churches, should perpetually be free and quit of the forest and of pleas of the forest, of wastes and assarts, of regards of the forest, by a certain other charter; which he produces, in these words:
'Ricardus Dei gracia rex Anglie, etc. archiepiscopis, etc. Sciatis nos concessisse, et presenti carta nostra confirmasse, dilecto et familiari nostro < Hugoni > Coventrensi episcopo, et successoribus suis episcopis Coventrensibus ut omnia maneria sua, et omnes terre sue, et omnes homines sui, et omnia maneria et omnes terre et omnes feodi ecclesie de Coventr' et Lycheffeld' et de Cestr' et de Salop' et de Gnoweshal', et omnium ecclesiarum suarum, inperpetuum libera sint et quieta de murdro et latrocinio et shiris et hundredis et de sectis shirarum et hundredorum et de auxiliis vicecomitis, de foresta et placitis foreste, de vastis et assartis, rewardis foreste et omnibus aliis operibus tam castellorum quam vivariorum et stagnorum, et omnibus placitis et omnibus querelis: quare volumus et firmiter precipimus, ut omnia maneria, et omnes terre, et omnes feodi predicti episcopi, et successorum ejus, et predictarum ecclesiarum, inde inperpetuum libera sint et quieta. Testibus etc. Data per manum Willelmi Eliensis electi cancellarii nostri, anno regni nostri primo, apud Cantuar' .xxx. o die Novembris.' Richard, by the grace of God king of England, etc. to his archbishops, etc. Know that we have granted, and by our present charter confirmed, to the beloved member of our household Hugh, bishop of Coventry, and to his successors bishops of Coventry, that all their manors, and all their lands, and all their men, and all the manors and all the lands and all the fees of the church of Coventry and Lichfield, and of Chester and of Shrewsbury and of Gnosall, and of all their churches, should perpetually be free and quit of fines for murder and theft and of county courts and of hundred courts and of suit to county courts and hundred courts, and from sheriff's aid, from the forest and from pleas of the forest, from wastes and assarts, regards of the forest and from all other works both on castles and on fish-pools and ponds, and from all pleas and all suits: we therefore wish and we firmly command that all manors, and all lands, and all fees of the aforesaid bishop, and of his successors, and of the aforesaid churches, should perpetually be free and quit of them. Witness etc. Given by the hand of William, the bishop elect of Ely, our chancellor, in the first year of our reign, at Canterbury, 30 November.
Unde dicit quod ipse et predecessores sui, a tempore predicti Hugonis et post confeccionem predictarum cartarum, tenuerunt predictos boscos quietos de foresta, forestariis, viridariis, et aliis ministris foreste domini regis, usque ad ultimum iter predictum. Hence he says that he and his predecessors, from the time of the aforesaid Hugh and after the making of the aforesaid charters, have held the aforesaid woods quit of the forest, of foresters, verderers, and other servants of the forest of the lord king, until the aforesaid last Eyre.
Idem etiam episcopus quesitus si quid clamet in venacione predictorum boscorum, dicit, quod omnes predecessores sui, et ipse similiter, post confeccionem predictarum cartarum venari solebant in predictis boscis, et capere et fugare pro voluntate sua feras in eisdem boscis de foresta domini regis venientes usque ad proximum iter predictum. Et petit quod dominus rex velit permittere ipsum, et ecclesias suas, uti et gaudere statu et libertatibus quibus hactenus ipse et predecessores sui, ut de jure ecclesiarum suarum, usi [sunt et per] predictas concessiones predicti regis Ricardi antecessoris sui, etc. The same bishop also, when asked if he claims any right to hunt in the aforesaid woods, says that all his predecessors, and himself similarly, have since the making of the aforesaid charters been accustomed to hunt in the aforesaid woods, and to take and hunt game which came from the forest of the lord king at will in the same woods, until the aforesaid last Eyre. And he requests that the lord king might be pleased to permit him, and his churches, to use and enjoy the status and liberties which he and his predecessors, as by the right of their churches, have hitherto used and through the aforesaid grants of the aforesaid King Richard, his predecessor, etc.
Et predicti justiciarii dicunt quod dominus Henricus rex, pater domini regis nunc, post confeccionem predictarum cartarum domini regis Ricardi, fuit in seisina predictorum maneriorum et boscorum. Et super hoc, scrutatis rotulis et brevibus de scaccario de tempore predicti Henrici regis, inveniuntur brevia subscripta, etc: And the aforesaid justices say that lord king Henry, the father of the present king, after the making of the aforesaid charters of the lord king Richard, was in seisin of the aforesaid manors and woods. Whereupon, after the rolls and writs of the exchequer of the time of the aforesaid king Henry had been examined, the writs copied below were found, etc:
'Henricus, Dei gracia, rex Anglie, dominus Hibernie, et dux Normannie et Aquitanie, comes Andegavie, [p. te-i-16][col. a] vicecomiti Staff' salutem. Scias quod reddidimus venerabili patri A. Coventr' et Lychesfeld episcopo maneria de Cannok' et Ruggelegh', que rex Ricardus avunculus noster dedit bone memorie Hugoni de Nonant, quondam Coventr' episcopo. Et ideo tibi precipimus quod de predictis maneriis ipsi episcopo plenam seisinam habere facias. Teste me ipso apud Waltham, .xvij. o die Aprilis anno regni nostri .xiiij. o .' Henry, by the grace of God, king of England, lord of Ireland, duke of Normandy and Aquitaine, count of Anjou, [p. tr-i-16][col. a] to the sheriff of Staffordshire, greetings. Know that we have returned to the venerable father A., bishop of Coventry and Lichfield, the manors of Cannock and Rugeley, which King Richard, our uncle, gave to Hugh of Nonant of good memory, formerly bishop of Coventry. And therefore we command you to let the same bishop have full seisin of the aforesaid manors. Witness myself at Waltham, 17 April, in the fourteenth year of our reign.
'Henricus Dei gracia rex Anglie, dominus Hibernie et dux Normannie et Aquitanie et comes Andegavie baronibus suis de scaccario salutem. Computate vicecomiti nostro Staff' in firma comitatus sui triginta solidos et sex denarios blancos de medietate anni regni nostri .xiiij. pro maneriis de Cannok', et de Ruggelegh', que reddidimus venerabili patri A. Coventr' et Lychesfeld episcopo. Computate etiam eidem vicecomiti sexaginta et unum solidos blancos de anno regni nostri .xv. pro eisdem maneriis et sic de anno < de cetero, > etc. Teste me ipso apud Waltham .xvij. o die Aprilis anno regni nostri .xiiij. o .' Henry, by the grace of God king of England, lord of Ireland, duke of Normandy and Aquitaine, and count of Anjou, to his barons of the exchequer, greetings. Make allowance to our sheriff of Staffordshire in the farm of his county 30s and 6d blanch, for half of the fourteenth year of our reign, for the manors of Cannock and of Rugeley, which we have returned to the venerable father A., bishop of Coventry and Lichfield. Make allowance also to the same sheriff 61s blanch for the fifteenth year of our reign for the same manors, and thus annually henceforth, etc. Witness myself at Waltham, 17 April, in the fourteenth year of our reign.
Et quia predicta carta per quam predictus rex Ricardus dedit predicta maneria de Ruggelegh' et Cannok' predicto Hugoni episcopo et successoribus suis, posterioris date est quam sit carta ejusdem regis per quam ipse episcopus clamat ipsa et omnia maneria sua, terras et homines suos esse quietos de foresta, prout per datas earundem patet, nec idem episcopus alia maneria sua seu terras clamare potest esse quieta de foresta quam illa que tempore confeccionis illius carte fuerunt in seisina predicti Hugonis episcopi, datus est dies predicto episcopo de audiendo judicio suo a die Pasche in unum mensem ad parliamentum etc. Et idem episcopus ponit loco suo Gilbertum de Kyrkeby, vel Robertum de Pype. Et preceptum est per dominum regem, quod Reginaldus de Grey, Bogo de Knovill', et Ricardus de Holebrok' interim inquirant per quas metas et divisas predicti bosci predictorum maneriorum dividuntur ab aliis boscis qui sunt de baronia ipsius episcopi, et similiter a foresta domini regis, distincte et aperte; et certificent dominum regem ad eundem terminum, etc. Et dominus rex precepit quod bosci predicti interim remaneant in eodem statu in quo nunc sunt, etc. And because the aforesaid charter through which the aforesaid King Richard gave the aforesaid manors of Rugeley and Cannock to the aforesaid bishop Hugh and his successors is of a later date than is the charter of the same king, through which the same bishop claims that these and all his manors, lands and men are quit of the forest, as is clear from their dates, and the same bishop cannot claim any manors or lands of his to be quit of the forest other than those which at the time of the making of that charter were in the seisin of the aforesaid bishop Hugh the aforesaid bishop was adjourned to hear his judgment, one month from Easter day at parliament, etc. And the same bishop appoints in his place Gilbert of Kirkby or Robert of Pipe. And it has been commanded by the lord king that Reginald de Grey, Bogo de Knoville, and Richard of Holbrook should in the meantime enquire by what boundaries and limits the aforesaid woods of the aforesaid manors are divided from other woods which are of the barony of the same bishop, and similarly from the lord king's forest, clearly and plainly; and they are to inform the lord king on the same day, etc. And the lord king has commanded that in the meantime the aforesaid woods should remain in the same condition in which they now are, etc.
Postea ad parliamentum ipsius domini regis apud Westm' post Pascha anno regni regis nunc decimooctavo, venit predictus episcopus in propria persona sua, et reddidit ipsi domino regi predictos boscos, ut jus ipsius domini regis. Afterwards, at the same lord king's parliament at Westminster after Easter in the eighteenth year of the present king, the aforesaid bishop appeared in person, and surrendered to the lord king the aforesaid woods, as the rightful possession of the same lord king.
Et idem dominus rex, de gracia sua speciali, concessit et dedit eosdem boscos predicto episcopo per easdem metas, bundas et divisas, per quas ipse episcopus et predecessores sui, a tempore confeccionis predicte carte predicti domini regis Ricardi, boscos illos tenuerunt; habendos et tenendos eidem episcopo et successoribus suis, et ecclesie sue sancti Cedde de Lychesfeld', in liberam, puram et perpetuam elemosinam, ut liberam chaceam inperpetuum: ita quod bene liceat ipsi episcopo, et successoribus suis, boscos illos includere, et inclusos tenere, et parcos inde facere, pro voluntate sua, absque hoc quod saltatoria faciant in eisdem, seu rethia habeant ad venacionem ipsius domini regis de foresta sua capiendam. Et ita quod bosci illi omnino quieti sint de foresta, et de placitis foreste: et quod nec justiciarii ipsius domini regis, seu senescalli de foresta qui pro tempore fuerint, forestarii, viridarii, agistatores, regardatores, seu alii ministri quicunque fuerint, in boscis predictis per metas, bundas, et divisas supradictas se aliqualiter [editorial note: This has been altered from 'qualiter' by an interlined 'ali'.] intromittant, seu officium suum exerceant quoquo modo, licet predicti bosci sub suis metis, bundis, et divisis predictis fuerint infra antiquas metas foreste ipsius domini regis de Cannok'. Et pro hac, etc. idem episcopus cognovit se teneri domino regi in mille libris sterlingorum etc. And the same lord king, of his special grace, granted and gave the same woods to the aforesaid bishop, with the same limits, bounds and boundaries with which the same bishop and his predecessors had held those woods since the time of the making of the aforesaid charter of the aforesaid lord king Richard, to have and to hold to the same bishop and his successors, and to his church of St Chad of Lichfield, in free, pure and perpetual alms, as a free chase, perpetually: in such a way that it should be fully permitted to the bishop himself, and to his successors, to enclose those woods, and to keep them enclosed, and to make parks of them, at will, but without constructing deer-leaps in them, or setting nets to catch the same lord king's game from his forest, and so that those woods should be entirely quit of the forest, and of pleas of the forest, and that neither the justices of the lord king himself nor the stewards of the forest for the time being, nor foresters, verderers, agisters, regarders, or any other officials whatsoever, should in any way concern themselves with the aforesaid woods within the aforesaid limits, bounds and boundaries, or should exercise their offices in any way, although the aforesaid woods, according to their aforesaid limits, bounds and boundaries, are within the ancient boundaries of the same lord king's forest of Cannock. And in return for this, etc., the same bishop has acknowledged that he owes the lord king £1000 sterling, etc.
Concordia inter episcopum Linc' et universitatem Oxon'. [Agreement between the bishop of Lincoln and the university of Oxford about the presentation of the university's chancellor to the bishop on election].
2 (2). Cum inter venerabilem patrem Oliverum Linc' episcopum ex una parte, et magistros universitatis Oxon' ex altera, mota esset materia discordie super presentacione et confirmacione [editorial note: These words seem to have been altered from 'presentacionem et confirmacionem'.] cancellarii sui, et iidem magistri dixerunt, quod nunquam solebant electum suum [col. b] extra Oxon' mittere ad confirmandum set per nuncios suos fuit eorum electus semper hucusque confirmatus, et commissio episcopi transmissa. Et prefatus episcopus dixisset quod commissio illa est de pura et libera voluntate sua; ita quod quando commissio illa per nuncios facta fuit, hoc fuit de pura gracia sua. Et quia predicti magistri graciam illam trahere volebant in jus et consuetudinem, predictus episcopus graciam illam continuare non intellexit. Tandem, ad instanciam domini regis, ad istud parliamentum suum, qui omnes contenciones [vult] pacificare, partes predicte se in hunc modum concordarunt: videlicet, quod prima vice cum predicti magistri cancellarium suum elegerint, predictus episcopus ita prope Oxon' apropinquabit quod magistri ejusdem universitatis ad ipsum venire poterint et electum suum presentare, et [redire] absque hoc quod aliquam leccionem amittant. Idem etiam episcopus dixit quod hoc facto ipse intendit graciosus esse predictis magistris in istis et in aliis, nec intendit eos gravare sine suo merito; et credit quod successores sui eodem modo eisdem magistris amici erunt et graciosi; et intendit, quod alias cum cancellarii universitatis predicte erunt electi, si idem episcopus prope Oxon' fuerit, ipsos cancellarios admittet quando personaliter venerint; et si partibus longinquis fuerit, intendit de gracia sua illos admittere per procuratores: set quod ad hoc non teneatur per promissionem istam, nec alio modo nisi de pura gracia et libera voluntate sua. Et ad istam concordiam faciendam predictus episcopus presens fuit, et etiam frater Willelmus de Leoministr', Johannes de Monemowe, Ricardus de Bradeley, Johannes de la More, et Stephanus de Herdley, magistri predicte universitatis, qui concordie predicte unanimiter consenserunt; et quorum quilibet assensum suum manu propria scripsit, etc. 2 (2)The agreement between the bishop of Lincoln and the university of Oxford. Whereas grounds for discord have arisen between the venerable father Oliver, bishop of Lincoln, on the one hand, and the masters of the university of Oxford on the other, concerning the presentation and confirmation of their chancellor, and the same masters have said that it was never the custom for them to send their chosen candidate [col. b] outside Oxford to be confirmed, but that their candidate was always hitherto confirmed through their messengers, and the bishop's commission so sent, and the aforesaid bishop had said that that commission is issued of his pure and free will, so that when that commission was issued through messengers, this was of his pure grace. And because the aforesaid masters wished to turn that grace into a right and custom, the aforesaid bishop did not think that he would continue that act of grace. Eventually, at the request of the lord king, whose desire is to make peace in all disputes, at this his parliament the aforesaid parties came to an agreement as follows: namely, that on the next occasion when the aforesaid masters shall have elected their chancellor, the aforesaid bishop will come close enough to Oxford for the masters of the same university to come to him and present their chosen candidate to him and return without missing any lectures. And the same bishop also says that when this has been done he intends to be gracious to the aforesaid masters in these matters and in others and he does not intend to harm them unless they deserve it; and he trusts that his successors will in the same way be gracious and friendly to the same masters, and he intends that if at other times when chancellors of the aforesaid university are elected, the same bishop is near Oxford, he will admit those chancellors when they come in person; and if he is far away, he intends, as of his grace, to admit them through proctors. But he is not to be bound to this by this promise, nor in any other way than of his pure grace and free will. And the aforesaid bishop was present at the making of this agreement, and also brother William of Leominster, John of Monmouth, Richard of Bradley, John de la More, and Stephen of Herdley, masters of the aforesaid university, who have unanimously assented to the aforesaid agreement, and each of them has written his assent with his own hand, etc.
3. Episcopus Coventr' et Lychefeld' ponit loco suo Gilbertum de Kirkeby, vel Robertum de Pype, in omnibus placitis et querelis inter ipsum episcopum, et Reginaldum de Grey justiciarium Cestrie etc. [Appointment of an attorney by the bishop of Coventry and Lichfield for litigation against the justice of Chester].
3. The bishop of Coventry and Lichfield appoints in his place Gilbert of Kirkby or Robert of Pipe in all pleas and suits between the same bishop and Reginald de Grey, the justice of Chester, etc.
4. Dominus rex precipit quod rotuli de peticionibus Hibernie et earum responsis liberentur ad scaccarium, etc. [Memorandum about the transfer of a roll of Irish petitions to the exchequer].
4. The lord king has commanded that the rolls of Irish petitions and their responses should be delivered to the exchequer, etc.
[memb. 1, dorse]
Peticio Willelmi de Valencia et Johanne uxoris sue de prosecucione bulle sue. [Petition of William de Valence and his wife Joan concerning the prosecution of their bull relating to succession to the property of William de Montchenesy].
5 (3). Willelmus de Valencia supplicavit domino regi, quod cum ipse et Johanna uxor ejus habeant quandam bullam impetratam, archiepiscopo Cantuar' directam, super successione in bonis que fuerunt Willelmi de Monte Canisio nuper defuncti, et quis vel que eidem Willelmo de Monte Canisio succedere debet, quod dominus rex tradere velit et committere aliquem curatorem cuidam Dionisie filie predicti Willelmi, ut dicitur, et que est in custodia ipsius domini regis ut heres ipsius Willelmi < propinquior, > ad prosequendum et defendendum pro predicta Dionisia et statu suo coram predicto archiepiscopo et judicibus in predicta bulla nominatis; vel quod dominus rex concedat et permittat, quod ipsi judices eidem Dionisie ex officio suo aliquem curatorem possint committere. Et profert predictam bullam, et petit, quod si videatur domino regi et ejus consilio, quod bulla illa non sit prejudicialis corone et dignitati domini regis, quod peticio sua ei concedatur. 5 (3). The petition of William de Valence and his wife Joan concerning the prosecution of their bull. William de Valence has petitioned the lord king that, whereas he and Joan his wife have acquired a certain bull addressed to the archbishop of Canterbury concerning the succession to the property which belonged to William de Montchenesy who has recently died and concerning whom is entitled to succeed the same William de Montchenesy, the lord king might be pleased to designate and assign a guardian ad litem for a certain Denise, who is alleged to be the daughter of the aforesaid William and who is in the wardship of the same lord king as the next heir of the same William, to prosecute and defend on behalf of the aforesaid Denise and her status before the aforesaid archbishop and the judges named in the aforesaid bull, or that the lord king should grant and permit that the same judges should be able, ex officio, to assign a guardian ad litem to the same Denise. And he produces the aforesaid bull and requests that, if it seems to the lord king and his council that this bull is not prejudicial to the crown and dignity of the lord king, then his petition should be granted to him.
Et quia, bulla illa visa, audita, et intellecta, manifeste patet quod bulla illa finaliter tendit ad jus successionis hereditarie terminandum, cum de successione hereditaria nemo debeat cognoscere nisi curia regis vel curia ecclesiastica ad mandatum curie domini regis; et etiam si bulla illa procederet, manifeste esset contra consuetudinem hactenus in regno usitatam; et etiam quia dominus rex nuper providit, quod appellaciones non fiant, vel cause agitentur in curia Christianitatis de hiis que a curia regis ibi sint demandata, propter multa inconveniencia que ex inde sequerentur; et etiam quia placita de successione hereditaria ita ordinate se habent quod primo per brevia domini regis incipere debent in curia regis et de curia illa, si necesse fuerit, mitti ad curiam Christianitatis, et non e verso; et etiam quia multa placita et innumerabilia temporibus [p. te-i-17][col. a] retroactis in curia regis placitata, et etiam judicia super eisdem reddita, irritarentur et forte reversarentur si bulla ista procederet, cum forte testimonia episcoporum defunctorum vel aliorum adnullarentur vel infirmarentur; et etiam quia predicti Willelmus et Johanna per predictam bullam intendunt infirmare factum episcopi Wygorniensis cujus factum fuit quod predicta Dionisia filia predicti Willelmi de Monte Canisio censebatur legitima, et per bullam illam intendunt factum illud infirmare, et predictam Dionisiam bastardam probare et convincere; et etiam quia quidam Simon de Ludgate', qui nuper quandam bullam non tam prejudicialem corone domini regis impetraverat, per judicium curie domini regis ad prisonam adjudicabatur ad voluntatem domini regis, et si dominus rex bullam istam procedere permitteret, faceret contrarium judicii per ipsum et consilium suum redditi; et etiam quia ipse dominus rex est custos et curator predicte Dionisie secundum consuetudinem regni, racione custodie ipsius Dionisie nec alium curatorem dare poterit nisi sibi ipsi injuriaretur; et etiam, si curatorem daret, sic daret litem pupillo suo, quod esset inconveniens; et etiam si dominus rex permitteret predictum archiepiscopum aut alios judices curatorem dare, sic de necessitate oporteret ipsum permittere decetero quemlibet alium judicem delegatum, et in brevi dominum papam; et sic incontinenti deveniret ecclesia Romana in seisina cognoscendi de successione hereditaria de terris et tenementis in regno isto, quod manifeste esset contra coronam et consuetudines regni; et etiam sic esset curia regia subjecta judicibus delegatis inposterum; videtur domino regi quod curatorem predicte Dionisie licite non potest concedere, nec permittere quod predicti judices aliquem ei committant etc. And because, after seeing, hearing and considering that bull, it is quite clear that that bull tends to a final determination of the right of hereditary succession, whereas no-one should have jurisdiction over hereditary succession except the king's court or an ecclesiastical court acting at the command of the lord king's court; and also because, if that bull were to proceed, it would clearly be contrary to the custom previously in use in the realm; and also because the lord king has recently decreed that appeals should not be made or cases begun in court christian about matters which are sent there by the king's court on account of the many problems that would follow from this; and also because pleas of hereditary succession should properly be brought in such a way that they should first begin by writs of the lord king in the king's court, and from that court, if it should be necessary, be sent to court christian, and not vice versa; and also because many, indeed innumerable, pleas which were [p. tr-i-17][col. a] pleaded in the king's court in the past, and also the judgments rendered on them, would be invalidated, and perhaps reversed, if that bull were to proceed, since perhaps the testimony of bishops who are now dead, or of others would be annulled or invalidated; and also because the aforesaid William and Joan, through the aforesaid bull, are attempting to invalidate the decision of the bishop of Worcester, whose decision was that the aforesaid Denise, the daughter of the aforesaid William de Montchenesy, was to be considered legitimate, and by that bull they are attempting to invalidate that decision and prove and find the aforesaid Denise to be a bastard, and also because a certain Simon of Ludgate, who recently acquired a certain bull which was less prejudicial to the lord king's crown, was adjudged to prison at the lord king's pleasure by a judgment of the court of the lord king, and, if the lord king were to permit this bull to proceed, he would be acting contrary to a judgment given by himself and his council; and also because the same lord king is the guardian and custodian of the aforesaid Denise according to the custom of the realm, by reason of his wardship of the same Denise, and he could not give her another guardian without wronging himself; and also, if he were to give her a guardian, he would also be giving a lawsuit to the ward in his charge, which would be inappropriate; and also, if the lord king were to permit the aforesaid archbishop or other judges to appoint a guardian, he would of necessity be obliged henceforth to permit any other judge delegate to do so, and soon the lord pope: and thus in no time the Roman Church would come to have seisin of jurisdiction over hereditary succession to lands and tenements in this realm, which would clearly be against the crown and customs of the realm and the king's court would also in this way henceforward be subject to judges delegate; it therefore seems to the lord king that he cannot lawfully grant a guardian ad litem to the aforesaid Denise, or permit the aforesaid judges to assign one to her, etc.
Postea ad parliamentum domini regis post Pascha anno predicto, venit predictus Willelmus de Valencia coram ipso domino rege, et petiit quod dominus rex permitteret ipsum sequi quandam appellacionem coram episcopo Cantuariense quam ipse Willelmus et Johanna uxor ejus fecerunt de quadam sentencia iniqua per predictum episcopum Wygorniensem pronunciata super matrimonio inter predictum Willelmum de Monte Canisio et quandam Amiciam matrem predicte Dionisie filie etc. contracto, < ut dicitur; > et etiam super legitimacione predicte Dionisie filie etc.; que quidem sententia iniqua robur perpetuum optinebit, nisi predictum appellum interpositum infra annum a tempore appellacionis facte sit prosecutum, secundum quod idem Willelmus a quibusdam discretis jura scripta scientibus intellexit. Et quia predicti Willelmus et Johanna per predictam appellacionem intendunt predictam sentenciam totaliter infirmare, et per consequens predictam Dionisiam filiam predicti Willelmi de Monte Canisio bastardam probare; et sic per viam illam ad hereditatem ipsius Dionisie attingere, et ipsam Dionisiam infra etatem et in custodia regis existentem de libero tenemento suo amovere, de quo ex liberacione domini regis est in seisina et ad quod liberum tenementum per consilium domini regis fuit admissa; quod manifeste est inconveniens, et contra legem et consuetudinem regni. Inhibitum est eidem Willelmo quod predictam appellacionem ante etatem predicte Dionisie nullo modo prosequatur etc. Afterwards, at the lord king's parliament after Easter in the aforesaid year, the aforesaid William de Valence came before the same lord king, and requested that the lord king might permit him to sue a certain appeal before the bishop of Canterbury, which the same William and Joan his wife had lodged concerning a certain unjust sentence pronounced by the aforesaid bishop of Worcester on the marriage contracted between the aforesaid William de Montchenesy and a certain Amice, the mother of the aforesaid Denise, the daughter etc., as is alleged; and also concerning the legitimacy of the aforesaid Denise, the daughter etc., which unjust sentence will acquire perpetual effect, unless the aforesaid appeal which has been lodged is prosecuted within a year of the time of the lodging of the appeal, according to what the same William has understood from certain wise men learned in the written laws. But because the aforesaid William and Joan are attempting through the aforesaid appeal to invalidate completely the aforesaid sentence, and consequently to prove the aforesaid Denise, the daughter of the aforesaid William de Montchenesy to be a bastard, and thus through that route to come at the inheritance of the same Denise, and remove the same Denise, who is under age and in the king's wardship, from her free tenement, of which she is in seisin by the lord king's livery, and to which free tenement she was admitted by the council of the lord king,which is clearly inappropriate, and against the law and custom of the realm, the same William is prohibited from pursuing the aforesaid appeal in any way before the coming of age of the aforesaid Denise, etc.
6.Dominus rex precipit quod mandetur Johanni archiepiscopo Eboracensi quod sit ad proximum parliamentum a die Pasche in tres septimanas ad respondendum magistro Roberto de Scardeburgh' de quibusdam injuriis et transgressionibus eidem magistro Roberto per eundem archiepiscopum illatis ut dicit, et injunctum est Radulpho de Hengham quod faciat predictum breve etc. [Mandate for the summoning of the archbishop of York for appearance at the next parliament to answer master Robert of Scarborough].
6.The lord king commands that John archbishop of York should be ordered to appear at the next parliament, three weeks after Easter, to answer master Robert of Scarborough concerning certain wrongs and trespasses perpetrated against the same master Robert by the same archbishop, as he alleges, and Ralph of Hengham is ordered to issue the aforesaid writ, etc.
Querela comitis Cornubie versus Bogonem de Clare et priorem Sancte Trinitatis London'. [Proceedings against Bogo of Clare and the prior of Holy Trinity, London for citing Edmund, earl of Cornwall, to appear in court christian at a session of parliament].
7 (4). Prior ecclesie Sancte Trinitatis London' et Bogo de Clare attachiati fuerunt ad respondendum domino regi, Petro de Chavent, senescallo domini regis, Waltero de Fanecurt marescallo domini regis, Edmundo comiti Cornubie et abbati Westm' de hoc, quod cum idem comes, ad mandatum domini regis ad istud parliamentum suum London' venisset, et per medium majoris [col. b] aule Westm' versus consilium domini regis transisset, ubi quilibet de regno et pace domini regis licite et pacifice venire, et negocia sua prosequi debet, absque hoc quod aliquas citaciones vel summoniciones ibidem admittat, predictus prior, ad procuracionem ipsius Bogonis, die veneris proxima ante festum Purificacionis Beate Marie hoc anno predictum comitem in predicta aula citavit quod compareret ad certos diem et locum coram archiepiscopo Cantuar' super sibi objiciendis responsurus, in contemptum domini regis manifestum, et dedecus suum decem mille librarum et in lesionem libertatis ecclesie predicti abbatis concesse per curiam Romanam, cum predictus locus omnino sit exemptus a jurisdiccione archiepiscoporum, seu episcoporum quorumcunque, per libertates sibi et ecclesie sue Westm' concessas, et ad dampnum ipsius abbatis mille librarum, et in prejudicium officii predictorum senescalli et marescalli manifestum, et dampnum non modicum, cum ad ipsorum officium, et non ad alium, summoniciones et attachiamenta infra palacium domini regis pertineat faciendas; et etiam ad dampnum predicti comitis quinque mille librarum; et inde producunt sectam etc. 7 (4). The suit of the earl of Cornwall against Bogo of Clare, and the prior of Holy Trinity, London. The prior of the church of Holy Trinity, London, and Bogo of Clare were attached to answer to the lord king, Peter de Chavent, the lord king's steward, Walter de Fanecurt, the lord king's marshal, Edmund earl of Cornwall, and the abbot of Westminster on this matter: that, whereas the same earl, at the king's command, had come to this his parliament in London, and was crossing the middle of the Great [col. b] Hall of Westminster to the lord king's council, where anyone of the realm and within the peace of the lord king is entitled to come lawfully and peacefully, and pursue his business, without receiving any citations or summons there, the aforesaid prior, at the instigation of the same Bogo, on the Friday before the feast of the Purification of the Blessed Mary, this year, cited the aforesaid earl in the aforesaid Hall to appear on a certain day in a certain place before the archbishop of Canterbury, to answer whatever might be alleged against him, in manifest contempt of the lord king, and to his dishonour, to the sum of £10,000, and to the injury of the liberty of the church of the aforesaid abbot, granted by the Roman Curia, since the aforesaid place ought to be completely exempt from the jurisdiction of any archbishop or bishop, under the liberties granted to him and to his church of Westminster, and to the damage of the said abbot, to the sum of £1000, and to the manifest prejudice of, and no little damage to, the office of the aforesaid steward and marshal, since it pertains to their office and to no one else to make summonses and attachments within the palace of the lord king; and also to the damage of the aforesaid earl, to the sum of £5000; and they produce suit in support of this, etc.
Et prior et Bogo veniunt et prior bene cognoscit quod ipse citavit, predictis die et loco, predictum comitem ut predictum est; et similiter predictus Bogo bene cognoscit quod ipse fecit citare predictum comitem, ut predictum est; set dicit quod ipse omnino ignoravit quod predictus locus fuit exemptus, et quod non intellexit aliquem contemptum domino regi, seu aliquod prejudicium ejus ministris, per citacionem illam fecisse; et omnino ponit se in graciam, misericordiam, et voluntatem domini regis alto et basso. And the prior and Bogo appear; and the prior fully acknowledges that, on the aforesaid day and at the aforesaid place, he cited the aforesaid earl, as has been said above; and likewise the aforesaid Bogo fully acknowledges that he caused the aforesaid earl to be cited, as has been said above; but he says that he was completely unaware that the aforesaid place was exempt, and that he did not mean any contempt to the lord king, or any prejudice to his officials, through having that citation made; and he puts himself entirely and utterly at the king's grace, mercy and will.
Et quia predicti prior et Bogo cognoscunt predictam citacionem predictis die et loco per ipsos fuisse factam, et que manifeste facta fuit in contemptum domini regis, consideratum est quod predicti prior et Bogo mandentur Turri London' et ibidem custodiantur ad voluntatem domini regis etc. Et quo ad predictos comitem et abbatem, datus est dies eis die veneris in crastino Purificacionis Beate Marie etc. And because the aforesaid prior and Bogo acknowledge that the aforesaid citation was made by them on the aforesaid day and at the aforesaid place, and because it was clearly made in contempt of the lord king, it is decided that the aforesaid prior and Bogo should be sent to the Tower of London, and kept there at the lord king's pleasure etc. And with regard to the aforesaid earl and abbot, they are adjourned to the Friday on the morrow of the Purification of the Blessed Mary, etc.
Postea predictus Bogo invenit plegios subscriptos, ad satisfaciendum domino regi de predicta transgressione ante recessum suum de Westm' de instanti parliamento, alioquin quod ipsi restituent corpus ejus Turri London' in recessu domini regis: scilicet, Johannem de Eyville, Henricum Hose, Robertum le Vele, Radulphum Bluet, Roulandum de Erley, Robertum de Radington', Willelmum de Rye, Willelmum de Nerford', et Willelmum Evereys qui ipsum plegiaverunt in forma predicta. Afterwards the aforesaid Bogo found the guarantors named below, to satisfy the lord king concerning the aforesaid trespass before his departure from Westminster from the present parliament; and if not, they will return him in person to the Tower of London when the lord king leaves: namely John d'Eyville, Henry Hose, Robert le Vel, Ralph Bluet, Roland of Earley, Robert of Radington, William de Rye, William of Narford, and William d'Evereux, who stood surety for him in the aforesaid form.
Et predictus prior invenit plegios subscriptos, scilicet, Robertum de Melkele, Robertum de Gravel, Willelmum de Melkeshop', et Willelmum de Sutton', qui ipsum priorem plegiaverunt sub eadem forma qua predicti Johannes de Eyville, et alii superius, predictum Bogonem plegiaverunt. Postea venit predictus Bogo, et finem fecit domino regi pro predicta transgressione per [duas] mille marcas, et recipitur per plegios etc. And the aforesaid prior found the guarantors named below, namely, Robert of Melkley, Robert of Graveley, William de Melkeshop, and William of Sutton, who stood surety for the same prior in the same manner that the aforesaid John d'Eyville and the others named above had stood surety for the aforesaid Bogo. Afterwards the aforesaid Bogo came, and agreed a fine with the lord king for the aforesaid trespass to the sum of two thousand marks, which was accepted with the same guarantors, etc.
Et quo ad predictum comitem postea venit predictus Bogo, et vadit eidem comiti mille libras pro transgressione sibi facta; et idem comes ad instanciam episcopi Dunelm', episcopi Eliensis et aliorum de consilio ipsius domini regis, remisit eidem Bogoni predictas mille libras usque ad centum libras etc. And, with regard to the aforesaid earl, the aforesaid Bogo afterwards appeared, and gave surety for £1000 to the same earl for the trespass perpetrated against him; and the same earl, at the request of the bishop of Durham, the bishop of Ely and others of the council of the same lord king, remitted to the same Bogo the aforesaid £1000, except for the sum of £100, etc.
Et sciendum quod plegii de predicto fine admittuntur coram thesaurario ad scaccarium, per preceptum domini regis; et predictus prior mittitur ibidem ad faciendum secundum quod thesaurarius ei dicet ex parte domini regis etc. And be it known that the guarantors of the aforesaid fine are admitted before the treasurer at the exchequer, by the command of the lord king; and the aforesaid prior is sent there to do what the treasurer will tell him on behalf of the lord king, etc.
Peticio Johannis de Hasting' de custodia terrarum de Ippesleye. [Petition of John de Hastings claiming the wardship of lands held of him at Ipsley].
8 (5). Johannes de Hastinges petiit quod dominus rex restitueret ei seisinam manerii de Ippesleye in comitatu Warr', cujus seisina ad ipsum Johannem pertinet nomine custodie racione minoris etatis heredis Henrici Hubaud nuper defuncti: qui quidem Henricus manerium predictum de eo tenuit per servicium militare, et [p. te-i-18][col. a] inde in homagio suo obiit; et de cujus seisina idem Johannes per [magistrum] Henricum de Bray eschaetorem domini regis amotus fuit etc. 8 (5).The petition of John de Hastings concerning the wardship of the lands of Ipsley. John de Hastings requested the lord king to restore to him seisin of the manor of Ipsley in the county of Warwickshire, whose seisin belongs to the same John, by way of wardship, by reason of the minority of the heir of Henry Hubaud, who recently died: for this Henry held the aforesaid manor from him by knight service, and [p. tr-i-18][col. a] died in his homage for it; and the same John was removed from seisin of it by master Henry de Bray, the escheator of the lord king, etc.
Et Nicholaus < de > Warr', qui sequitur pro rege, dicit quod custodia predicti manerii ad dominum regem pertinet, ut custodia de custodia, et non ad alium, racione minoris etatis heredis Roberti de Mortuo Mari de Castro Ricardi, qui est infra etatem, et in custodia ipsius domini regis, eo quod predictus Henricus Hubaud obiit in homagio predicti Roberti, patris predicti heredis de predicto manerio etc. And Nicholas of Warwick, who sues on the king's behalf, says that the wardship of the aforesaid manor belongs to the lord king, by way of wardship by reason of wardship, and not to anyone else, by reason of the minority of the heir of Robert de Mortimer of Richard's Castle, who is under age, and in the wardship of the lord king, because the aforesaid Henry Hubaud died in the homage of the aforesaid Robert, the father of the aforesaid heir, of the aforesaid manor, etc.
Et quia dominus rex super hoc vult cerciorari, assignavit Robertum de Thorp', et Macolmum de Harlegh', eschaetorem etc. ad inquirendum veritatem omnium premissorum; et quod inde certificent dominum regem sine dilacione etc. And because the lord king wishes to be informed about this, he has assigned Robert of Thorp, and Malcolm of Harley, the escheator etc. to enquire into the truth of all the aforesaid, and to inform the lord king about it without delay, etc.
Et fiat predicta inquisicio per homines de comitatibus Warr', Staff' et Wygorn' etc. And the aforesaid enquiry is to be held by men of the counties of Warwickshire, Staffordshire and Worcestershire, etc.
9. Dominus rex precipit Stephano de Penecestr' custodi Quinque Portuum, et etiam Johanni de Cobeham custodi castri Roff', sub gravi forisfactura sua, ne permittant aliquos de Anglia vel alia terra quacunque aliquod < maeremium, > [boscum, vel carbones] bosci extra regnum aliquo modo cariare decetero. [Prohibition on the export of timber, wood and charcoal].
9. The lord king commanded Stephen of Penchester, the warden of the Cinque Ports, and also John of Cobham, warden of the castle of Rochester, on pain of payment of a heavy penalty, not to permit anyone from England, or from any other country, henceforth to carry timber, wood or charcoal out of the realm in any way.
Postea predictum preceptum per ipsum dominum regem ad parliamentum suum post Pascha revocatur etc. [Prohibition on the export of timber, wood and charcoal].
Later the aforesaid command is revoked by the same lord king at his parliament after Easter etc.
[memb. 2]
Placitum inter dominum regem et episcopum Wynton' de custodia hospitalis Suthpt'. .[Proceedings on the plea brought in the king's name against the bishop of Winchester claiming the right to present a warden to the hospital of St Julian, Southampton].
10 (6). Johannes de Insula, qui sequitur pro domino rege, alias ad parliamentum ipsius domini regis, videlicet post festum Sancti Hillarii proximo preteritum apud Westm', monstravit domino regi, quod cum domina Alianora regina Anglie, mater < domini > regis < nunc, > que tenet villam de Suthpt' ad terminum vite sue, contulisset custodiam hospitalis Sancti Juliani extra Suthpt' cuidam Roberto le Aumoir' ac idem Robertus per collacionem suam fuisset in pacifica possessione custodie predicte, episcopus Wynton' qui nunc est ipsum Robertum de predicta custodia ejecit, et custodiam illam cuidam Rogero de Molton' contulit, qui eam modo tenet, in dampnum predicte Alianore quingentarum librarum, et contemptum domini regis manifestum etc. 10 (6). The plea between the lord king and the bishop of Winchester concerning the wardenship of the hospital of Southampton. John de Lisle, who sues on the lord king's behalf, on another occasion at the same lord king's parliament, that is, at the parliament after the feast of St Hilary last at Westminster, showed the lord king that, whereas lady Eleanor, the queen of England, the mother of the current king, who holds the town of Southampton for the term of her life, had conferred the wardenship of the hospital of St Julian outside Southampton on a certain Robert the almoner, and the same Robert, was in peaceful possession of the aforesaid wardenship by her collation, the present bishop of Winchester had ejected the same Robert from the aforesaid wardenship, and conferred that wardenship on a certain Roger of Molton, who currently holds it, to the injury of the aforesaid Eleanor to the sum of £500, and in manifest contempt of the lord king, etc.
Et episcopus venit, et dixit quod tempore quo creatus fuit in episcopum Wynton' invenit ecclesiam suam Wynton' seisitam de predicta advocacione custodie predicti hospitalis. Et petiit judicium, si deberet sine brevi domini regis inde respondere. And the bishop appeared. He said that he found the his church of Winchester seised of the aforesaid advowson of the wardenship of the aforesaid hospital at the time when he was created bishop of Winchester, and he asked for judgment, as to whether he was obliged to reply to this without a writ of the lord king.
Preterea dixit, quo ad ejeccionem predicti Roberti, quod per communitatem ville de Suthpt' aliquo tempore coram justiciariis domini regis de Banco fuit ipse implacitatus de advocacione predicte custodie, et per judicium ejusdem curie domini regis predictam advocacionem versus predictam communitatem optinuit: ita quod dominus rex sibi mandavit quod de predicta custodia ordinaret, et etiam vicecomiti Suthpt' precepit per breve suum quod vim laicalem inde amoveret. Unde dixit, quod si predictus Robertus inde ejectus fuerit, hoc fuit per vicecomitem, racione predicti brevis, et non per ipsum episcopum; et hoc paratus < fuit > verificare etc. Furthermore, with regard to the ejection of the aforesaid Robert, he said that he was once impleaded before the lord king's justices of the Bench concerning the advowson of the aforesaid wardenship by the community of the town of Southampton, and he retained the aforesaid advowson against the aforesaid community by a judgment of the same court of the lord king: and as a consequence the lord king had commanded him to appoint to the aforesaid wardenship, and had also ordered the sheriff of Hampshire by his writ to remove any lay force from it. And so he said that, if the aforesaid Robert was ejected from this post, this was done by the sheriff by reason of the aforesaid writ and not by the same bishop; and he was prepared to prove this, etc.
Et quia predictus episcopus invenit ecclesiam suam de Wynton' seisitam de predicta advocacione tempore creacionis sue, ideo < consideratum fuit, quod > ipse quo ad hoc < iret > inde sine die [adtunc,] et dominus rex haberet breve suum versus predictum episcopum, quod redderat [sic: read 'redderet'] ei advocacionem etc. Et quo ad ejeccionem, < quod > inquireretur veritas per patriam etc. And because the aforesaid bishop found his church of Winchester seised of the aforesaid advowson at the time of his creation, it was therefore adjudged that he should at that time go from there without day on this matter, and that the lord king should have his writ against the aforesaid bishop to seek the return of the advowson to him, etc. And on the matter of the ejection, that the truth should be ascertained through the country, etc.
Propter quod dominus rex postea assignavit Gilbertum de Thornton', et Johannem de Metyngham, justiciarios suos, ad inquirendum veritatem de predicta ejeccione, per litteras suas patentes quas eis inde fieri fecit, et misit una cum recordo predicto in hec verba: On account of which the lord king afterwards assigned Gilbert of Thornton and John of Mettingham, his justices, to enquire into the truth about the aforesaid ejection, through his letters patent which he had issued to them on the matter, and which he sent to them, together with the aforesaid record, in these words:
Edwardus Dei gracia etc. dilectis et fidelibus suis Gilberto de Thornton', et Johanni de Metingham, salutem etc. Cum nos, anno regni nostri .xiij. o , libertatem ville Suthpt', que serenissime domine < Alianore > , regine Anglie, matri nostre, assignata est in dotem, pro quibusdam transgressionibus nobis et [col. b] prefate regine per burgenses ejusdem ville illatis, ut in redditibus et aliis juribus ad nos et ad coronam et dignitatem nostram et ad prefatam reginam spectantibus subtractis, capi fecerimus in manum nostram, et libertatem illam cum omnibus ad eam spectantibus predicte regine commisissemus, habendam quousque per nos et consilium nostrum plenius deliberaretur quid inde fuisset faciendum; ac predicta regina, predicta libertate in manu sua existente, Robertum de Stok' capellanum custodem domus Dei et Sancti Juliani Suthampt' per mortem Roberti de Knowell' tunc vacantis prefecerit; quem venerabilis pater J. Wynton' episcopus, et Rogerus de Molton', post seisinam diu inde habitam, absque causa racionabili, vi et armis ejecerunt, in regii juris nostri prejudicium, et contra formam collacionis seu prefeccionis predicte matris nostre, et contra pacem nostram, sicut nobis datum est intelligi; nos, super premissis plenius cerciorari volentes, assignavimus vos ad inquirendum per sacramentum proborum et legalium hominum, tam de villa Suthpt' quam de partibus adjacentibus, qui prefatos episcopum et Rogerum nulla affinitate attingant, per quos rei veritas melius sciri poterit, plenius inde veritatem; et ideo vobis mandamus, quod ad certos diem et locum quos ad hoc < provideritis > inquisicionem illam faciatis, et eam distincte et aperte factam, sub sigillis vestris et sigillis eorum per quos facta fuerit, nobis mittatis, et hoc breve, ita quod eam habeamus ad proximum parliamentum nostrum apud Westm' in octabis Sancte Trinitatis proximo futuris. Mandavimus enim vicecomiti nostro Suthpt' quod, ad certos diem et locum quos ei scire facietis, venire faciat coram vobis tot et tales probos et legales homines, tam de villa Suthpt' quam de partibus adjacentibus, qui prefatos episcopum et Rogerum nulla affinitate attingant, per quos rei veritas in premissis melius sciri poterit et inquiri, ut predictum est. In cujus etc. Edward, by the grace of God, etc. to his beloved and faithful Gilbert of Thornton and John of Mettingham greetings, etc. Whereas in the thirteenth year of our reign we had the liberty of the town of Southampton, which was assigned to the most serene lady Eleanor, queen of England, our mother, as her dower, taken into our hand on account of certain trespasses [col. b] perpetrated against us and the aforesaid queen by the burgesses of the same town, as in the withholding of rents and other rights pertaining to us, and to our crown and dignity, and to the aforesaid queen, and we have entrusted that liberty, with everything pertaining to it, to the aforesaid queen, to hold until it is decided by us and our council what is to be done about it; and the aforesaid queen, while the aforesaid liberty was in her hand, appointed Robert of Stoke, chaplain, as warden of the house of God and St Julian of Southampton, then vacant through the death of Robert of Knowle; and the venerable father J., bishop of Winchester, and Roger of Molton, when he had long had seisin of it, ejected him without any reasonable cause, by force of arms, to the prejudice of our royal right, and against our aforesaid mother's form of collation or appointment and against our peace, as is it given to us to understand; we, wishing to be more fully informed about the aforesaid allegations, have assigned you to enquire more fully into the truth of the matter by the oath of upright and law-worthy men, both from the town of Southampton and from the adjacent districts, who are not connected to the aforesaid bishop and Roger in any way, by whom the truth of the matter may best be known; and therefore we command you to hold that enquiry on a certain day and at a certain place which you determine for this, and when it has been held, to send it to us plainly and clearly under your seals and the seals of those by whom it was held, with this writ, so that we have it at our next parliament, at Westminster, at the octaves of Trinity next. We have also commanded our sheriff of Hampshire that he should produce before you on the certain day and at the certain place which you will let him know as many and such upright and law-worthy men, both from the town of Southampton and from the adjacent districts, who are not connected to the aforesaid bishop and Roger in any way, by whom the truth of the matter in the aforesaid may best be ascertained and known, as has been said above. In witness of which etc.
Racione cujus mandati predicti G. et J. justiciarii etc. mandaverunt vicecomiti Suthpt' quod venire faceret coram eis predictam inquisicionem apud Suthpt' in crastino Sancte Trinitatis anno supradicto. By reason of which command the aforesaid G. and J. justices etc. commanded the sheriff of Hampshire to produce the aforesaid jury of enquiry before them at Southampton on the morrow of Trinity in the aforementioned year.
Ad quem diem, predicti episcopus et Rogerus de Molton', per Robertum de < Hereherd' > attornatum ipsius episcopi, venerunt; et similiter quidam Johannes de Haydel qui sequitur pro domino rege, et etiam pro domina regina matre ipsius domini regis, venit et petiit, quod procederetur ad inquisicionem secundum tenorem brevis domini regis eisdem justiciariis directi. On which day the aforesaid bishop and Roger of Molton appeared, the bishop through his attorney, Robert of Herriard; and a certain John of Haydel, who sues on behalf of the lord king, and also on behalf of the lady queen, the mother of the same lord king, also appeared, and requested that they should proceed to an enquiry, in accordance with the tenor of the writ of the lord king addressed to the same justices.
Et predictus Rogerus de Molton' dixit, quod ipse est custos predicti hospitalis et seisitus de hiis que ad predictum hospitale pertinent ut de libero tenemento suo, et petiit quod qualitercunque inquisicio illa caperetur, quod non procederetur in prejudicium sui quo ad liberum tenementum suum. Et super hoc attornatus predicti episcopi protulit quoddam breve domini regis in hec verba: And the aforesaid Roger of Molton said that he is the warden of the aforesaid hospital and is seised of those things which pertain to the aforesaid hospital as of his free tenement, and he requested that, in whatever way that enquiry would be held, they should not proceed to his prejudice, with regard to his free tenement. Whereupon the attorney of the aforesaid bishop produced a certain writ of the lord king in these words:
Edwardus, Dei gracia etc. dilectis et fidelibus suis Gilberto de Thornton' et Johanni de Metingham, salutem. Cum Robertus le Aumoner nobis et consilio nostro nuper conquestus fuisset, quod venerabilis pater J. Wynton' episcopus, auctoritate sua propria et absque mandato nostro, prefatum Robertum a custodia hospitalis Sancti Juliani extra Suthpt', quam ex collacione karissime matris nostre Alianore regine Anglie tenuisse < se > asserebat, ejecisse debuerat, et idem episcopus coram nobis et prefato consilio nostro respondisset, quod advocacionem ejusdem hospitalis per consideracionem curie nostre versus communitatem ville Suthpt', que ipsum episcopum coram Thoma de Weyland', et sociis suis justiciariis nostris de Banco, per breve nostrum de advocacione predicti hospitalis implacitavit, disracionaverat; et quod postea, per breve nostrum de judicio eidem episcopo directum, in quo continebatur, quod non obstante reclamacione predicte communitatis, eidem hospitali de idoneo custode provideret, custodiam ejusdem hospitalis Rogero de Molton', clerico, contulit, et ipsum Rogerum, amota inde per preceptum nostrum per Willelmum de Brembeleschete, tunc vicecomitem nostrum comitatus Sutht', vi laica que [se] se tunc tenuit in eodem hospitali ad perturbandum ipsum episcopum quo minus officium suum spirituale exercere potuit ibidem, [p. te-i-19][col. a] custodem instituit in eodem, et hoc paratus fuit verificare per patriam; per quod vobis injunximus, quod ad predictam villam Suthpt' procederetis, et diligentem inquisicionem super premissis faceretis. Et jam intellexerimus, quod predictus Robertus quoddam breve vobis directum, predicto < recordo > coram nobis et consilio nostro predicto habito et etiam juri contrarium, in curia nostra, in enervacionem facti predicti impetravit, in ipsius episcopi dispendium non modicum et gravamen, et ecclesie sue Wynton' exheredacionem manifestam. Nos eidem episcopo prout justum fuerit subvenire volentes in hac parte, vobis mandamus, quod inspecto recordo coram nobis et consilio nostro predicto inde habito quod vobis sub sigillo nostro mittimus, secundum tenorem ejusdem recordi, prout justum fuerit, procedatis; proviso tamen, quod inquisicio inde facienda per probos et legales homines de visneto de Suthampton', neutri parti suspectos et per quos rei veritas in premissis melius sciri poterit, capiatur, ne per subornacionem vel procuracionem alicujus contingat alterutram parcium super jure suo in hac parte aliquatenus defraudari; et hoc occasione predicti brevis per prefatum Robertum impetrati vobis inde directi non omittatis. Teste me ipso apud Westm' .xxiij. o die Maii anno regni nostri .xviij. o . Edward, by the grace of God, etc., to his beloved and faithful Gilbert of Thornton and John of Mettingham greetings. Whereas Robert the almoner recently made complaint to us and to our council that the venerable father J., bishop of Winchester, had ejected the aforesaid Robert from the wardenship of the hospital of St Julian outside Southampton, which he claimed to have held by the collation of our dearest mother, Eleanor queen of England, on his own authority and without any command from us, and the same bishop replied before us and our aforesaid council that he had proved his right to the advowson of the same hospital through a judgment of our court against the community of the town of Southampton, which had impleaded the same bishop before Thomas of Weyland, and his companions, our justices of the Bench, by our writ concerning the advowson of the aforesaid hospital; and that afterwards, by our judicial writ addressed to the same bishop, in which it was said that, notwithstanding the claim of the aforesaid community, he should provide the same hospital with a suitable warden, he conferred the wardenship of the same hospital on Roger of Molton, clerk, and instituted the same Roger as warden in the same, after the removal at our command by William of Brembeleschete, then our sheriff for the county of Hampshire, of the lay force which then maintained itself in the same hospital, in order to prevent the same bishop from exercising his spiritual office there, [p. tr-i-19][col. a] and he was prepared to prove this by the country; through which we have commanded you to proceed to the aforesaid town of Southampton, to hold a diligent enquiry concerning the aforesaid. And we have now learned that the aforesaid Robert has acquired in our court a certain writ addressed to you, contrary to the aforesaid record before us and our council, and also contrary to justice, to defeat the aforesaid decision, to the considerable harm and injury of the same bishop, and the manifest disinheritance of his church of Winchester. Wishing to help the same bishop in this matter, as is just, we command you that, having looked at the record made on this matter before us and our aforesaid council, which we are sending to you under our seal, you should proceed as is just in accordance with the tenor of the same record; provided however, that the enquiry to be held on the matter should be conducted by upright and law-worthy men of the neighbourhood of Southampton, not suspect to either party, and by whom the truth of the matter in the aforesaid may best be known, lest it should happen through anyone's subornation or procurement that either party should be in any way defrauded of their right in this matter; and you should not neglect this because of the aforesaid writ acquired by the aforesaid Robert and addressed to you on this matter. Witness myself at Westminster, 23 May, in the 18th year of our reign.
Et similiter vicecomes predictus protulit quoddam aliud breve domini regis in hec verba: And the aforesaid sheriff similarly produced a certain other writ of the lord king in these words:
'Edwardus etc. vicecomiti Suthpt', salutem. Cum assignaverimus dilectos et fideles nostros Gilbertum de Thornton', et Johannem de Metingham, ad quandam inquisicionem per breve nostrum faciendam inter nos et Alianoram reginam Anglie matrem nostram karissimam et venerabilem patrem J. Wyntoniensem episcopum, et Rogerum de Molton', de advocacione domus Dei Sancti Juliani de Suthpt', ac necesse et expediens sit quod inquisicio illa per probos et legales homines tam de villa Suthampton' quam de villis adjacentibus fiat, tibi precipimus, quod in inquisicione illa tot et tales probos et legales homines tam de villa Suthpt' predicta quam de partibus predictis, per quos rei veritas in premissis melius sciri poterit, poni facias. Teste me ipso apud Westm' .xx. die Maii, anno regni nostri .xviij. o .' Edward etc. to the sheriff of Hampshire, greetings. Whereas we have assigned our beloved and faithful Gilbert of Thornton and John of Mettingham to hold a certain enquiry by our writ between us and Eleanor, queen of England, our dearest mother, and the venerable father J., bishop of Winchester and Roger of Molton, concerning the advowson of the house of God of St Julian of Southampton, and it is necessary and expedient that that enquiry should be taken by upright and law-worthy men, both from the town of Southampton and from the adjacent places, we command you that you should have put on that enquiry as many and such upright and law-worthy men, both from the aforesaid town of Southampton and from the aforesaid district, that by them the truth of the matter in the aforesaid might best be known. Witness myself at Westminster, 20 May, in the eighteenth year of our reign.
Et super hoc attornatus predicti episcopi dixit quod nullo modo ponere se voluit in aliquam inquisicionem faciendam per homines predicte ville, eo quod idem episcopus in curia domini regis coram justiciariis suis de Banco recuperavit advocacionem predictam versus communitatem predicte ville, et quod idem episcopus adhuc prosequitur ad dampna sua recuperanda versus eandem communitatem ei adjudicata in predicto placito, secundum formam statuti; et etiam dixit, quod omnes de communitate predicta fovent predictum placitum; et preterea, quod diverse et magne contenciones sunt inter ipsum episcopum et burgenses predictos super exaccionibus et demandis tolneti, quas ipsi burgenses faciunt hominibus ipsius episcopi, contra libertatem suam, et pro aliis rebus et demandis diversis; et etiam, quod cum primo breve domini regis justiciariis predictis directum fuisset, quod ipsi procederent ad inquisicionem predictam faciendam tam per homines ville Suthpt' quam forinsecos, et super hoc idem episcopus senciens se gravatum ostendit premissa domino regi, quibus ostensis optinuit breve statim justiciariis hic, quod ipsi caperent inquisicionem predictam per homines de visneto Sutht' et non per homines ville Sutht'. Unde dixit manifeste quod omnes de villa Sutht' fuerunt suspecti etc. Et < quia > illud breve clausum, per ipsum episcopum impetratum, facit mencionem in se quod inquisicio predicta caperetur per probos et legales homines de visneto Sutht' neutri parti suspectos, et per quos rei veritas etc. Quod quidem mandatum non est contrarium predicto brevi domini regis patenti, in hoc maxime quod inquisicio predicta fieret tam per homines villate Suthpt' quam de partibus adjacentibus, cum homines ejusdem ville sint propinquiores visneto ejusdem, et qui veritatem melius noscere deberent premissorum [col. b] quam alii forinseci; et etiam quia querela ista est querela ipsius domini regis, et non prefati Roberti le Aumoner; et similiter, quia predictus episcopus per attornatum suum calumpniavit totam communitatem generaliter et in communi, nullam certam calumpniam ostendens versus certas et singulares personas, prout moris est in curia domini regis, videbatur justiciariis predictis, prout recordantur, quod inquisicio predicta capi deberet tam per intrinsecos quam extrinsecos; et processerunt ad capcionem predicte inquisicionis juxta formam brevis domini regis patentis waranti sui. Et nichilominius, [sic: read 'nichilominus'] eo quod ex parte predicti episcopi certe calumpnie et versus certas personas proposite fuerunt, videlicet versus quosdam Johannem de la Barre, Robertum le Mercer, et Robertum le Barber, de hoc quod ipsi burgenses devadiaverunt homines ipsius episcopi, exigendo ab eis theolonium injuste, et per ballivos et homines ipsius episcopi calumpniabantur, amoti fuerunt de inquisicione predicta. Et fuit inquisicio predicta coram prefatis justiciariis ad prefatos diem et locum capta per Thomam Peverel, Henricum Attecruche, Johannem de Langele, Johannem Pers, Thomam le Vyneter, Walterum de Letford', Nicholaum Gese, Adam le Horder, Hugonem Sampson, Henricum le Lung, Johannem Wrangy, et Johannem Page, qui dixerunt super sacramentum suum, quod predicta villa de [Suthpt'] devenit in manum domine regine, matris regis, circa festum Sancti Martini, anno .xiij. o finiente et incipiente .xiiij. o , et fuit in manu sua usque inicium quadragesime proximo sequentis; et dixerunt, quod Robertus Knoel obiit ad Natale Domini proximo sequens post predictum festum Sancti Martini, et < quod > quidam Walterus Prat, et Johannes Laurence, ballivi domine regine, statim post mortem Roberti Knoel, nomine ipsius regine, posuerunt se in eodem hospitali et illud custodiebant ad opus ipsius regine, quousque eadem regina custodiam predicti hospitalis contulit cuidam Roberto de Stok' capellano, qui intravit in eadem ad festum Sancti Barnabe apostoli anno [ .xiiij. o] et in pace morabatur in eodem, quousque vicecomes Suthpt' cum multitudine magna gencium, per breve domini regis, quod idem vicecomes inde habuit < ut > credunt, et in presencia episcopi amovit duos servientes ipsius Roberti de Stok', [editorial note: These notes are at the foot of the membrane. Respice in tergo. ][editorial note: Molton.][memb. 2, dorse] et posuit episcopum in seisina de advocacione predicta; et dicunt quod nulla vis laica ibi fuit nisi predicti duo servientes et fratres et sorores predicti hospitalis. Dicunt etiam quod ignorant omnino per quem predictus Robertus Knoel, ultimus custos qui obiit, factus fuit custos; et dicunt similiter quod quidam Gervasius le Riche, burgensis Suthampton' primo fundavit predictum hospitale, et contulit custodiam ejusdem hospitalis cuidam Rogero fratri suo. Et ad istam hospitalitatem sustinendam multi burgenses ejusdem ville dederunt terras, redditus, et alia tenementa ad augmentacionem sustentacionis predicte, set bene dicunt, quod predictus episcopus, nec aliquis predecessorum suorum, unquam aliquid contulerunt predicto hospitali, quod eis constare possit. In cujus rei testimonium predicti juratores sigilla sua apposuerunt. Whereupon the attorney of the aforesaid bishop said, that he certainly did not want to put himself on any enquiry to be taken by men of the aforesaid town because the same bishop in the court of the lord king before his justices of the Bench had recovered the aforesaid advowson against the community of the aforesaid town and because the same bishop is still suing to recover his damages, adjudged to him against the same community in the aforesaid plea, in accordance with the terms of the statute; and he also said that the whole of the aforesaid community supports the aforesaid plea; and furthermore, that there are various great disputes between the same bishop and the aforesaid burgesses concerning exactions and demands for toll, which the same burgesses make on the men of the same bishop, contrary to his liberty, and for various other matters and demands; and also that, when the writ of the lord king was first addressed to the aforesaid justices, instructing them that they should proceed to hold the aforesaid enquiry both by men from the town of Southampton and by outsiders, the same bishop, feeling himself to be wronged, thereupon showed these matters to the lord king, and when he had shown them, he immediately obtained a writ to the justices of this court instructing them that they should hold the aforesaid enquiry with men from the neighbourhood of Southampton, and not with men from the town of Southampton. Whence he said plainly that all from the town of Southampton were suspect, etc. And because that writ close, obtained by the same bishop, mentions that the aforesaid enquiry should be taken by upright and law-worthy men of the neighbourhood of Southampton, not suspected by either party, and by whom the truth of the matter, etc. - which command is certainly not contrary to the aforesaid writ patent of the lord king, especially in that the aforesaid enquiry is to be taken both by men of the town of Southampton, and by those of the adjacent districts, since the men of the same town are closest to the neighbourhood of the same, and should know the truth of the aforesaid better [col. b] than other outsiders - and also because this suit is a suit of the lord king himself, and not of the aforesaid Robert the almoner; and likewise, because the aforesaid bishop through his attorney challenged the whole community in general and as a group, indicating no specific challenge against any particular or individual persons, as is the custom in the court of the lord king; it seemed to the aforesaid justices, as they state on record, that the aforesaid enquiry ought to be taken by people from both inside and outside the town; and they proceeded to hold the aforesaid enquiry in accordance with the form of the lord king's patent writ of his warrant. And nevertheless, because specific challenges were also made on behalf of the aforesaid bishop against particular persons, namely against a certain John de la Barre, Robert Mercer and Robert Barber, saying that these burgesses had distrained the men of the same bishop, unjustly demanding toll from them, and they were challenged by the bailiffs and the men of the same bishop, they were removed from the aforesaid enquiry. And the aforesaid enquiry was taken before the aforesaid justices on the aforesaid day at the aforesaid place by Thomas Peverel, Henry Attecruche, John of Langley, John Pers, Thomas Vintner, Walter of Letford, Nicholas Gese, Adam le Horder, Hugh Sampson, Henry Long, John Wrangy, and John Page. They said on their oath that the aforesaid town of Southampton came into the hand of the lady queen, the king's mother, around the feast of St Martin, at the end of the thirteenth year and the beginning of the fourteenth, and it was in her hand until the beginning of the following Lent; and they said that Robert Knowle died at the Christmas following the aforesaid feast of St Martin, and that a certain Walter Prat, and John Lawrence, the lady queen's bailiffs, immediately after the death of Robert Knowle, took charge of the same hospital in the name of the same queen and took custody of it for the benefit of the same queen, until the same queen conferred the wardenship of the aforesaid hospital on a certain Robert of Stoke, chaplain, who took possession of it at the feast of St Barnabas the apostle in the fourteenth year, and remained peacefully in the same, until the sheriff of Hampshire, with a great crowd of people, by virtue of a writ of the lord king, which the same sheriff had on the matter, as they believe, and in the presence of the bishop removed two servants of the same Robert of Stoke, [editorial note: These notes are at the foot of the membrane. See back. ][editorial note: Molton.][memb. 2] and put the bishop in seisin of the aforesaid advowson; and they say that there was no lay force there except for the aforesaid two servants, and the brothers and sisters of the aforesaid hospital. They also say that they are utterly ignorant by whom the aforesaid Robert Knowle, the previous warden who had died, was appointed warden; and they say likewise that a certain Gervase le Riche, a burgess of Southampton, first founded the aforesaid hospital, and conferred the wardenship of the same hospital on a certain Roger, his brother. And to support that hospital, many burgesses of the same town gave lands, rents and other tenements to increase the aforesaid maintenance, but they say clearly that neither the aforesaid bishop, nor any of his predecessors, ever conferred anything on the aforesaid hospital, so far as they can discover. In testimony of which the aforesaid jurors have attached their seals.
Et dicunt, quod si qua dampna adjudicari debent, quod dampna illa se extendunt ad viginti libras. And they say that if damages are to be adjudged, those damages should be assessed at £20.
Quam quidem inquisicionem in forma predicta captam, et sub sigillis juratorum signatam, predicti justiciarii postea coram ipso domino rege et ejus consilio in pleno parliamento suo predicto, die jovis proxima post octabas Sancte Trinitatis, protulerunt. When this enquiry had been held in the aforesaid form, and sealed under the seals of the jurors, the aforesaid justices afterwards brought it before the lord king himself and his council in his aforesaid full parliament, on the Thursday after the octaves of Trinity.
Et predicti episcopus et Rogerus veniunt, et similiter predictus Johannes de Haydle, qui sequitur pro domino rege et domina regina matre etc. venit, et petiit [sic: read 'petit'] quod procederetur ad judicium secundum inquisicionem predictam etc. And the aforesaid bishop and Roger appeared; and the aforesaid John of Haydle, who sues on behalf of the lord king and the lady queen mother etc., also appeared; and he requested that they might proceed to judgment in accordance with the aforesaid enquiry, etc.
Et predictus episcopus dixit [sic: read 'dicit'] , quod ad aliquod judicium faciendum super dicta inquisicione procedere non debet. Dixit [sic: read 'Dicit'] enim, quod predicti justiciarii ad capcionem illius inquisicionis minus rite processerunt, et contra consuetudinem regni, et etiam contra formam waranti sui, in hoc quod calumpnias suas predictas ei non allocaverunt, [p. te-i-20][col. a] et etiam in hoc, quod juratores predicte inquisicionis examinaverunt super quibusdam articulis contingentibus merum jus advocacionis custodie predicti hospitalis cum inquisicio illa tantummodo adjudicabatur capienda super ejeccione predicti Roberti. Et petiit [sic: read 'petit'] quod dominus rex, viso recordo predicti placiti coram eo placitati, et etiam inspecta inquisicione predicta, sibi faciat quod viderit esse faciendum etc. Et super hoc, inspecto et intellecto recordo predicti placiti, et etiam recitatis et auditis calumpniis predicti episcopi et earum adnullacionibus, videtur domino regi, et ejus consilio, quod iidem justiciarii secundum quod in recordo suo predicto continetur, debito modo et secundum consuetudinem regni ad capcionem predicte inquisicionis processerunt, et etiam quod eidem episcopo in nullo injuriaverunt, licet super quibusdam articulis contingentibus jus advocacionis custodie predicte juratores predicte inquisicionis examinaverunt, cum super articulis illis nullum judicium reddiderunt. Et quia per predictam inquisicionem, cujus pars predictus episcopus dedicere non potest quin fuit cum juratores illius inquisicionis calumpniavit qui per calumpniam suam amoti fuerunt de jurata illa, convictum est, quod dominus rex, a tempore quo predicta villa de Suthpt' devenit in manum suam per forisfacturam predictam per ipsam dominam reginam cui villam illam commiserat, et per ballivos ipsius domine regine, videlicet, per quosdam Walterum Prat, et Johannem Lauerence, ballivos ipsius domine regine, fuit in seisina de predicta custodia post mortem predicti Roberti Knoel, quondam custodis ejusdem, a festo Natalis Domini anno ipsius domini regis .xiiij. o usque ad festum Sancti Barnabe apostoli proximo sequens, quod ipsa domina regina custodiam predicti hospitalis contulit predicto Roberto le Aumoner, nomine ipsius domini regis. Qui quidem Robertus fuit inde in bona et pacifica possessione ejusdem per collacionem predictam, a festo Sancti Barnabe apostoli usque quindenam Sancti Johannis Baptiste proximo sequentem, prout per predictam inquisicionem compertum est, quousque predictus episcopus, occasione cujusdam placiti inter burgenses predicte ville, fingentes se habere accionem implacitandi predictum episcopum de advocacione predicti hospitalis et ipsum episcopum permittentem se inde implacitari, ac si esset deforcians, coram justiciariis de Banco habiti; et racione cujusdam brevis domini regis de judicio ad sectam ipsius episcopi vicecomiti Suthpt' directi, ut vim laicalem inde amoveret, predictum Robertum le Aumoner ejecit, in fraudem et decepcionem domini regis et curie sue manifestam, cum idem dominus rex, per predictam dominam reginam, ballivos suos, et etiam per predictum Robertum, fuisset seisitus de advocacione predicte custodie toto tempore quo placitum predictum inter predictos burgenses et predictum episcopum pendebat, prout per predictam inquisicionem compertum est. Consideratum est, quod recordum et processus predicti placiti inter predictos burgenses et predictum episcopum de predicta advocacione habiti penitus adnulletur, et quod dominus rex recuperet talem seisinam de custodia predicta qualem per predictam reginam matrem suam et predictum Robertum habuit, antequam idem Robertus, racione predicti brevis, ejectus fuit, et etiam dampna sua que taxantur per juratatores ad .xx. libras, et episcopus in misericordia, et perquiret [sic: read 'perquirat'] sibi versus dominum regem per aliam viam, si sibi viderit expedire. [editorial note: This is in the margin, in a contemporary hand. Misericordia. Dampna. .xx.li. ] Et preceptum est vicecomiti Suthpt' quod predicto Roberto, nomine ipsius domini regis, talem seisinam habere faciat de predicta custodia cum omnibus suis pertinenciis integre et plenarie qualem prius habuit antequam racione predicti brevis ejectus fuit etc. And the aforesaid bishop said that there should be no proceeding to judgment on the basis of the said enquiry. For he said that the aforesaid justices, in the holding of that enquiry, had proceeded incorrectly and against the custom of the realm, and even against the form of their warrant, in that they did not allow him his aforesaid challenges, [p. tr-i-20][col. a] and also in that they examined the jurors of the said enquiry on certain articles relating to the pure right in the advowson of the wardenship of the aforesaid hospital, whereas it had been adjudged that the enquiry should be held only on the ejection of the aforesaid Robert. And he requested that the lord king, when he had seen the record of the aforesaid plea pleaded before him and also inspected the aforesaid enquiry, would do for him what it seemed to him should be done, etc. Whereupon, after the record of the aforesaid plea had been examined and considered, and also after the challenges of the aforesaid bishop had been recited and heard and also their quashing, it seems to the lord king and to his council that the same justices, according to what is contained in their aforesaid record, proceeded to hold the aforesaid enquiry in a due manner and in accordance with the custom of the realm, and also that, even though they examined the jurors of the aforesaid enquiry on certain articles touching the right to the advowson of the said wardenship, they did not wrong the same bishop in any respect, since they rendered no judgment on those articles. And since it has been found by the aforesaid enquiry - to which the aforesaid bishop cannot deny that he was party, since he challenged jurors of that enquiry, who were removed from that jury through his challenge - that the lord king was in seisin of the aforesaid wardenship after the death of the aforesaid Robert Knowle, formerly its warden, from the feast of Christmas in the fourteenth year of the same lord king until the feast of St Barnabas the Apostle following; at the time when the aforesaid town of Southampton came in to his hand through the aforesaid forfeiture, through the same lady queen to whom he had committed that town, and through the bailiffs of the lady queen, namely through a certain Walter Prat, and John Lawrence, bailiffs of the same lady queen, and that the same lady queen conferred the wardenship of the aforesaid hospital on the aforesaid Robert the almoner, in the name of the same lord king. Which Robert indeed was in good and peaceful possession of the same by the aforesaid collation, from the feast of St Barnabas the Apostle until the quinzaine of St John the Baptist following, as is found by the aforesaid enquiry, until the aforesaid bishop, by reason of a certain plea between the burgesses of the aforesaid town, purporting to have an action to implead the aforesaid bishop concerning the advowson of the aforesaid hospital, and the same bishop, who allowed himself to be impleaded, as if he were the deforciant, before the justices of the Bench, and by reason of a certain judicial writ of the lord king issued at the suit of the same bishop, addressed to the sheriff of Hampshire, to remove the lay force from there, ejected the aforesaid Robert the almoner, to the manifest defrauding and deception of the lord king and of his court, since the same lord king, through the aforesaid lady queen, her bailiffs, and also through the aforesaid Robert, was seised of the advowson of the aforesaid wardenship all the time that the aforesaid plea was pending between the aforesaid burgesses and the aforesaid bishop, as is found by the aforesaid enquiry. It is adjudged that the record and process of the aforesaid plea, held between the aforesaid burgesses and the aforesaid bishop concerning the aforesaid advowson, should be completely annulled, and that the lord king should recover such seisin of the aforesaid wardenship as he had, through the aforesaid queen his mother and the aforesaid Robert, before the same Robert was ejected by reason of the aforesaid writ, and also his damages which are assessed by the jury at £20, and the bishop is to be amerced, and is to seek his remedy against the lord king by other means, if it seems expedient to him. [editorial note: This is in the margin, in a contemporary hand. Amercement. Damages £20. ] And the sheriff of Hampshire is commanded to give to the aforesaid Robert, in the name of the same lord king, such seisin of the aforesaid wardenship, with all its appurtenances, wholly and fully, as he previously had before he was ejected by reason of the aforesaid writ, etc.
Postea in crastino Sancti Johannis Baptiste venit predictus episcopus, et petiit quod dominus rex restitueret ei seisinam advocacionis custodie predicti hospitalis et quod ipsum episcopum permitteret predictam custodiam conferre, et de eadem ordinare, prout predecessores sui episcopi Wynton' custodiam illam conferre, et de eadem ordinare consueverunt. Et quia predictus Robertus [col. b] le Aumoner, nomine ipsius domini regis, et racione judicii predicti, est in seisina de predicta custodia ut de libero tenemento suo, nec est jurisconsonum, vel in curia ista usitatum, quod aliquis amoveatur de seisina sua quam per judicium curie recuperavit nisi prius in judicium vocetur, preceptum est vicecomiti Suthpt' quod scire faciat predicto Roberto, quod sit coram domino rege, a die Sancti Johannis Baptiste in .xv. dies, ubicunque etc. ipsum dominum regem super predicta advocacione et collacione custodie ejusdem hospitalis cercioraturus et ostensurus etc. si quid habeat, vel dicere sciat, pro domino rege quare idem dominus rex predictam advocacionem predicto episcopo restituere, et ipsum episcopum eandem custodiam conferre et de eadem ordinare permittere non debeat etc. Afterwards, on the morrow of St John the Baptist the aforesaid bishop appeared. He requested the lord king to restore to him the seisin of the advowson of the wardenship of the aforesaid hospital, and to permit the same bishop to confer the aforesaid wardenship, and to appoint to it, as his predecessors, bishops of Winchester, used to confer that wardenship, and appoint to it. And because the aforesaid Robert [col. b] the almoner, in the name of the same lord king, and by reason of the aforesaid judgment, is in seisin of the aforesaid wardenship as of his free tenement, and it is not in accordance with justice, nor the custom in this court, that anyone should be removed from his seisin, which he had recovered by the judgment of the court, without first being called in to court, the sheriff of Hampshire is commanded to tell the aforesaid Robert to be before the lord king, fifteen days after St John the Baptist's day, wherever, etc. to inform the same lord king, in the matter of the aforesaid advowson and the collation of the wardenship of the same hospital, and to show etc. if he has any evidence, or can give any reason, on behalf of the lord king, why the same lord king should not restore the aforesaid advowson to the aforesaid bishop, and permit the same bishop to confer the same wardenship and appoint to it, etc.
Postea, die veneris proxima post quindenam Sancti Johannis Baptiste, predictus episcopus solvit predicta dampna in pleno consilio, et liberabantur Waltero de Langeton', ad opus domini regis etc. Afterwards, on the Friday after the quinzaine of St John the Baptist, the aforesaid bishop paid the aforesaid damages in full council, and they were delivered to Walter of Langton, on behalf of the lord king, etc.
Querela abbatis loci Sancti Edwardi versus ballivos de Suthampt'. [Proceedings on the complaint of the abbot of Netley against the bailiffs of Southampton alleging the wrongful exaction of toll].
11 (7). Abbas loci Sancti Edwardi alias coram episcopo Wynton' et sociis suis auditoribus, etc. apud Westm' questus fuit de Roberto le Barbur, Roberto le Mercer, et Petro de Lyons, ballivis ville Suthpt', de hoc, quod cum ipse et predecessores sui abbates et omnes homines sui, per cartam domini Henrici regis patris domini regis nunc, et confirmacionem ejusdem domini regis nunc, quieti sint, et esse debeant, et consueverunt, a prestacione theolonii per totum regnum Anglie, predicti ballivi post transfretacionem domini regis nunc in Vascon' predictos abbatem et homines suos venientes in villa de Suthpt' cum mercandisis suis, videlicet Johannem Messel, Johannem Giffard, et Walterum Sakenayl, homines ipsius abbatis distrinxerunt ad theolonium prestandum contra concessionem et confirmacionem domini regis nunc regis Anglie, ad dampnum ipsorum abbatis et hominum suorum centum solidorum et inde produxit sectam. 11 (7). The suit of the abbot of Netley against the bailiffs of Southampton. The abbot of Netley, on a previous occasion, before the bishop of Winchester and his companions, auditors etc. at Westminster, made complaint against Robert Barber, Robert Mercer, and Peter de Lyons, bailiffs of the town of Southampton, that, whereas he and his predecessors as abbots, and all his men, are, and ought to be, and have been accustomed to be, quit of the payment of toll throughout the whole realm of England by a charter of the lord king Henry, father of the present lord king, and the confirmation of the same present lord king, the aforesaid bailiffs, had distrained the aforesaid abbot and his men, coming into the town of Southampton with their merchandise - namely John Messel, John Giffard, and Walter Sakenayl, the same abbot's men - for the payment of toll after the crossing of the current lord king to Gascony, contrary to the grant and confirmation of the lord king, the present king of England, to the injury of the abbot and his men themselves of one hundred shillings; and he produced suit in support of his complaint.
Et predicti ballivi venerunt et dixerunt quod ipsi tenent villam de Suthpt' ad firmam de domino rege, et quod sine illo non poterunt predicto abbati aut hominibus suis inde respondere etc. And the aforesaid bailiffs appeared. They said that they hold the town of Southampton at farm from the lord king, and that they were not able to answer on this to the aforesaid abbot or his men, without him etc.
Et abbas dixit quod dominus Henricus rex, pater domini regis nunc, concessit et per cartam suam confirmavit, quod abbas loci predicti, et homines sui de Soteshal', Walonfolling [sic: read 'Wallon, Folling'] , Hun, et Totington', quieti esse debent a theolonio prestando in omnibus mercatis et nundinis, per quandam cartam suam quam protulit, et que hoc testatur. Unde dixit quod ipse abbas et homines sui, toto tempore post confeccionem predicte carte, fuerunt quieti ab omni theolonio prestando, etc. quousque predicti ballivi post festum Assumpcionis Beate Marie, anno regni regis nunc sextodecimo, distrinxerunt ipsum abbatem et homines suos predictos, et alios ad theolonium prestandum injuste etc. Et hoc paratus fuit verificare sicut curia consideraverit etc. And the abbot said that lord king Henry, the father of the present lord king, had granted, and by his charter confirmed, that the abbot of the said place, and his men of Satchell, Waddon, Sholing, Hound, and Totton, should be quit of payment of toll in all markets and fairs, through a certain charter of his which he produced, and which bears witness to this. He said that the same abbot and his men, at all times after the making of the aforesaid charter, were quit from the payment of all toll, etc. until the aforesaid bailiffs, after the feast of the Assumption of the Blessed Mary, in the sixteenth year of the reign of the present king, unjustly distrained the same abbot and his aforesaid men, and others, for the payment of toll, etc. And he was prepared to prove this as the court adjudged etc.
Et predicti ballivi dixerunt quod ipsi, et eorum predecessores, ballivi predicte ville, a tempore quo non extat memoria, fuerunt in seisina de theolonio capiendo de quibuscunque, nomine domini regis, per concessionem domini Henrici regis senis eis factam, absque hoc quod predictus abbas et homines sui, racione alicujus carte postea sibi concesse, unquam fuerunt inde quieti. Et de hoc posuerunt se super patriam. Et abbas similiter etc. And the aforesaid bailiffs said that they and their predecessors as bailiffs of the aforesaid town, were in seisin of collecting toll from everyone, in the name of the lord king, since time immemorial through a grant made to them by lord Henry, the old king, without the aforesaid abbot and his men ever being quit of it by reason of any charter afterwards granted to them. And concerning this they put themselves on the country. And the abbot likewise, etc.
Ideo preceptum fuit vicecomiti Suthpt' quod venire faciat coram predictis auditoribus, a die Pasche in tres septimanas, .xxiiij. etc. per quos etc. qui nec etc. ad recognoscendum in forma predicta: quia tam etc. Ad quem diem venerunt partes predicte coram predictis auditoribus etc. Et quia videbatur eisdem auditoribus, quod ad capcionem predicte inquisicionis ipso domino rege inconsulto, pro eo quod idem dominus rex quasi pars ejusdem inquisicionis esse videatur, cum predicti ballivi nichil habeant nisi nomine ipsius domini regis in predicto theolonio [p. te-i-21][col. a] capiendo, procedere non debuerunt, dederunt diem partibus predictis, et etiam juratoribus coram ipso domino rege et ejus consilio, in octabis Sancte Trinitatis. Ita quod postea, videlicet die veneris proxima post quindenam Sancte Trinitatis, venerunt partes predicte coram ipso domino rege et ejus consilio. The sheriff of Hampshire was therefore commanded to summon before the aforesaid auditors three weeks after Easter 24 men etc., by whom etc., who are not etc., to give their verdict on this matter. Because both etc. On which day the aforesaid parties appeared before the aforesaid auditors etc. And because it seemed to the same auditors that they should not proceed to hold the aforesaid enquiry without consulting the same lord king, as the same lord king seems to be virtually a party to the same enquiry, since the aforesaid bailiffs have nothing except in the name of the same lord king in the collecting [p. tr-i-21][col. a] of the aforesaid toll, they adjourned the aforesaid parties, and also the jurors, before the same lord king and his council at the octaves of Trinity. So that afterwards, namely on the Friday following the quinzaine of Trinity, the aforesaid parties appeared before the same lord king and his council.
Et predictus abbas protulit quandam cartam domini Henrici regis, patris domini regis nunc, de diversis libertatibus sibi concessis, et in qua continebatur clausula subscripta: 'Et quod ipsi, scilicet abbates loci Sancti Edwardi et homines sui, sint quieti ab omni theolonio, in omni foro et in omnibus nundinis, et in omni transitu poncium, viarum, et maris, per totum regnum nostrum; et omnia mercata sua et hominum suorum sint similiter in predictis locis ab omni theolonio quieti [sic: read 'quieta'] etc.' Et dicit quod predecessores sui et ipse et homines sui per predictam cartam a tempore fundacionis predicte abbathie fuerunt quieti ab omni theolonio prestando ubicunque, quousque predicti ballivi homines ipsius abbatis distrinxerunt, ut predictum est. Et super hoc idem abbas quesitus, si clamat ipsum et homines suos esse quietos ab omni theolonio et in omnibus locis per predictam clausulam in predicta carta contentam, dixit, quod non, nisi tantummodo quod ipse et homines sui sint quieti a prestacione theolonii in vendicionibus et empcionibus per ipsos factis de neccessariis suis, ut in victu et vestitu et similibus, et hoc ad opus proprium ipsorum abbatis et hominum suorum. And the aforesaid abbot produced a certain charter of the lord king Henry, the father of the present lord king, concerning various liberties granted to him, and in which the clause quoted below is included: 'And that they, that is the abbots of the convent of Netley and their men, should be quit of all toll, in every market and every fair, and in all crossings of bridges, roads and of the sea, throughout our whole realm; and that all their transactions and those of their men should similarly be quit of all toll in the aforesaid places etc.' And he says that his predecessors and himself and his men, were, from the time of the foundation of the aforesaid abbey, quit from all payment of toll everywhere through the aforesaid charter until the aforesaid bailiffs distrained the men of the same abbot, as has been said above. Whereupon the same abbot, questioned whether he claims that he and his men are quit of all toll and in all places, through the aforesaid clause contained in the aforesaid charter, said no, but only that he and his men are quit from paying toll on sales and purchases made by them for their needs, for example of food and clothing and the like, when this is for the personal use of the same abbot and his men.
Ideo preceptum est predictis ballivis, quod decetero non distringant predictum abbatem, successores aut homines suos, ad theolonium prestandum pro aliquibus vendicionibus seu empcionibus, per ipsos abbatem < successores aut > homines suos factis, de neccessariis suis ipsos contingentibus, ut in victu, vestitu, et similibus. Et districciones, si quas ipsi abbati aut hominibus suis ea occasione fecerint, illas [sic: read 'illis'] sine dilacione [faciant] deliberari. The aforesaid bailiffs are therefore commanded not to distrain the aforesaid abbot, his successors or his men, in future for the payment of toll on any sales or purchases made by the same abbot, his successors or his men, of necessities for their own use, for example food, clothing or the like. And, if they should have made any distraints on the same abbot or on his men for this reason, they should have them released without delay.
Set si predictus abbas, successores aut homines sui, empciones seu vendiciones fecerint ut mercatores communes, et de communibus mercandisis, et racione mercandisarum faciendarum, dent theolonium sicut et ceteri mercatores communes, non obstante carta predicta etc. But if the aforesaid abbot, his successors or his men, have made any purchases or sales as common merchants, and of common merchandise, and by reason of trade, they should pay toll like the other common merchants, notwithstanding the aforesaid charter etc.
[memb. 3]
Placitum inter Johannem de Novo Burgo et dominam reginam. [Proceedings on the petition of John de Newburgh, seeking the return of one-third of the manor of Winfrith, held by the queen consort].
12 (8). Johannes de Novo Burgo petiit coram domino rege et ejus consilio restitucionem tercie partis manerii de Wynefrod' cum pertinenciiis in comitatu Dors' de qua per ballivos domine regine, consortis domini regis, injuste et sine judicio ejectus fuit etc. Et unde dicit, quod cum quidam Henricus de Novo Burgo, quondam dominus ejusdem manerii, ipsum Johannem de eodem manerio cum pertinenciis per cartam suam feoffaverat, et in plenariam seisinam de duabus partibus ejusdem manerii posuerat, et etiam de tercia parte predicta cum acciderit, per fidelitatem cujusdam Lucie que fuit uxor Roberti de Novo Burgo, que per assignacionem predicti Henrici se de fidelitate sua ipsi Johanni attornavit, que quidem Lucia terciam partem illam tunc tenuit in dotem; predicta domina regina et ballivi sui ipsum injuste ejecerunt de predicta tercia parte cum pertinenciis post mortem predicte Lucie, et post cujus mortem ipse fuit < inde > in seisina per longum tempus ut de libero tenemento suo etc. Et profert quoddam scriptum de feoffamento predicti manerii cum pertinenciis sibi facto, in hec verba: 12 (8). The plea between John de Newburgh and the lady queen. Before the lord king and his council John de Newburgh requested the restitution of one third of the manor of Winfrith with its appurtenances in the county of Dorset, from which he had been ejected unjustly and without a judgment by the bailiffs of the lady queen, the consort of the lord king, etc. He says that, whereas a certain Henry de Newburgh, formerly the lord of the same manor, had enfeoffed the same John by his charter of the same manor with its appurtenances, and had put him in full seisin of two thirds of the same manor and also of the aforesaid one third when it should fall due, through the fealty of a certain Lucy, the widow of Robert de Newburgh, who by the assignment of the aforesaid Henry transferred her fealty to the same John, which Lucy then held that one third as dower, the aforesaid lady queen and her bailiffs unjustly ejected him from the aforesaid one third with its appurtenances after the death of the aforesaid Lucy, after whose death he was in seisin of it for a long period as of his free tenement etc. And he produces a certain deed of feoffment of the aforesaid manor with its appurtenances made to him, in these words:
'Sciant presentes et futuri quod ego Henricus de Novo Burgo dedi, concessi, remisi, et quietumclamavi Johanni filio meo primogenito totum jus et clamium meum quod habui, vel aliquo modo habere potui, in manerio meo de Wynefrod', sine ullo retenemento mei vel meorum, habendum et tenendum dicto Johanni et heredibus suis et suis assignatis, de me et meis assignatis totum predictum manerium, cum omnibus pertinenciis suis, libere, quiete, bene, integre, et in pace, jure hereditario inperpetuum. Et [col. b] ego predictus Henricus et mei assignati totum predictum manerium, cum omnibus pertinenciis suis, dicto Johanni et heredibus suis et suis assignatis, contra omnes mortales tam Christianos quam Judeos warantizabimus, acquietabimus, et defendemus inperpetuum. Et ut hec mea donacio, concessio, remissio et quietaclamacio rata et stabilis inperpetuum permaneat, presens scriptum sigilli mei impressione roboravi. Hiis testibus etc.' Know, men both present and future, that I, Henry de Newburgh have given, granted, remitted and quitclaimed to John my eldest son all my right and claim which I had, or could in any way have, in my manor of Winfrith, without any reservation for me or mine, to have and to hold to the aforesaid John and his heirs and assigns, from me and my assigns, the whole of the aforesaid manor with all its appurtenances, freely, quietly, fully, wholly, and in peace, by hereditary right, perpetually. And [col. b] I the aforesaid Henry and my assigns will warrant, acquit and defend the whole of the aforesaid manor, with all its appurtenances, in perpetuity to the said John and to his heirs and his assigns against all mortals, both Christians and Jews. And so that this my gift, grant, remission and quitclaim may remain perpetually valid and effective, I have strengthened the present deed with the impression of my seal. These are the witnesses etc.
Et ballivi predicte domine regine veniunt; et quo ad predictum scriptum dicunt quod predictus Johannes racione illius scripti nichil in predicta tercia parte clamare potest, ex quo in scripto illo non fit mencio, seu continetur aliquod speciale, per quod predicta tercia pars, quam predicta Lucia tenuit in dotem tempore confeccionis predicti scripti, prout idem Johannes bene cognoscit, post mortem ipsius Lucie predicto Johanni remanere deberet. And the bailiffs of the aforesaid lady queen appear, and, with regard to the aforesaid, deed they say that the aforesaid John can claim nothing in the aforesaid one third by reason of that deed, because in that deed there is no mention made, nor anything specific contained, by virtue of which the aforesaid one third, which the aforesaid Lucy held in dower at the time of the making of the aforesaid deed, as the same John fully acknowledges, should remain to the aforesaid John after the death of the same Lucy.
Et petunt judicium etc. And they ask for judgment, etc.
Preterea dicunt, quod nec predicta domina regina, domina sua, nec ipsi, aliquam injuriam fecerunt. Dicunt enim quod predictus Henricus de Novo Burgo, cui jus et feodum predicti manerii fuit, concessit et dedit ipsi domine regine predictam terciam partem cum acciderit, per quam concessionem predicta Lucia, que tunc temporis tenuit terciam partem predictam in dotem, attornavit se ipsi domine regine, et fidelitatem ei inde fecit, et etiam liberi tenentes ejusdem tercie partis fecerunt sectam ad curiam ipsius domine regine quam ballivi sui ibidem tenuerunt, racione illius tercie partis sibi concesse. Et etiam, post mortem predicte Lucie, quidam abbas de Bynedon' qui nunc est, nomine ipsius domine regine, in predicta tercia parte < recenter > intravit racione reversionis ejusdem ad eandem reginam spectantis, quam quidem seisinam ipsa domina regina hucusque continuavit. Et hoc parati sunt verificare quocunque modo curia ista consideraverit etc. Furthermore, they say that neither the aforesaid lady queen, their lady, nor they themselves, have done any wrong. For they say that the aforesaid Henry de Newburgh, to whom the right and fee of the aforesaid manor belonged, granted and gave to the same lady queen the aforesaid one third when it should fall due, through which grant the aforesaid Lucy, who at that time held the aforesaid one third in dower, acknowledged the same lady queen as her lord, and did fealty to her for it; and the free tenants of the same one third also performed suit to the court of the same lady queen, which her bailiffs held there because of that one third granted to her. And also, after the death of the aforesaid Lucy, the current abbot of Bindon immediately entered into the aforesaid one third in the name of the same lady queen, by reason of the reversion of the same which belonged to the same queen, which seisin the same lady queen has continued up to the present time. And this they are prepared to prove in whatever way this court adjudges etc.
Et predictus Johannes dicit quod predicta domina regina, per concessionem seu feoffamentum predicti Henrici, vel etiam fidelitatem predicte Lucie sibi factam racione feoffamenti illius, nichil clamare potest in predicta tercia parte. And the aforesaid John says that the aforesaid lady queen can claim nothing in the aforesaid one third through the grant or feoffment of the aforesaid Henry, or through the fealty of the aforesaid Lucy performed to her by reason of this feoffment.
Dicit enim, quod predictus Henricus aliquo tempore feoffavit ipsum Johannem de predicto manerio integre cum pertinenciis simul cum predicta tercia parte cum acciderit, per scriptum predictum, racione cujus feoffamenti predicta Lucia fidelitatem sibi inde fecit: ita quod postea idem Henricus ipsum Johannem de eisdem tenementis ejecit, et injuste disseisivit: propter quod idem < Johannes > arramiavit quandam assisam nove disseisine versus predictum Henricum de predictis tenementis, et per ejusdem assise recognicionem eadem tenementa versus eum recuperavit. Unde dicit, quod si predicta domina regina unquam fuit in seisina de fidelitate predicte Lucie per factum predicti Henrici, hoc fuit dum idem Henricus fuit in seisina de predictis tenementis per disseisinam ipsi Johanni factam. Et petit judicium si aliquod feoffamentum predicti Henrici tali tempore factum predicte domine regine, vel etiam fidelitas predicte Lucie per feoffamentum illud capta, ipsi domine regine valere debeat. For he says that the aforesaid Henry had once enfeoffed the same John with the aforesaid manor as a whole with its appurtenances together with the aforesaid one third when it should fall due, through the aforesaid deed; by reason of which feoffment the aforesaid Lucy did fealty to him for it, but that afterwards the same Henry ejected the same John from the same tenements, and unjustly disseised him, because of which the same John brought a certain assize of novel disseisin against the aforesaid Henry concerning the aforesaid tenements, and recovered the same tenements against him by the verdict of the same assize. So he says that if the aforesaid lady queen was ever in seisin of the fealty of the aforesaid Lucy through the deed of the aforesaid Henry, this was while the same Henry was in seisin of the aforesaid tenements through the disseisin made against the same John. And he asks for judgment as to whether any enfeoffment of the aforesaid Henry made to the aforesaid lady queen at such a time, or even the fealty of the aforesaid Lucy received through that feoffment, should be of any advantage to the same lady queen.
Et predicti ballivi dicunt, quod qualecunque feoffamentum predictus Henricus fecit predicto Johanni de manerio predicto per scriptum predictum, quod ipsa domina regina fuit in seisina de fidelitate predicte Lucie de predicta tercia parte per longum tempus antequam eadem Lucia aliquam fidelitatem inde fecit predicto Johanni, racione predicti feoffamenti de predicto < manerio per predictum > Henricum et per predictum scriptum eidem Johanni facti. And the aforesaid bailiffs say that, whatever feoffment the aforesaid Henry may have made to the aforesaid John of the aforesaid manor through the aforesaid deed, the same lady queen was in seisin of the fealty of the aforesaid Lucy for the aforesaid one third a long time before the same Lucy performed any fealty for it to the aforesaid John, by reason of the aforesaid feoffment of the aforesaid manor made to the same John by the aforesaid Henry and through the aforesaid deed.
Et de hoc ponunt se super patriam. Et Johannes similiter etc. And they put themselves upon the country on this. And John likewise, etc.
Ideo preceptum est vicecomiti Dors' quod venire faciat coram domino rege a die Sancti Johannis Baptiste in quindecim dies ubicunque etc. .xxiiij. etc. per quos etc. Et qui nec predictum Johannem etc. ad recognoscendum in forma predicta etc. Quia tam etc. The sheriff of Dorset is therefore commanded to produce before the lord king, fifteen days after the day of St John the Baptist, wherever etc., twenty-four men etc., by whom etc., and who are not etc. the aforesaid John etc., to investigate in the aforesaid form etc. Because both etc.
Et sciendum quod predictum recordum mittitur coram [p. te-i-22][col. a] Gilberto de Thorneton', et sociis suis et ibidem terminatur [sic: read 'terminetur'] negocium etc. And it is to be known that the aforesaid record is sent to [p. tr-i-22][col. a] Gilbert of Thornton, and his companions, and the case is to be determined there etc.
Querela Willelmi de Wasthull' versus Matheum del Escheker. [Proceedings on the complaint of William of Wast Hills against Matthew of the Exchequer for defrauding him of certain lands].
13 (9). Willelmus de Wasthull' queritur domino regi et ejus consilio per quandam peticionem suam de hoc quod cum aliquo tempore convenit inter Matheum del Escheker ex una parte et ipsum Willelmum ex altera, videlicet, quod idem Willelmus concessit et dimisit predicto Matheo, per quoddam scriptum inter eos confectum, totam terram quam idem Willelmus habuit in Werlinggescote in comitatu Wygorn' et in Blakgreve in comitatu Warr' tenendam ad terminum duodecim annorum proximo sequencium, et idem Matheus postea tulisset quoddam breve de convencione versus ipsum Willelmum de predicto termino affirmando, prout idem Matheus fecit ipsum Willelmum intendere, et super hoc fecit ipsum Willelmum quendam attornatum facere ad finem illum levandum coram justiciariis de Banco, predictus Matheus tantum fecit et procuravit erga attornatum illum, qui fuit de noticia et amicicia sua, quod idem attornatus recognoscat alia tenementa que fuerunt ipsius Willelmi, et in scripto inter eos confecto non contenta, videlicet unum mesuagium et duas carucatas terre cum pertinenciis in Wasthull' infra manerium de Alvechurche, esse jus ipsius Mathei, et illa ei in eadem curia reddidit, habenda et tenenda ipsi Matheo et heredibus suis inperpetuum, in decepcionem curie domini regis, et ad exheredacionem ipsius Willelmi etc. Et super hoc per preceptum domini regis predicta peticio tradita est justiciariis de Banco: et dictum est eis quod associant sibi thesaurarium, et vocatis partibus faciant quod de jure fuerit faciendum. 13 (9). The suit of William of Wast Hills against Matthew of the Exchequer. William of Wast Hills makes complaint to the lord king and his council through a certain petition of his that whereas there had once been an agreement between Matthew of the Exchequer on the one hand and the same William on the other, on these terms: that the same William granted and demised to the aforesaid Matthew, through a certain deed drawn up between them, all the land which the same William had in Darlingscott in the county of Worcestershire, and in Blackgreaves in the county of Warwickshire, to hold for the term of the following twelve years, and the same Matthew afterwards brought a certain writ of covenant against the same William for the confirmation of the aforesaid term, as the same Matthew gave the same William to understand; whereupon he had the same William appoint a certain attorney to levy that fine before the justices of the Bench, and the aforesaid Matthew arranged with and procured that this attorney, who was known to him and a friend of his, should acknowledge other tenements which belonged to the same William, and which were not included in the deed made between them, namely a messuage and two carucates of land with their appurtenances in Wast Hills, within the manor of Alvechurch, to be the rightful property of the same Matthew; and he surrendered them to him in the same court, to have and to hold to Matthew and his heirs in perpetuity, to the deception of the court of the lord king and in disinheritance of the same William etc. Whereupon at the command of the lord king the aforesaid petition was handed over to the justices of the Bench: and they were told to associate the treasurer with themselves, and, after calling the parties, to do what should rightly be done.
Et Matheus postea coram thesaurario et justiciariis etc. venit, et bene cognoscit quod levare fecit predictum finem de predictis tenementis in querela dicti Willelmi contentis; set dicit, quod hoc fuit ex consensu et voluntate dicti Willelmi. Quia dicit, quod idem Willelmus concesserat ei quedam tenementa de feodo episcopi Wygorn', tenenda ad terminum annorum, per quoddam scriptum inde inter eos confectum. Et quia predictus episcopus non permisit ipsum intrare feodum suum ex mutua voluntate ipsorum Willelmi et Mathei, inter eos provisum fuit quod finis levaretur in curia regis, ita quod per breve regis quod exiret de levacione predicti finis posset attingere ad seisinam predictorum tenementorum habendam; et idem Willelmus super hoc fecit attornatum suum ad predictum finem levandum, et dicit quod hoc totum fecit ad inheredandum quendam Willelmum filium predicti Willelmi etc. And Matthew afterwards appears before the treasurer and justices etc.. He readily acknowledges that he caused the aforesaid fine to be levied relating to the aforesaid tenements specified in the complaint of the said William but he says that this was with the agreement and consent of the said William. He explains that the same William had granted him certain tenements of the fee of the bishop of Worcester to be held for a term of years, through a certain deed drawn up between them. And because the aforesaid bishop did not permit him to enter into his fee, by the agreement of the same William and Matthew it was arranged between them that the fine would be levied in the king's court, so that through the writ of the king which would be issued in consequence of the levying of the aforesaid fine, he would manage to gain seisin of the aforesaid tenements; and the same William thereupon appointed his attorney to levy the aforesaid fine, and he says that he did all this to settle a heritable interest on a certain William son of the aforesaid William, etc.
Et Willelmus dicit quod intencio sua nunquam fuit, nec unquam consensit, nec inter eos aliqua prelocucio facta fuit, quod aliquis finis levaretur inter predictum Matheum et ipsum, nisi tantummodo de tenementis in predicto scripto nominatis, et ad terminum in eodem scripto contentum; et hoc paratus est verificare quocunque modo curia ista consideravit: quod quidem verificare idem Matheus dicit se nullo modo velle expectare, eo quod prelocuciones de tenementis predictis inter eos ita occulte facte fuerunt, quod curia ista super hiis per aliquod verificare patrie cerciorari non potest. Et idem Willelmus quo ad attornatum predictum dicit quod idem Matheus adduxit secum quendam extraneum et ignotum omnino ipsi Willelmo, quem idem Willelmus antea nunquam viderat nec postea vidit, ita quod per recognicionem illius attornati ad procuracionem ipsius Mathei alia tenementa quam ea que continentur in scripto predicto recognita fuerunt esse jus ipsius Mathei, et ei in eadem curia racione illius finis reddita. And William says that it was never his intention, nor did he ever agree, nor was there any arrangement made between them for any fine to be levied between the aforesaid Matthew and himself, other than for the tenements mentioned in the aforesaid deed, and for the term specified in the same deed; and this he is prepared to prove in whatever way this court should adjudge, but the same Matthew says he is unwilling to agree to this form of proof, since the agreements about the aforesaid tenements were made between them so secretly that this court cannot be informed about them by any investigation by the country. And the same William says, with regard to the aforesaid attorney, that the same Matthew brought with him a certain stranger, entirely unknown to the same William, whom the same William never saw before or afterwards, so that by the acknowledgement of that attorney, at the procurement of the same Matthew, other tenements than those contained in the aforesaid deed were acknowledged to be the right of the same Matthew, and surrendered to him in the same court by reason of that fine.
Et super hoc idem Matheus quesitus si aliquod breve secutus fuit de seisina tenementorum in fine illo contentorum habenda dicit quod [sic;] set dicit quod nunquam seisinam inde habuit, nec ad presens aliquid juris clamat in eisdem. Whereupon the same Matthew, asked if he sued any writ to have seisin of the tenements specified in that fine, says that he did; but he says that he never had seisin of them, nor does he claim any right in them at present.
Quesitus etiam, ad quem predicta tenementa devenerunt, dicit, quod predictus episcopus, a tempore prime seisine quam inde ceperat, semper hucusque continuavit [col. b] statum suum, et adhuc est in seisina de eisdem. Asked also, to whom the aforesaid tenements came, he says that the aforesaid bishop, from the time he first took seisin of them, has always continued [col. b] his estate, and is still in seisin of them.
Et predictus Willelmus dicit, quod post recognicionem et reddicionem in curia regis ipsi Matheo per predictum attornatum sic factam, et postquam breve adquisierat de seisina sua habenda, idem Matheus remisit et quietumclamavit de se et heredibus suis predicto episcopo totum jus et clamium quod habuit in eisdem tenementis inperpetuum. Unde dicit, quod per recognicionem et reddicionem predictam per predictum attornatum sic factam exclusus est de predictis tenementis < petendis > inperpetuum. And the aforesaid William says that after the acknowledgement and surrender made to the same Matthew in this way in the king's court by the aforesaid attorney, and after he had obtained a writ to have his seisin, the same Matthew remitted and quitclaimed for himself and his heirs to the aforesaid bishop, every right and claim which he had in the same tenements in perpetuity. Thus he says that he is perpetually excluded from claiming the aforesaid tenements through the aforesaid acknowledgement and surrender made in this way by the aforesaid attorney.
Et predictus Matheus, quesitus si fecit predicto episcopo predictum scriptum quieteclamacionis, dicit quod sic. Set dicit quod hoc fecit ea racione quod predictus episcopus inveniret cuidam Willelmo filio Willelmi predicti victum et vestitum tota vita ipsius Willelmi filii Willelmi. Et idem episcopus sic fecit quousque ipse Willelmus filius etc. arramiaverat quandam assisam nove disseisine versus eundem episcopum de quadam parte predictorum tenementorum; racione prosecucionis cujus brevis idem episcopus predictum Willelmum filium de ipso penitus amovit et repulsit etc. Et predictus Willelmus de Wasthull', ex quo predictus attornatus fuit de noticia predicti Mathei, et < mere > per ipsum factus attornatus et per recognicionem ipsius attornati alia tenementa quam in scripto inter eos confecto contenta in predicto fine fuerunt recognita et nominata, et ipsi Matheo ut jus suum reddita in eadem curia absque assensu et voluntate ipsius Willelmi, prout paratus est verificare; per quod idem Willelmus per predictum Matheum quantum in ipso est omnino est exheredatus. Et etiam, quia idem Matheus superius in responsione sua dixit, quod omnia predicta fecit ad inheredandum quendam Willelmum filium ipsius Willelmi: et postea cognovit et confessus est, quod post recognicionem et reddicionem in curia regis factam et post breve sibi liberatum de seisina eorundem tenementorum habenda remisit et quietumclamavit de se et heredibus suis predicto episcopo totum jus et clamium quod habuit in predictis tenementis inperpetuum. Quod manifeste est ad exheredacionem predicti Willelmi [filii] etc., petit judicium etc. And the aforesaid Matthew, asked if he made the aforesaid deed of quitclaim to the aforesaid bishop, said that he did. But he said that he did so in order for the aforesaid bishop to provide for one William, the son of the aforesaid William, food and clothing for the whole life of the same William son of William. And the same bishop did so until the same William the son etc. brought a certain assize of novel disseisin against the same bishop concerning a certain part of the aforesaid tenements; and because of the prosecution of this writ the same bishop utterly removed and expelled the aforesaid William the son from his company, etc. And the aforesaid William of Wast Hills, because the aforesaid attorney was known to the aforesaid Matthew and only appointed attorney through him, and through the acknowledgement of the same attorney other tenements than those contained in the deed drawn up between them were acknowledged and named in the aforesaid fine, and handed over to the same Matthew as his right in the same court, without the assent or wish of the same William, as he is prepared to prove, as a consequence of which the same William is utterly disinherited, as far as it is in his power, by the aforesaid Matthew. And also, because the same Matthew said above in his reply, that he did all the aforesaid to settle an inheritance on a certain William the son of this William and afterwards he acknowledged and confessed that, after the acknowledgement and surrender made in the king's court, and after the writ delivered to him to have seisin of the same tenements, he remitted and quitclaimed for himself and his heirs to the aforesaid bishop all right and claim which he had in the aforesaid tenements in perpetuity, which is clearly to the disinheritance of the aforesaid William the son, etc., he asks for judgment etc.
Et quia predictus finis coram justiciariis de Banco levatus fuit, et idem Matheus ibidem de aliis decepcionibus [curie] in eodem loco factis rettatur, dictum est eisdem justiciariis, quod recordum istud in rotulis < suis > faciant irrotulare, et tam super recordo isto quam super aliis ipsum Matheum coram eis contingentibus procedant ad judicium, et debitum et festinum faciant justicie complementum etc. And because the aforesaid fine was levied before the justices of the Bench, and the same Matthew is accused there of other deceptions of the court perpetrated in the same place, the same justices are told that they should have this record enrolled on their rolls, and should proceed to judgment both on this record and on the other matters concerning the same Matthew which are before them, and provide justice with diligence and despatch, as they are obliged to do, etc.
[memb. 3, dorse]
Concessio priori de Karll' de pensione in ecclesia de Roubyry. [Petition of the prior of Carlisle relating to a pension owed to his house by the church of Rothbury].
14 (10). Prior ecclesie Beate Marie de Karll' supplicavit domino regi, quod concederet ei percipere quandam annuam pensionem novem marcarum de ecclesia de Roubury, cujus advocacionem idem dominus rex per judicium curie sue recuperavit versus Robertum quondam episcopum Karll' et quam pensionem Jacobus de Ispania ei jam detinuit per totum tempus quo fuit persona predicte ecclesie ex collacione ipsius domini regis. Et protulit diversas cartas progenitorum domini regis, que testabantur quod predicta pensio annualis per ipsos progenitores data fuit predicte ecclesie sue de Karliolo. Et quia dominus rex intellexit quod predecessores predicti prioris fuerunt in possessione percipendi predictam pensionem de ecclesia de Roubury, ut de jure ecclesie sue de Karliolo per donaciones progenitorum suorum, et per cartas predictas et < a > tempore confeccionis earum et ante seisinam regis Johannis avi sui de advocacione predicte ecclesie de Roubury, de cujus seisina ipse dominus rex advocacionem illius ecclesie petiit et recuperavit, idem dominus rex concessit quod predictus prior et successores sui predictam pensionem habeant et percipiant [...] de arreragiis de tempore predicti Jacobi sequatur predictus prior versus eum prout sibi viderit expedire etc. 14 (10). The allowance to the prior of Carlisle of a pension in the church of Rothbury. The prior of the church of the Blessed Mary of Carlisle requested the lord king to allow him to receive a certain annual pension of nine marks from the church of Rothbury, whose advowson the same lord king has recovered, by the judgment of his court, against Robert, formerly bishop of Carlisle, and which pension James of Spain has now withheld from him for the entire time he has been parson of the aforesaid church by the collation of the same lord king. And he produced various charters of the lord king's progenitors, which bore witness that the aforesaid annual pension was given by the same progenitors to his aforesaid church of Carlisle. And because the lord king has learned that the predecessors of the aforesaid prior were in possession of receiving the aforesaid pension from the church of Rothbury, as the right of their church of Carlisle, through the gifts of his progenitors, and through the aforesaid charters, and from the time of their making, and before the seisin of King John his grandfather of the advowson of the aforesaid church of Rothbury, on the basis of whose seisin the same lord king claimed and recovered the advowson of that church, the same lord king granted that the aforesaid prior and his successors should have and receive the aforesaid pension. Concerning the arrears of the time of the aforesaid James, let the aforesaid prior sue him however seems expedient to him, etc.
[p. te-i-23]
[col. a]
Peticio Reginaldi de Berewyk'. [Proceedings on the petition of Reginald of Berwick and Peter Sarnel for the return of lands at West Langdon acquired by the king].
15 (11). Reginaldus de Berewyk' et Petrus Sarnel petunt, quod dominus rex eis reddat et restituat, ut rectis heredibus Willelmi de Clamberge, unum mesuagium et sexies viginti acras terre cum pertinenciis in Canuneslanghedon', que fuerunt predicti Willelmi antecessoris sui, et que idem Willelmus, dum non fuit sane mentis sue aut bone memorie, concessit domino regi nunc, tenenda sibi et heredibus suis etc. 15 (11). The petition of Reginald of Berwick. Reginald of Berwick and Peter Sarnel request the lord king to return and restore to them, as the rightful heirs of William de Clamberge, a messuage and 120 acres of land with appurtenances in West Langdon, which belonged to the aforesaid William, their ancestor, and which the same William, while he was not of sound mind or good memory, granted to the present lord king, to hold to him and his heirs, etc.
Et Stephanus de Penecestr' pro domino rege dicit, quod ipse perquisivit predicta tenementa ad opus domini regis de predicto Willelmo antecessore etc. dum idem Willelmus fuit sane mentis et bone memorie; et hoc vult quod inquiratur per patriam, ita quod si convincatur quod predicti Reginaldus et Petrus mendaces in sua peticione inveniantur, quod propter scandalum ipsi domino regi impositum talem penam incurrant qualem curia ista consideraverit. And Stephen of Penchester on behalf of the lord king, says that he himself acquired the aforesaid tenements on behalf of the lord king from the aforesaid William, their ancestor, etc., while the same William was of sound mind and good memory; and he wishes this to be the subject of an enquiry by the country, on condition that, if it should be found that the aforesaid Reginald and Peter are found to have lied in their petition, then, because of the slander imputed against the same lord king, they should incur such a penalty as this court will adjudge.
Et quia testatum est, quod quidam Stephanus de Popeshale est sustentator et [editorial note: One or two letters have been erased at the end of this word.] abettator predicte querele, ideo per predictam inquisicionem veritas inde inquiratur etc. And because it is attested that a certain Stephen of Popes Hall is the maintainer and abettor of the aforesaid suit, therefore the truth of this is to be ascertained by the aforesaid enquiry, etc.
Et ad istam inquisicionem capiendam assignentur justiciarii, scilicet Gocelinus de Bradelesmere [sic: read 'Badelesmere'] , et vicecomes illius patrie; et quod certificent inde dominum regem ad proximum parliamentum suum; et si inveniatur, quod predictus Willelmus antecessor etc. non fuit bone memorie aut sane mentis tempore dimissionis predicte, dominus rex faciat quod viderit esse faciendum etc. And Jocelin of Badlesmere and the sheriff of that county are to be assigned as justices to hold that enquiry; and they are to report back to the lord king at his next parliament; and if it should be found that the aforesaid William, the ancestor, etc., was not of good memory or sound mind at the time of the aforesaid demise, the lord king is to do what it seems proper to do, etc.
Responsio facta comiti de Dewe. [Response to the petition of the count of Eu claiming the return of the English lands once held by his ancestors].
16 (12). Johannes comes de Dew venit coram domino rege et ejus consilio ad parliamentum suum post Pascha anno regni sui .xviij. o , videlicet die mercurii proxima post quindenam Sancte Trinitatis, et petiit, quod idem dominus rex restitueret et redderet ei castra de Hastinges et Tykehull' cum pertinenciis suis, et que quidem castra cum pertinenciis et etiam aliis terris et tenementis et libertatibus diversis [sic: read 'alia terre et tenementa et libertates diverse'] in regno Anglie fuerunt cujusdam Alicie quondam comitisse de Dew proavie sue, cujus heres ipse est, et de quibus eadem Alicia fuit seisita in dominico suo ut de feodo et jure, tempore domini regis Henrici patris < domini > regis nunc. Et unde dicit, quod cum predicta Alicia, tempore quo ultimo recessit de Anglia de licencia et voluntate ipsius domini Henrici regis predicti, videlicet anno regni predicti domini Henrici regis nono, tradidisset predictum castrum de Hasting' predicto domino Henrico custodiendum quousque pax firmata fuerit inter ipsum dominum regem Henricum et regem Francie et suos, vel longas treugas cum eis ceperit; ita quod extunc predictum castrum de Hasting' predicte Alicie comitisse, vel etiam heredi suo si de ea humanitus contigisset, redderentur; predictus dominus Henricus rex, toto tempore suo post tradicionem predictam sibi factam, ut predictum est, de predicto castro de Hasting', tam predictum castrum de Hasting' quam castrum de Tykehull' cum omnibus pertinenciis suis et omnibus aliis terris, tenementis, et libertatibus, que fuerunt ipsius comitisse in regno suo Anglie toto tempore suo, et etiam dominus rex qui nunc est toto tempore post mortem predicti domini Henrici regis patris sui, in manum suam tenuerunt, et predicte comitisse et heredibus suis predicta castra cum pertinenciis suis hucusque detinuerunt, licet predictus dominus Henricus rex tam tempore suo, per quendam comitem de Dew patrem predicti Johannis, quam rex nunc, per ipsum Johannem, sepius fuissent requisiti quod castra predicta sibi redderent etc. ut heredi predicte comitisse etc. 16 (12). The reply given to the count of Eu. John, count of Eu appeared before the lord king and his council at his parliament after Easter in the eighteenth year of his reign, namely on the Wednesday after the quinzaine of Trinity, and requested the same lord king to restore and return to him the castles of Hastings and Tickhill, with their appurtenances: the which castles, with their appurtenances and also other lands and tenements and various liberties in the realm of England, belonged to a certain Alice, formerly countess of Eu, his great-grandmother, whose heir he is, and of which the same Alice was seised in her demesne as of fee and right, in the reign of the lord king Henry, the father of the present lord king. He says that, whereas the aforesaid Alice, at the time when she last left England with the permission and in accordance with the wishes of the same aforesaid lord king Henry, namely in the ninth year of the reign of the aforesaid lord king Henry, she handed over the aforesaid castle of Hastings to the aforesaid lord Henry for safekeeping, until peace should be made between the same lord king Henry and the king of France and his subjects, or until he should have entered into a long truce with them; and so that the aforesaid castle of Hastings would then be returned to the aforesaid countess Alice, or to her heir, if she had gone the way of all humanity; the aforesaid lord king Henry, at all times after the aforesaid delivery of the aforesaid castle of Hastings had been made to him, as has been said above, during his whole reign, and also the present lord king at all times after the death of the aforesaid lord king Henry his father, held both the aforesaid castle of Hastings and the castle of Tickhill with all their appurtenances and all other lands, tenements, and liberties which belonged to the aforesaid countess in their realm of England, in their hand, and have hitherto withheld the aforesaid castles with their appurtenances from the aforesaid countess and her heirs, although both the aforesaid lord king Henry, during his reign, by a certain count of Eu, the father of the aforesaid John, and the present king, by John himself, were often requested to return the aforesaid castles to them etc. as heirs of the aforesaid countess, etc.
Et protulit quoddam scriptum cyrographatum, et sigillo predicti Henrici regis patris etc. signatum, quod testabatur, quod predicta Alicia comitissa etc. tradidit ipsi domino Henrico regi, anno regni sui nono, predictum castrum de Hasting', tenendum in forma predicta. And he produced a certain chirographed deed sealed with the seal of the aforesaid king Henry the father etc., which bore witness that the aforesaid countess Alice, etc., handed over to the same lord king Henry in the ninth year of his reign the aforesaid castle of Hastings to be held in the aforesaid form.
Protulit etiam quasdam litteras ipsius domini Henrici regis patentes, anno regni sui .xxvi. o factas, que testabantur, quod idem dominus Henricus rex suscepit [col. b] in proteccionem et defensionem suam homines, terras, res, redditus et omnes possessiones ipsius comitisse etc. He also produced certain letters patent of the same lord king Henry, made in the twenty-sixth year of his reign, which bore witness that the same lord king Henry had taken [col. b] into his protection and defence the men, lands, property, rents and all possessions of the same countess, etc.
Et quia domino regi et ejus consilio manifeste constat, quod predicto comiti alias responsum fuit ad consimilem peticionem suam, ad quam prosequandam [sic: read 'prosequendam'] certi procuratores ex parte ipsius comitis assignati fuerunt, ita videlicet, quod quando dominus rex Francie hominibus Anglie restituerit terras suas in Normannia, quod idem dominus rex Anglie restituerit et redderet hominibus de potestate ipsius domini regis de Francia terras et tenementa cum pertinenciis que sua fuerunt in Anglia. Et quod quidem responsum dominus Henricus rex pater suus fecit domino Lodowyco quondam regi Francie, < avo > domini regis Francie qui nunc est, in presencia domini Johannis de Acre, et etiam in presencia patris predicti Johannis comitis de Dew, pro quo idem dominus Henricus rex, post pacem factam inter ipsum et predictum dominum Lodowycum, specialiter requisitus fuit, quod castra predicta ipsi patri predicti comitis redderet: nec videtur domino regi, aut ejus consilio, quod racione aliquarum litterarum predictarum predicto Johanni comiti aliud responsum adhuc dare debeat, cum in predicto scripto tradicionis contineatur, quod predicta Alicia comitissa tradidit predictum castrum de Hasting' predicto domino Henrico regi, anno regni sui nono. Et postea idem dominus Henricus rex, anno regni sui .xxvi. o , suscepit in proteccionem et defensionem suam homines, terras, res, redditus et omnes possessiones ipsius Alicie. And because the lord king and his council are quite sure that a reply was made to the aforesaid count on another occasion to a similar petition of his, for whose prosecution certain proctors were assigned on behalf of the same count, in these terms: namely, that when the lord king of France shall have restored to the men of England their lands in Normandy, then the same lord king of England would restore and return to the men under the authority of the same lord king of France the lands and tenements, with their appurtenances, which were theirs in England. And this same reply the lord king Henry, his father, made to the lord Louis, late king of France, the grandfather of the present lord king of France, in the presence of lord John of Acre, and also in the presence of the father of the aforesaid John, count of Eu, on whose behalf the same lord king Henry, after peace had been made between him and the aforesaid lord Louis, was specially requested to return the aforesaid castles to the same father of the aforesaid count: nor does it seem to the lord king, or to his council, that by reason of any of the aforesaid letters, any other reply should now be given to the aforesaid count John, since it is specified in the aforesaid deed of transfer that the aforesaid countess Alice had handed over the aforesaid castle of Hastings to the aforesaid lord king Henry, in the ninth year of his reign. And afterwards the same lord king Henry, in the twenty-sixth year of his reign, took into his protection and defence the men, lands, property, rents and and all the possessions of the same Alice.
Et sic patet quod predicta Alicia, post predictam tradidicionem [sic: read 'tradicionem'] domino Henrico regi factam, fuit in seisina terrarum et tenementorum suorum in Anglia, et sic predictum scriptum tradicionis plenarie satisfactum est; nec idem comes aliquid ostendit, per quod predicta tenementa sibi reddi debeant vel restitui; nec etiam dominus rex Francie adhuc reddiderit aliquibus de regno isto terras que sue fuerunt infra potestatem suam, per quod ipse rex Anglie, racione prioris responsi, teneatur predicta tenementa seu alia restituere predicto comiti, seu alii cuicunque de potestate ipsius regis Francie; responsum est ei, quod se teneat ad responsum sibi alias inde factum. Preterea dictum est ei, quod quandocunque placuerit domino regi Francie terras et tenementa hominibus istius regni restituere que sua fuerunt in potestate ipsius domini regis, quod ipse dominus rex Anglie de castris et terris predictis predicto comiti reddendis faciet quod de consilio suo viderit esse faciendum. Et hoc libencius predicto comiti, quam ceteris de partibus illis etc. And thus it appears that the aforesaid Alice, after the aforesaid transfer made to lord king Henry, was in seisin of her lands and tenements in England, and thus the terms of the aforesaid deed of transfer were fully executed; and the same count does not produce any evidence to show why the aforesaid tenements should be returned or restored to him; nor has the lord king of France yet returned to anyone from this realm the lands within his territory which were theirs; as a result of which the same king of England, by reason of the earlier reply, would be obliged to restore the aforesaid tenements or others to the aforesaid count, or to anyone else of the power of the same king of France; so reply is made to him that he is to be content with the reply made to him on this subject on another occasion. Furthermore, it is said to him, that whenever it pleases the lord king of France to restore to the men of this realm the lands and tenements which were theirs within the territory of the same lord king, then the same lord king of England will act on returning the aforesaid castles and lands to the aforesaid count in accordance with the advice of his council. And this the more willingly for the aforesaid count than for others from those parts, etc.
Peticio episcopi Karleoli de ecclesia de Burgh'. [Proceedings on the petition of the bishop of Carlisle seeking the reversal of a judgment relating to the advowson of the church of Brough under Stainmore].
17 (13). Radulphus episcopus Karll' supplicavit domino regi, quod cum advocacio ecclesie de Burgh' subtus Steynmore ad ipsum episcopum, per collacionem abbatis et conventus Beate Marie Ebor', pertineat, et que, domino rege nuper extra regnum existente, vacavit, ad quam Isabella de Clifford', et Idonea de Leyburn' soror sua, quendam clericum suum presentarunt, et quia ipse presentatus ad earum presentacionem non fuit admissus, eedem Isabella et Idonea quandam assisam ultime presentacionis versus ipsum de advocacione predicte ecclesie aramiaverunt coram Thoma de Weyland', et sociis suis nuper justiciariis domini regis de Banco, ad quam assisam cassandam, et ad jus suum declarandum idem episcopus quandam cartam de feoffamento predicte advocacionis, et quandam cartam regis Ricardi consanguinei domini regis nunc, in judicio porrexit, contra quas cartas predicti justiciarii ad procuracionem predictarum dominarum ad capcionem predicte assise per ipsas dominas procurate processerunt, et per recognicionem illius assise, contra omnimodam justiciam sic capte, ipsum episcopum de predicta advocacione abjudicaverunt. Unde petit, quod dominus rex super hoc ei remedium facere velit, et graciam, cum nemini liceat cartas regias nisi ipsis regibus judicare etc. 17 (13). The petition of the bishop of Carlisle concerning the church of Brough. Ralph, bishop of Carlisle requested the lord king that, whereas the advowson of the church of Brough under Stainmore belongs to the same bishop, by the collation of the abbot and convent of the Blessed Mary at York; and, when the lord king was recently out of the realm, it fell vacant, and Isabel of Clifford, and Idonea of Leybourne her sister, presented a certain clerk of theirs to it; and because their candidate was not admitted at their presentation, the same Isabel and Idonea brought a certain assize of darrein presentment against him concerning the advowson of the aforesaid church, before Thomas of Weyland and his companions, formerly the lord king's justices of the Bench. To quash this assize, and to show his right, the same bishop produced in court a certain charter of feoffment of the aforesaid advowson, and a certain charter of king Richard, the kinsman of the present king. The aforesaid justices, at the instigation of the aforesaid ladies, proceeded to take the aforesaid assize by a jury rigged by the same ladies, notwithstanding these charters, and by the verdict of this assize jury taken contrary to all justice, they deprived this same bishop of the aforesaid advowson. Hence he requests that the lord king should be pleased to give him a remedy and act graciously on this matter, since no-one is permitted to judge royal charters except kings themselves, etc.
[p. te-i-24]
[col. a]
Et super hoc Willelmus Inge, qui sequitur pro domino rege, dicit, quod dominus rex est in seisina de predicta advocacione, < et > per judicium curie sue eandem advocacionem versus predictas Isabellam et Idoneam ut jus suum recuperavit, post predictam assisam captam inter predictas dominas et predictum episcopum. Thereupon William Inge, who sues on the lord king's behalf, says that the lord king is in seisin of the aforesaid advowson and has recovered the same advowson by judgment of his court as his right against the aforesaid Isabel and Idonea, after the holding of the aforesaid assize between the aforesaid ladies and the aforesaid bishop.
Et petit quod dominus rex et ejus consilium super hoc cerciorentur. And he requests that the lord king and his council should be informed about this.
Et quia predictus episcopus clamat predictam advocacionem ad se pertinere per feoffamentum abbatis et conventus Ebor'; et per recordum et veredictum predicte assise inter predictas dominas et ipsum episcopum capte compertum est quod dominus rex Ricardus consanguineus etc. presentavit ad predictam ecclesiam tempore vacacionis predicte abbathie in manum suam existentis nomine et racione proprii juris sui et non racione vacacionis predicte abbathie; et etiam quia dominus rex est in seisina de predicta advocacione ut de jure suo, dictum est eidem episcopo quod certificet dominum regem super jure predictorum abbatis et conventus, per quorum feoffamentum clamat illam advocacionem, ad proximum parliamentum suum post festum Sancti Michaelis, et dominus rex habebit inde consilium etc. And because the aforesaid bishop claims that the aforesaid advowson belongs to him through the feoffment of the abbot and convent of York; and because by the record and verdict of the aforesaid assize, held between the aforesaid ladies and the same bishop it was found that lord king Richard, the kinsman etc. had presented to the aforesaid church, during a vacancy in the aforesaid abbey while it was in his hand but in the name of and by reason of his own right, and not by reason of the vacancy in the aforesaid abbey; and also, because the lord king is in seisin of the aforesaid advowson as of his right, the same bishop is told to inform the lord king concerning the right of the aforesaid abbot and convent, through whose feoffment he claims that advowson, at his next parliament after the feast of Michaelmas, and the lord king will take counsel on the matter, etc.
[memb. 4]
De boscis et chaceis episcopi Winton'. [Proceedings against the bishop of Winchester and his subordinates for forest offences allegedly committed in the bishop's own woods and chases].
18 (14). Dominus rex mandavit vicecomiti Oxon' per breve suum, quod attachiaret Johannem episcopum Wynton', Philippum de Hoyvill', et magistrum Willelmum personam ecclesie de Wytteneye, ministros predicti episcopi, ita quod haberet corpora eorum coram ipso domino rege et ejus consilio, ad parliamentum suum post Pascha anno regni sui octavodecimo, ad respondendum ipsi domino regi de quibusdam transgressionibus per ipsum episcopum < et > per ministros suos predictos factis domino regi, in boscis et chaceis ipsius episcopi, ut in venacione capta, assartis, et aliis, prout per quandam inquisicionem coram Rogero de Moules et Ricardo de Bosco captam, et que inquisicio versus eos remanet, compertum fuit etc. 18 (14). Concerning the woods and chaces of the bishop of Winchester. The lord king commanded the sheriff of Oxfordshire by his writ to attach John, bishop of Winchester, Philip de Hoyville, and master William, the parson of the church of Witney, officials of the aforesaid bishop, to be present in person before the lord king and his council at his parliament after Easter in the eighteenth year of his reign, to answer to the same lord king concerning certain trespasses perpetrated by the same bishop and by his aforesaid officials against the lord king, in the woods and chases of the same bishop, for example in the taking of game, assarts, and other things, as was found by a certain enquiry held before Roger de Moules and Richard de Bosco, an enquiry which remains in their custody etc.
Propter quod predictus episcopus, et ministri sui predicti, venerunt coram ipso domino rege et ejus consilio apud Westm', die jovis proxima post festum Sancti Barnabe apostoli, parati domino regi super articulis predictis, et aliis quibuscunque sibi impositis, respondere. On account of which the aforesaid bishop, and his aforesaid officials, appeared before the same lord king and his council at Westminster, on the Thursday after the feast of St Barnabas the Apostle, prepared to answer to the lord king on the aforesaid articles, and on any other matters with which they are charged.
Et dictum est predicto episcopo et ministris suis predictis, quod de transgressionibus predictis quas domino regi fecerunt, et sine waranto, prout per predictam inquisicionem compertum est, respondeant etc. And the aforesaid bishop and his aforesaid officials are told to answer concerning the aforesaid trespasses, which they have committed against the lord king, and without warrant, as is found by the aforesaid enquiry etc.
Et super hoc predictus episcopus profert cartam domini regis nunc, que testatur quod idem dominus rex concessit et carta sua confirmavit ipsi Johanni episcopo Wynton' et successoribus suis, quod ipse et successores sui capere possint omni tempore anni pro voluntate sua, in omnibus boscis et chaceis suis, omnimodam venacionem, et boscos suos assartare, absque aliqua calumpnia vel attachiamento forestariorum, viridariorum, regardatorum, seu aliorum ministrorum domini regis. Thereupon the aforesaid bishop produces a charter of the present lord king, which bears witness that the same lord king has granted and by his charter confirmed to the same John, bishop of Winchester and to his successors, that he and his successors can take all manner of game, at all seasons of the year, at will, in all their woods and chaces, and can assart their woods, without any challenge or attachment by the foresters, verderers, regarders, or other officials of the lord king.
Et dicit quod per cartam illam clamat predictas libertates sibi et successoribus suis inperpetuum remanere. And he says that by that charter he claims that the aforesaid liberties remain to him and to his successors in perpetuity.
Dicit etiam, quod ipse aut ministri sui predicti nullam transgressionem domino regi fecerunt in venacione capta, seu in assartis aliquibus factis, qualitercunque per predictam inquisicionem compertum sit, nec aliquid fecerunt nisi quod eis bene licuit secundum formam carte predicte. He says also that neither he nor his aforesaid officials committed any trespass against the lord king in the taking of game, or in making any assarts, whatever may have been found by the aforesaid enquiry, nor did they do anything except what was fully permitted to them by the terms of the aforesaid charter.
Et petiit quod dominus rex videat cartam suam predictam et sibi faciat quod sibi viderit esse faciendum et quod sibi placuerit. And he requested that the lord king should examine his aforesaid charter and act in regard to the bishop as seemed to him to be proper and as he wished.
Et quia dominus rex bene recordatur, quod ipse alias, de gracia sua speciali, concessit predicto episcopo, et successoribus suis, predictas libertates, et predictam cartam suam inde fieri fecit, in qua expresse continetur, quod predictus episcopus et successores sui capere possint omni tempore anni pro voluntate sua, in omnibus boscis et chaceis suis, omnimodam venacionem, et boscos suos [col. b] assartare, absque aliqua calumpnia etc. Et predictus episcopus, et ministri sui predicti attachiati fuerunt ad respondendum ipsi domino regi tantummodo de venacione capta et assartis factis in boscis et chaceis ipsius episcopi, et in hoc nullam transgressionem fecerunt, cum per cartam predictam licitum fuit et sit eis hoc facere pro voluntate sua et omni tempore anni, consideratum est per ipsum dominum regem, et firmiter preceptum, quod predictus episcopus et ministri sui predicti quo ad hoc eant sine die; et quod predictus episcopus, et successores sui, decetero per se et ministros suos quoscunque voluerint in boscis et chaceis suis quibuscunque, omni tempore anni, pro voluntate sua venacionem capere, et boscos assartare, licite et libere possint, absque aliqua calumpnia vel impedimento quorumcunque ministrorum < ipsius > domini regis, seu heredum suorum, inperpetuum, et secundum formam predicte carte domini regis quam predictus episcopus inde habet etc. And because the lord king well remembers that on another occasion, of his special grace, he granted to the aforesaid bishop and to his successors the aforesaid liberties and had his aforesaid charter made concerning them, in which it is clearly specified that the aforesaid bishop and his successors may take all manner of game, at all seasons of the year, at will, in all their woods and chases, and can assart [col. b] their woods, without any challenge, etc. And the aforesaid bishop, and his aforesaid officials were attached to reply to the same lord king only in respect of game taken and assarts made in the woods and chases of the same bishop, and in this they committed no trespass, since by the aforesaid charter it was, and is, permitted to them to do this at will and at all times of the year, it is decided by the same lord king, and firmly commanded, that the aforesaid bishop and his aforesaid officials should go without day in this matter; and that henceforth the aforesaid bishop and his successors, whether in person or by any of their officials they please, should lawfully and freely be able to take game at will, in any of his woods and chases, at all seasons of the year, and assart the woods, without any challenge or obstruction from any officials of the same lord king, or of his heirs, perpetually, and in accordance with the terms of the aforesaid charter of the lord king, which the aforesaid bishop has concerning this, etc.
Querela Johannis le Waleys versus Bogonem de Clare. [Proceedings on the complaint of John le Waleys against Bogo of Clare concerning various trespasses committed against John while he was serving a citation on Bogo].
19 (15). Bogo de Clare attachiatus fuit ad respondendum Johanni le Waleys, clerico, de hoc quod cum idem Johannes die dominica in festo Sancte Trinitatis proximo preterito, in pace domini regis et ex parte archiepiscopi Cantuar' intrasset domum predicti Bogonis in civitate London' et ibidem detulisset quasdam litteras de citacione quadam facienda, quidam de familia predicti Bogonis ipsum Johannem litteras illas et etiam sigilla appensa, vi et contra voluntatem suam, [manducare] fecerunt, et ipsum ibidem inprisonaverunt, verberaverunt, et maletractaverunt, contra pacem domini regis, et ad dampnum ipsius Johannis viginti librarum et etiam in contemptum domini regis mille librarum. Et inde producit sectam etc. 19 (15). The complaint of John le Waleys against Bogo of Clare. Bogo of Clare was attached to answer John le Waleys, clerk, on this: that, whereas the same John, on Trinity Sunday last, in the peace of the lord king and on behalf of the archbishop of Canterbury, had entered the house of the aforesaid Bogo in the city of London, and had brought there certain letters for making a citation, certain members of the household of the aforesaid Bogo made the same John eat those letters, and even the seals attached to them, by force and against his will, and they imprisoned him there, beat him and maltreated him, against the peace of the lord king, and to the injury of the same John to the sum of £20, and also in contempt of the lord king to the sum of £1000. And he brings suit in support of his complaint etc.
Et Bogo venit et defendit vim et injuriam, et quicquid est in contemptum domini regis, et contra pacem suam etc. Et dicit quod non videtur ei quod debeat predicto Johanni ad predictam querelam suam respondere. And Bogo appears. He denies the force and the wrong, and whatever is in contempt of the lord king and against his peace, etc. And he says that it does not seem to him that he is obliged to answer the aforesaid John on his aforesaid complaint.
Dicit enim, quod idem Johannes in querela sua dicit quod quidam de familia ipsius Bogonis predictam transgressionem ei fecisse debuerunt, nullas certas personas nominando, prout moris est in curia; nec etiam dicit quod ille persone de familia sua, quecunque fuerunt, per preceptum suum transgressionem illam, si que fuerit, fecisse debuerunt. He says that the same John in his complaint says that certain members of the household of the same Bogo committed the aforesaid trespass against him, without naming any specific people, as is the custom in court; and he does not even say that those persons of his household, whoever they were, committed that trespass, if any took place, at his command.
Et sic in querela sua nec dicit ipsum Bogonem esse factorem, nec facti preceptorem: unde petit judicium. And thus in his complaint he does not say that Bogo himself commanded or ordered the deed: whence he asks for judgment.
Et super hoc idem Johannes quesitus si predictus Bogo aliquam transgressionem ei fecit, vel fieri precepit, dicit quod non, set quod quidam de familia sua, quorum nomina ignorat. Ideo predictus Bogo quo ad sectam ipsius Johannis inde sine die. Whereupon the same John is asked if the aforesaid Bogo committed any trespass against him, or ordered one to be committed, and says no, but that certain people belonging to his household, whose names he does not know, did. Therefore the aforesaid Bogo, with regard to the suit of the same John, goes without day.
Et quia dominus rex predictam transgressionem sic enormiter factam ut dicitur, tum propter contemptum factum sancte ecclesie, tum propter contemptum ipsi domino regi in presencia sua, videlicet infra virgam et in parliamento suo factum, tum propter malum exemplum temporibus futuris, tum propter audaciam delinquendi sic decetero aliis reprimendam, permittere non vult impunitam, dictum est predicto Bogoni, quod ad sectam domini regis inde respondeat, ex quo predicta transgressio dicitur fuisse facta infra portam suam, et per manupastos et familiares suos; et etiam, quia per quosdam testatum est, quod quedam certe persone tunc de familia sua, videlicet Henricus de Braban, Johannes Dunkan, Rogerus de Burnham, Willelmus le Carreterpage, Johannes le Porter, et Henricus < de > Anesley, fuerunt principales factores predicte transgressionis, dictum est eidem Bogoni quod eos et ceteros qui fuerunt de familia sua tempore quo predicta transgressio facta fuit, habeat coram ipso domino rege < in quindena Sancte Trinitatis etc. ad > faciendum et recipiendum quod per regem et ejus consilium fuerit ordinandum. And because the lord king does not wish to allow the aforesaid trespass, committed in such an outrageous fashion, as is alleged, to go unpunished, not only because of the contempt committed against holy church, but also because of the contempt committed against the lord king himself in his presence, that is within his verge and in his parliament, and because of the bad example to future times, and in order to prevent others henceforth having the audacity to offend in that way, the aforesaid Bogo is told that he is to answer for it at the suit of the lord king, as the aforesaid trespass is said to have been committed within his gate, and by members of his household for whom he is legally responsible; and also because it is attested by certain persons that certain specified persons then of his household, namely Henry de Braban, John Dunkan, Roger of Burnham, William Carter, page, John Porter, and Henry of Annesley, were the principal perpetrators of the aforesaid trespass, the same Bogo is told that he should bring them and the others who were members of his household at the time when the aforesaid trespass was committed before the same lord king on the quinzaine of Trinity, etc. to do and receive what is decided by the king and his council.
[p. te-i-25]
[col. a]
Ad quem diem, predictus Bogo adduxit coram domino rege et ejus consilio omnes de familia sua, < preter > predictos Henricum, Johannem, Rogerum, Willelmum, et Johannem le Porter, et Henricum, qui incontinenti post predictum factum recesserunt et abierunt, nec aliqua parte sunt in potestate vel amicicia vel obsequio predicti Bogonis vel suorum, prout per examinacionem militum et clericorum et aliorum de familia ipsius Bogonis juratorum et singulariter examinatorum compertum est; et qui quidem jurati dixerunt quod predicti Henricus et alii predictum factum fecerunt sine precepto et assensu predicti Bogonis, et absque hoc quod predictus Bogo aliquid scivit de facto illo antequam factum fuit: et super hoc idem Bogo petit judicium si de precepto, missione, vel assensu, si sibi imponeretur ad sectam domini regis, respondere debeat, antequam factores principales aliquo modo de facto illo convincantur. On which day, the aforesaid Bogo brought before the lord king and his council all the members of his household, except for the aforesaid Henry, John, Roger, William, and John Porter, and Henry, who immediately after the aforesaid deed left and departed, and are not anywhere in the power, or friendship or service of the aforesaid Bogo or of his men, as is found by an examination of the knights and clerks and others of the household of the same Bogo, examined on oath and individually; and who indeed on oath said that the aforesaid Henry and the others committed the aforesaid deed without the command and assent of the aforesaid Bogo, and without the aforesaid Bogo knowing anything about the deed before it was done: whereupon the same Bogo asks for judgment as to whether he is obliged to answer for the command, sending or assent, if they were to be imputed to him at the suit of the lord king, before the principal perpetrators are convicted of that deed in any way.
Et quia per consuetudinem et legem Anglie nullus de precepto, vi et auxilio, aut missione respondere debeat antequam factores aliquo modo convincantur, consideratum est quod predictus Bogo ad presens, quo ad hoc, eat inde sine die. And because by the law and custom of England no-one is obliged to answer for commanding, assisting with force or sending, before the perpetrators are convicted in whatever way, it is adjudged that the aforesaid Bogo at present, on this matter, should go without day.
Et predictus Johannes le Waleys sequatur versus factores principales prout sibi viderit expedire si voluerit. And let the aforesaid John le Waleys proceed against the principal perpetrators as seems expedient to him, if he wishes.
Et insuper Thomas de Turbervill' de comitatu Hereford', Walterus de Molesworth' de comitatu Hunt', Willelmus de Melkesham de comitatu Ebor', Simon de Ludgate de comitatu Sumers', David le Grant de comitatu Hertford', et Willelmus le Fraunceys de comitatu Buk', manuceperunt predictum Bogonem ad habendum ipsum coram domino rege ad respondendum ipsi domino regi ad voluntatem suam, cum predicti factores de facto illo fuerint convicti, si dominus rex versus eum inde loqui voluerit decetero. And furthermore Thomas de Turberville, of the county of Herefordshire, Walter of Molesworth of the county of Huntingdonshire, William of Melksham of the county of Yorkshire, Simon of Ludgate of the county of Somerset, David Grant of the county of Hertfordshire, and William French of the county of Buckinghamshire, stood as guarantors for the aforesaid Bogo that he would appear in person before the lord king to answer he same lord king at his pleasure, whenever the aforesaid perpetrators shall have been convicted of that deed, if the lord king should wish to implead him on the matter thereafter.
Concessio facta domino regi ad filiam suam maritandam. [Grant of an aid to the king on the marriage of his eldest daughter].
20 (15b). Memorandum quod in crastino Sancte Trinitatis, anno regni regis decimo octavo, in pleno parliamento ipsius domini regis, Robertus Bathon' et Wellens', Antonius Dunolm', Johannes Wynton', Thomas Menevens', Radulphus Karll', episcopi, et Willelmus electus Eliens', Edmundus frater domini regis, Willelmus de Valencia comes Penebrok', Gilbertus de Clare comes Glouc' et Hertford', Johannes de Warenn' < comes > Surr', Henricus de Lacy comes Linc', Humfridus de Bohun comes Hertford' [sic: read 'Hereford''] et Essex', Robertus de Tipetot, Reginaldus de Grey, Johannes de Hastinges, Johannes de Sancto Johanne, Ricardus filius Johannis, Willelmus le Latymer, Rogerus de Monte Alto, Willelmus de Brewose, Theobaldus de Verdun, Walterus de Huntercumb', Nicolaus de Segrave et ceteri magnates et proceres tunc in parliamento existentes, pro se et communitate tocius regni, quantum in ipsis est, concesserunt domino regi, ad filiam suam < primogenitam > maritandam quod ipse dominus rex percipiat et habeat tale auxilium et tantum, quale et quantum dominus Henricus rex pater suus percepit et habuit de regno, ad filiam suam, videlicet sororem domini regis nunc, regi Scocie maritandam. Et licet idem dominus Henricus rex, tempore illo, ad predictum auxilium plenarie non percepit de quolibet feodo militari nisi tantummodo duas marcas vel parum plus, predicti tamen prelati, comites, barones, et proceres concesserunt, quod dominus rex percipiat et habeat de quolibet feodo militari quadraginta solidos hac vice plenarie et integre, ita tamen quod alias non cedat eis in prejudicium vel consuetudinem, et ita quod istud auxilium nunc concessum levetur eodem modo quo predictum auxilium domino Henrico regi concessum, ut predictum est, levabatur etc. 20 (15b). The grant made to the lord king for the marriage of his daughter. Be it remembered that on the morrow of Trinity, in the eighteenth year of the king's reign, in the full parliament of the same lord king, the bishops Robert of Bath and Wells, Anthony of Durham, John of Winchester, Thomas of St David's, Ralph of Carlisle, and William the elect of Ely, Edmund, the lord king's brother, William de Valence, earl of Pembroke, Gilbert of Clare, earl of Gloucester and Hertford, John de Warenne, earl of Surrey, Henry de Lacy, earl of Lincoln, Humphrey de Bohun, earl of Hereford and Essex, Robert de Tibetot, Reginald de Grey, John de Hastings, John de St John, Richard FitzJohn, William Latimer, Roger de Mohaut, William de Brewose, Theobald de Verdun, Walter of Huntercombe, Nicholas of Seagrave and the other magnates and nobles then present in parliament, for themselves and the community of the whole realm, insofar as it is within their power, granted to the lord king, for the marriage of his eldest daughter, that the same lord king should receive and have aid of such a kind and amount as lord king Henry, his father, received and had from the realm to marry his daughter, that is, the sister of the present lord king, to the king of Scotland. And although the same lord king Henry, at that time, did not receive anything fully from each knight's fee for the aforesaid aid more than 2 marks or a little more, nevertheless the aforesaid prelates, earls, barons and nobles have granted that the lord king should receive and have from each knight's fee this time 40s., fully and wholly; on condition however that it should not tend to their prejudice on another occasion or create a custom, and on condition that this aid which has now been granted is levied in the same way as the aforesaid aid granted to the lord king Henry, as has been said above, was levied, etc.
[col. b]
De litteris missis curie Romane. [Memorandum relating to the enrolment of letters sent to the Roman Curia].
21 (15c). Memorandum quod transcripta litterarum missarum curie Romane, tam summo pontifici quam cardinalibus, per dominum regem et etiam per proceres Anglie liberantur in garderoba, videlicet Waltero de Langeton', et etiam in cancellaria videlicet Johanni de Langeton', irrotulanda etc. 21 (15c). Concerning the letters sent to the Roman Curia. Be it remembered that transcripts of the letters sent to the Roman Curia, both to the pope and to the cardinals, by the lord king and also by the nobles of England, are to be delivered to the wardrobe, that is to Walter of Langton, and also to the chancery, that is to John of Langton, to be enrolled, etc.
[memb. 4, dorse]
Querela episcopi Winton' versus Henricum Hose. [Proceedings on the complaint of the bishop of Winchester against Henry Huse, constable of Porchester, relating to hunting offences committed by Henry and his subordinates in the bishop's chases].
22 (16). Domino regi et ejus consilio Johannes episcopus Wynton' alias coram auditoribus querelarum monstravit, supplicando quod cum idem episcopus in servicio ipsius domini regis in partibus transmarinis extitisset, et idem dominus rex terras, res, redditus, et omnes possessiones suas et libertates in proteccionem et defensionem suam cepisset, omnibus et singulis inhibendo ne eidem episcopo aliquid molestie vel gravaminis inferrent, et maxime ministris suis precipiendo injunxit, ne hujusmodi eidem episcopo aut suis ab aliquibus inferri permitterent, Henricus Huse constabularius ipsius domini regis de castro suo de Porrecestr', cum hominibus suis, armigeris, forestariis et aliis ignotis, in liberis chaceis ipsius episcopi fugavit, et pro voluntate sua sepius ibidem venacionem cepit, et estabulaciones fecit ad saltatoria [editorial note: Altered from 'saltaria' by an interlined 'to'.] ipsius episcopi ne bestie ibidem intrare possent, in prejudicium ipsius episcopi et contra libertatem a domino rege sibi concessam, in contemptum domini regis manifestum, et contra proteccionem suam, dum idem episcopus per preceptum domini regis fuit in servicio suo, in partibus supradictis. 22 (16). The complaint of the bishop of Winchester against Henry Huse. To the lord king and his council John, bishop of Winchester, on a previous occasion showed by way of supplication before the auditors of complaints that, while the same bishop was in the service of the same lord king overseas, and the same lord king had taken his lands, property, rents and all his possessions and liberties into his protection and defence, prohibiting each and every person from inflicting any injury or harm on the same bishop; and he had enjoined by his order on his officials not to allow anything of this sort to be perpetrated against the same bishop or his men by anyone; Henry Huse, the same lord king's constable of his castle of Porchester, with his men, esquires, foresters and other unknown persons, had hunted in the free chases of the same bishop, and at his will often caught game there, and constructed traps in the deer-leaps of the same bishop, so that game could not enter them, to the prejudice of the same bishop and contrary to the liberty granted to him by the lord king, and in manifest contempt of the lord king and contrary to his protection, while the same bishop, at the command of the lord king, was in his service in the aforesaid parts.
Unde petit quod hujusmodi transgressiones sibi emendentur. Whence he requests that these trespasses should be corrected for him.
Et pro eo quod contra proteccionem domini regis hujusmodi transgressiones fecit et fieri precepit, domino regi satisfaciat de hujusmodi delicto, secundum discrecionem ipsius domini regis. And because he committed these trespasses, and commanded them to be committed, contrary to the protection of the lord king, that he should satisfy the lord king for this offence at the lord king's discretion.
Et quia hujusmodi transgressiones coram auditoribus domini regis recitate fuerunt, mandaverunt vicecomiti Sussex', eo quod quod [sic] predictus Henricus nullam terram habuit in comitatu Suthpt', quod venire faceret predictum Henricum coram eis ad respondendum tam domino regi, quam predicto episcopo, de predictis transgressionibus et contemptu. And because these trespasses were recited before the lord king's auditors, they commanded the sheriff of Sussex, since the aforesaid Henry had no land in the county of Hampshire, to produce the aforesaid Henry before them to answer both the lord king and the aforesaid bishop for the aforesaid trespasses and contempt.
Qui quidem Henricus postea venit coram eis, et bene cognovit, quod fugavit in chaceis predicti episcopi, racione ballive sue < de > castro de Porrecestr'. The same Henry afterwards appeared before them, and readily acknowledged that he had hunted in the chases of the aforesaid bishop, by reason of his bailiwick of the castle of Porchester.
Et bene dicit, quod ipse et alii constabularii ante ipsum ibidem fugare debent, et sic facere consueverunt, racione ballive sue; unde dixit quod nichil fecit in contemptum domini regis, nec contra proteccionem suam etc. And he says clearly that he and other constables before him were entitled to hunt there, and that they were accustomed to do this, by reason of their bailiwick; and so he says that he has done nothing in contempt of the lord king, nor contrary to his protection, etc.
Et predictus episcopus dixit, quod < nec > ipse, nec aliquis alius constabularius castri sui predicti, racione ballive sue, ibidem fugare possint, contra libertatem a domino rege sibi inde concessam; unde petit judicium de recognicione sua facta, desicut idem Henricus, qui est minister domini regis, pocius debeat factum ipsius domini regis pro posse suo manutenere et in manu forti defendere, quam in aliquo contravenire. And the aforesaid bishop said that neither he, nor any other constable of his aforesaid castle, was entitled to hunt there by reason of his bailiwick, contrary to the liberty granted to him by the lord king in this matter; and so he asks for judgment of the acknowledgement which he has made, inasmuch as the same Henry, who is an official of the lord king, ought to maintain the deed of the same lord king to the best of his ability, and defend it with main force, rather than contravene it in any way.
Et petit judicium de ipso, tanquam de predictis transgressionibus per recognicionem suam manifeste convicto: ita quod dies datus fuit eis coram ipso domino rege de audiendo judicio suo. And he asked for judgment of him as of one clearly convicted of the same trespasses by his own acknowledgement. So they were adjourned before the same lord king to hear their judgment.
Postea coram ipso domino rege et ejus consilio, die jovis proxima ante festum Sancti Johannis Baptiste, venerunt partes predicte, et similiter auditores querelarum coram quibus predictum placitum placitatum fuit, cum recordo ejusdem placiti predicto, quod protulerunt. Afterwards, before the same lord king and his council, on the Thursday before the feast of St John the Baptist, the aforesaid parties appeared, and likewise the auditors of complaints before whom the aforesaid plea was pleaded, with the aforesaid record of the same plea, which they produced.
Et super hoc predictus episcopus profert quandam cartam domini regis nunc sibi factam in hec verba: Whereupon the aforesaid bishop produces a certain charter of the present lord king made to him in these words:
'Edwardus etc. Sciatis nos, pro salute anime nostre et animarum antecessorum et heredum nostrorum, concessisse et hac [p. te-i-26][col. a] presenti carta nostra confirmasse, pro nobis et heredibus nostris, venerabili patri Johanni Wynton' episcopo, et successoribus suis, chaceas in omnibus dominicis terris suis et etiam in omnibus dominicis terris, boscis, prioris et conventus Sancti Swythuni Wynton' et successorum suorum, et feodorum suorum, et hominum suorum, tam infra metas et bundas foreste nostre quam extra sicut limitati sunt et bundati: et quod ipse, et successores sui, in terris [[The following text has been deleted:
et boscis]] et boscis supradictis venari, et stabulas facere, et omnimodam venacionem que ad chaceam et warennam pertinet quocunque modo capere et asportare, et canes suos et hominum suorum non expeditatos habere, et de hujusmodi expedicacione et chiminagio quietos esse, et dictos boscos suos, terras, et feoda sua quieta inperpetuum de vastis, regardis, visu, et ministerio forestariorum et viridariorum et omnium ministrorum foreste, et de omnibus aliis que ad forestam, forestarios, viridarios, et eorum ministros pertinent, et wodewardos et proprios forestarios ac ministros boscorum suorum predictorum nobis vel heredibus nostris non juratos tenere, et de eisdem boscis pro voluntate sua prosternere, et neccessaria sua inde capere, et ipsos assartare et in culturam redigere, et comodum suum inde facere possint, sine calumpnia, et absque omni occasione et impedimento nostri, et heredum nostrorum, justiciariorum foreste itinerancium et aliorum, et forestariorum, viridariorum, agistatorum et regardatorum, et quorumcunque ministrorum nostrorum foreste; ita tamen, quod predictus episcopus, et successores sui, vel aliquis nomine suo vel per suos, in hujusmodi terris et boscis rethia non ponant ad hujusmodi venacionem capiendam nec tendant quoquo modo. Ita etiam quod prior et conventus supradicti, et successores sui, et alii, si qui fuerint, habeant chaceas suas in eisdem terris, tenementis, feodis, et boscis, ubi scilicet et sicut eas temporibus bone memorie Aldermari, Johannis, et Nicholai quondam episcoporum Wynton' habuerunt.
Edward etc. Know that we, for the salvation of our souls and for the souls of our ancestors and our heirs, have granted and by this [p. tr-i-26][col. a] our present charter confirmed, for ourselves and our heirs, to the venerable father John, bishop of Winchester, and to his successors, chases in all his demesne lands, and also in all the demesne lands and woods of the prior and convent of St Swithin's, Winchester, and of their successors, and of their fees and their men, both within the limits and bounds of our forest and without, as they are limited and bounded: and that he, and his successors, may hunt in the aforesaid lands and woods, and construct buck-stalls, and in every way catch and carry away every type of game which belongs to the chase and the warren, and keep his dogs and those of his men unhambled, and be quit of dog-silver and cart-tolls of this kind, and hold his said woods, lands, and fees, perpetually quit of wastes, regards, views, and the office of foresters, verderers, and all the officials of the forest, and from all other things which pertain to the forest, foresters, verderers and their officials, and to have woodwards and his own foresters and officials in his aforesaid woods without them being sworn to us and our heirs, and to fell trees in the same woods at will, and take what they need from them, and assart them and bring them into cultivation, and make their profit from them, without challenge, and without any penalty or obstruction on our part, or that of our heirs, of the justices of the forest, the justices itinerant of the forest, or other justices, or of foresters, verderers, agisters and regarders, and of any of our officials of the forest; on condition, however, that neither the aforesaid bishop, nor his successors, nor anyone in his name or through his men, should in any way set or lay nets in these lands and woods to catch game of this kind. Also on condition that the aforesaid prior and convent, and their successors, and others, if there are any, should have their chases in the same lands, tenements, fees and woods, where and as they had them in the time of Aymer, John, and Nicholas of good memory, formerly bishops of Winchester.
Quare volumus etc.' We therefore wish, etc."
Et dicit quod predictus Henricus, contra proteccionem et defensionem domini regis, et etiam manifeste contra formam carte sue predicte, in chaceis suis fugavit, cum in eadem contineatur quod idem episcopus, et successores sui, habeant et teneant omnes chaceas suas quietas de quibuscunque ministris domini regis, et absque aliqua calumpnia, occasione, seu impedimento ministrorum suorum quorumcunque. And he says that the aforesaid Henry, contrary to the protection and defence of the lord king, and also manifestly contrary to the terms of his aforesaid charter, hunted in his chases, although it is specified in the same that the same bishop, and his successors, should have and hold all their chases quit of any officials of the lord king, and without any challenge, penalty or obstruction from any of his officials.
Et petunt [sic: read 'petit'] judicium etc. And he asks for judgment, etc.
Et predictus Henricus dicit, quod quidam Henricus de Boninges, et etiam quidam Willelmus de Wyteway, propinquiores constabularii ante ipsum, et omnes constabularii ante ipsos, temporibus predictorum Aldermari, Johannis, et Nicholai, quondam episcoporum Wynton' et a tempore quo non extat memoria, in predictis chaceis fugare et venacionem capere solebant, racione ballive sue predicte. Et hoc paratus est verificare. And the aforesaid Henry says that a certain Henry of Poynings, and also a certain William of Whitway, the constables immediately before him, and all the constables before them, during the time of the aforesaid Aymer, John, and Nicholas, formerly bishops of Winchester, and from time immemorial, were accustomed to hunt and to take game in the aforesaid chases, by reason of their aforesaid bailiwick. And this he is prepared to prove.
Unde dicit quod ipse nichil fecit nisi statum quem omnes constabularii ante ipsum habuerunt racione ballive sue predicte, et libertatem ad eandem ballivam pertinentem, continuavit. Whence he says that he did nothing except continue the position which all the constables before him enjoyed, by reason of their aforesaid bailiwick, and the liberty pertaining to the same bailiwick.
Preterea dicit quod per predictam cartam nullus excluditur ad fugandum in predictis chaceis qui in illis fugare consuevit ante confeccionem illius carte; et hoc patet expresse per quandam clausulam in eadem contentam, illam videlicet: 'Ita etiam quod prior et conventus supradicti, et successores sui, et alii, si qui fuerint, habeant chaceam suam in eisdem terris, tenementis et feodis et boscis, ubi scilicet et sicut eas temporibus bone memorie Aldermari, Johannis, et Nicholai quondam episcoporum Wynton' habuerunt. Furthermore he says that by the aforesaid charter no one is excluded from hunting in the aforesaid chases who was accustomed to hunt in them before the making of that charter; and this is clearly specified in a certain clause contained in it, namely this one: 'Also on condition that the aforesaid prior and convent, and their successors, and others, if there are any, should have their chase in the same lands, tenements, and fees and woods, where and as they had them in the time of Aymer, John, and Nicholas of good memory, formerly bishops of Winchester'.
Et dicit ut prius, quod constabularii castri predicti, temporibus predictorum episcoporum, et toto tempore postea, et post confeccionem illius carte, in chaceis illis fugaverunt, racione ballive sue predicte. And he says as before that the constables of the aforesaid castle, during the time of the aforesaid bishops, and at all times afterwards, and after the making of that charter, hunted in those chases, by reason of their aforesaid bailiwick.
Et petit judicium, si racione illius carte, constabularii castri predicti, qui pro tempore fuerint, exclusi sint quin fugare possint in chaceis predictis etc. [editorial note: This 'etc.' seems to have been added later, in a contemporary hand.] And he asks for judgment as to whether, by reason of that charter, the constables of the aforesaid castle, for the time being, are excluded from hunting in the aforesaid chases, etc.
[col. b]
Et predictus episcopus dicit quod per cartam predictam omnes ministri domini regis, quicunque fuerint, exclusi sunt, et esse debent ad fugandum in chaceis suis et ad aliquid in eis faciendum. And the aforesaid bishop says that, under the aforesaid charter, all officials of the lord king, whoever they may be, are, and should be, excluded from hunting in his chases and from doing anything in them.
Et dicit, quod nunquam pertinuit, nec adhuc pertinet, ad aliquem constabularium predicti castri, racione ballive sue, in predictis chaceis fugare; nec etiam constabularii prenominati, aut alii quicunque temporibus predictorum episcoporum, vel quocunque tempore postea, in chaceis suis, racione ballive sue, fugare consueverunt, quousque predictus Henricus, auctoritate sua propria, tempore suo, contra proteccionem domini regis et cartam suam predictam, in eisdem fugavit. And he says that it never pertained, nor does it now pertain, to any constable of the aforesaid castle, by reason of his bailiwick, to hunt in the aforesaid chases; nor indeed were the constables named above, or any others during the time of the aforesaid bishops, or at any time afterwards, accustomed to hunt in his chases, by reason of their bailiwick, until the aforesaid Henry, on his own authority, during his term of office, contrary to the lord king's protection and to his aforesaid charter, hunted in them.
Et quod ita sit petit quod inquiratur per patriam. Et Henricus similiter. And he requests that whether this is the case be ascertained by jury. And Henry likewise.
Et quia videtur curie quod inquisicio ista domino rege inconsulto, tam propter cartam ipsius domini regis porrectam, quam nemo per inquisicionem patrie vel alio modo judicare debet nisi solus dominus rex, [quam] racione ballive predicte que est ipsius domini regis, et ad quam predictus Henricus dicit predictam libertatem pertinere, dictum est partibus quod sequantur versus dominum regem, quod precipiat procedere ad predictam inquisicionem capiendam si voluerit, vel quod alio modo faciat voluntatem suam in loquela predicta etc. And because it seems to the court that this enquiry should not be held without consulting the lord king, both on account of the charter of the same lord king which has been produced, which no-one should judge, by enquiry by the country or in any other fashion, except the lord king alone, and because of the aforesaid bailiwick which belongs to the same lord king, and to which the aforesaid Henry says that the aforesaid liberty pertains, the parties are instructed to petition the lord king to order them to proceed to hold the aforesaid enquiry if he wishes, or do his will in the aforesaid suit in some other manner, etc.
[memb. 5]
Northumbr'. Inter burgenses Novi Castri et priorem de Tynemwe. [Proceedings on the complaint of the burgesses of Newcastle upon Tyne against the prior of Tynemouth, alleging the infringement of their franchises].
23 (17). Preceptum fuit vicecomiti Northumbr' quod scire faceret priori de Tynemuth', quod esset coram domino rege in parliamento suo a die Pasche in tres septimanas ad respondendum predicto domino regi, et burgensibus suis Novi Castri super Tynam, super quibusdam gravaminibus et injuriis, tam prefato domino regi quam burgensibus predictis per ipsum priorem illatis, ut dicitur, et ad ulterius inde faciendum quod dominus rex de consilio suo duxerit ordinandum; et quod haberet ibi etc. 23 (17). Northumberland. Between the burgesses of Newcastle and the prior of Tynemouth. The sheriff of Northumberland was commanded to instruct the prior of Tynemouth to appear before the lord king in his parliament, three weeks after Easter day, to answer the aforesaid lord king and his burgesses of Newcastle upon Tyne concerning certain grievances and wrongs, inflicted by the same prior both on the aforesaid lord king and on the aforesaid burgesses, as is alleged, and to do further what the lord king, with his council, will decide should be done; and that he should bring there, etc.
Pretextu cujus mandati venerunt predictus prior et predicti burgenses similiter modo hic. Et predicti burgenses pro domino rege dicunt quod, cum ipse dominus rex habeat, et habere debeat, totum portum in aqua de Tyne a mari usque ad locum qui dicitur Hidewynestremes, ita libere quod non liceat alicui carcare seu discarcare mercandisas aliquas, seu [denarratas,] nec forestallum facere de hujusmodi mercandisis seu denarratis emendo vel vendendo eadem nisi infra villam Novi Castri predictam, ita quod dominus rex tolneta sua, prisas, et custumas, et alia ad dominium suum ibidem spectantia, percipere possit; predictus prior, qui habet dominicas terras suas predicte aque adjacentes, inter mare et villam predictam, carcare et discare [sic: read 'discarcare'] facit ibidem mercandisas et denarratas quascunque ibidem applicantes, emendo et vendendo in terris suis predictis pro voluntate sua, faciendo ibi portum ubi nullus portus prius fuit, et etiam forestallum mercandisarum, in prejudicium domini regis et ville sue predicte manifestum. In response to this command the aforesaid prior appeared here, and the aforesaid burgesses likewise. And the aforesaid burgesses, on the lord king's behalf, say that, whereas the lord king himself possesses, and is entitled to possess, the entire port in the river Tyne from the sea as far as the place which is called Hidwynestremes, freely, with such a monopoly that no-one is allowed to load or unload any merchandise, or goods for retail, or to forestall the market for such merchandise or retail goods, by buying or selling the same, except within the aforesaid town of Newcastle, so that the king can collect his tolls, and prises, and customs, and the other things pertaining to his lordship there; the aforesaid prior, who has his demesne lands adjacent to the aforesaid river, between the sea and the aforesaid town, causes any merchandise and retail goods which are landed there to be loaded and unloaded, buying and selling them in his aforesaid lands at his will, creating a port where there was no port previously, and also forestalling merchandise, to the manifest prejudice of the lord king and his aforesaid town.
Dicunt etiam quod, cum dominus rex habeat et habere debeat sua forna [communia] apud Novum Castrum, ita libere quod panis venalis ibidem et non alibi in partibus illis fornari debeat; ac idem dominus rex percipit et percipere debeat de quolibet quarterio ibidem furnato quatuor denarios, de consuetudine hactenus usitata; predictus prior levavit novam villam apud Sheles inter mare predictum et Novum Castrum, et habet ibidem piscatores, pistores, et braciatores suos residentes, de quibus idem prior percipit per annum triginta et sex marcas et amplius, et dominus rex proinde amittit per annum de exitibus fornagii sui predicti ad valenciam decem librarum, et etiam per forstallagium predictum apud Scheles ad valenciam viginti librarum. They also say that, whereas the lord king has, and should have, his communal ovens at Newcastle, freely, with the monopoly that bread for sale should be baked there and nowhere else in those parts; and the same lord king receives, and is entitled to receive, for every quarter of corn baked there 4d., under a custom in use until the present; the aforesaid prior has created a new town at Shields, between the aforesaid sea and Newcastle, and has fishermen, bakers and brewers living there, from whom the same prior receives annually 36 marks and more, and the lord king accordingly has sustained an annual loss in the revenues of his aforesaid oven-due, to the value of £10, and also through the aforesaid forestalling of the market at Shields to the value of £20.
Dicunt etiam quod predictus prior capit ibidem wreccum maris cum acciderit, quod specialiter spectat ad dominum regem. They also say that the aforesaid prior takes wreck of the sea there whenever it occurs, something which especially pertains to the lord king.
[p. te-i-27]
[col. a]
Dicunt etiam quod, cum dominus rex capiat et capere debeat per vicecomitem suum predictum prisas suas et custumas debitas ad portum Novi Castri predicti, videlicet, de qualibet nave vini duo dolia ante et retro electa, quodlibet dolium pro viginti solidis; de qualibet nave < allecis centum alecia > quiete; de nave haddoki unum centum haddokos pro sex denariis; de quolibet batello [mulvelli] vel regardie meliorem piscem pro denario et hujusmodi; predictus prior empciones suas et discarcaciones navium et batellorum facit apud Sheles et alibi, per quod dominus rex hujusmodi prisas et custumas debitas non percipit, eo quod mercandise predicte ad portum debitum Novi Castri integre non perveniunt. They also say that, whereas the lord king takes, and is entitled to take, through his aforesaid sheriff, his prises and due customs at the port of the aforesaid Newcastle: namely, from each ship carrying wine, two tuns, chosen fore and aft, each tun for 20s.; from each ship carrying herring, 100 herring freely; from a ship carrying haddock, 100 haddock for 6d.; from each boat of cod or skate, the best fish for 1d., and so forth; the aforesaid prior makes his purchases and unloading of ships and boats at Shields and elsewhere, as a result of which the lord king does not receive these prises and due customs, because the aforesaid merchandise does not reach the official port of Newcastle entire.
Dicunt etiam quod predictus prior levavit quatuor forna apud Tynemuth', que Willelmus Savage, Willelmus Barbitonsor, Robertus de Bruerne, et Adam le Taliour, communes pistores, tenent, reddendo inde per annum predicto priori octo marcas; et dicunt, quod panis ibidem forniatus venditur apud Sheles nautis et aliis ibidem applicantibus, et [qui] applicare debuerunt apud Novum Castrum et ibidem victualia sua emere, in emendacionem ejusdem ville. They also say that the aforesaid prior has built four ovens at Tynemouth, which William Savage, William Barber, Robert of Bruern, and Adam Taylor, common bakers, hold, paying for them to the aforesaid prior 8 marks annually; and they say that the bread baked there is sold at Shields to sailors and others landing there, who ought to land at Newcastle and buy their victuals there, to the benefit of the same town.
Dicunt etiam quod predictus prior habet mercatum per diem dominicam apud Tynemuth' similiter, que non distat a Novo Castro nisi per sex leucas, et habet ibidem tumberellum, shamellas [conductivas] ad carnifices et alios, et capit ibidem emendas panis et cervisie sine waranto. They also say that the aforesaid prior likewise has a market on a Sunday in Tynemouth, which is only 6 leagues distant from Newcastle, and he has there a tumbrel, market stalls hired to butchers and others, and he collects there fines for bread and ale without any warrant.
Et ubi dicunt quod tota patria etiam et naute applicati apud Sheles cum rebus suis et mercandisis venalibus veniunt, et eas ibi vendicioni exponunt, in prejudicium domini regis, qui nullum inde percipit tolnetum nec aliud etc. And where they say that the whole country, and sailors who have landed at Shields, come with their possessions and merchandise for sale, and put them up for sale there, to the prejudice of the lord king, who receives no toll from this, or any thing else, etc.
Dicunt etiam quod prefatus prior habet commonachos suos mercatores coriorum recencium per patriam, qui cum ea comparaverint apud Preston' tannare faciunt, et inde naves vel batella apud Sheles onerant et vendunt, ad magnam deterioracionem et depauperacionem burgensium domini regis de Novo Castro, qui hujusmodi officium exercent et exercere consueverunt. They say also that the aforesaid prior has monks who are merchants in untanned hides throughout the region, who, when they have purchased them, have them tanned at Preston, and from there they load them into ships or boats at Shields and sell them, to the great injury and impoverishment of the lord king's burgesses of Newcastle, who carry on, and have been accustomed to carry on, this trade.
Dicunt etiam quod cum dominus rex habeat et habere debeat towagium navium et batellorum majorum et minorum in aqua de Tyne, ascendendo versus Novum Castrum et discendendo [sic: read 'descendendo'] versus mare, libere per terras dominorum quorumcunque; predictus prior non permittit hujusmodi transitum facere volentes terras suas ingredi, et cum forte terras suas ingressi fuerint compellit eos reverti et in aquam profundam gradari, unde vix cum vita sepius evadunt, ac nonnulli mercatores cum bonis et mercandisis suis, et similiter alii qui buscam et carbonem et hujusmodi apud Novum Castrum, ad melioracionem ejusdem ville, ducere voluerint, predicto impedimento se retrahunt, in prejudicium domini regis non modicum qui in portu suo ibidem de quolibet batello, cum remigio, quatuor denarios et de minori batello, sine remigio, unum denarium percipere debuit, ubi modo vix aliquid percipit. They say also that, whereas the lord king has, and is entitled to have, the towage of ships and large and small boats in the river Tyne, travelling upriver towards Newcastle and downriver to the sea, freely through the lands of all lords; the aforesaid prior does not permit those wishing to make such a journey to enter his lands, and when by chance they have entered his lands, he forces them to return and to travel through deep water, where they often barely escape with their lives, and several merchants with their goods and merchandise, and likewise others who wish to carry wood and coal and the like to Newcastle, for the benefit of that town, turn back because of the aforesaid obstruction, to the considerable prejudice of the lord king, who is entitled to receive in his port there 4d. from each boat with oars, and from each smaller boat, without oars, 1d., whereas now he scarcely receives anything.
Et unde dicunt quod preter dampna que dominus rex sustinuit et sustinet in premissis, predicta villa ipsius regis inde deteriorata est et dampnum habet inestimabile etc. And whence they say that, in addition to the losses which the lord king has sustained and sustains in the aforesaid, the aforesaid town of the same king is damaged by it, and suffers inestimable damage, etc.
Et predictus prior dicit quod ista premissa sibi imposita contingunt solum liberum tenementum et libertatem; et breve directum vicecomiti predicto, per quod premunitus est essendi modo hic, explanat quod respondeat de quibusdam gravaminibus et injuriis tantum, nulla facta mencione de libero tenemento vel de spectantibus ad liberum tenementum; unde non intendit quod de aliquo libero tenemento suo vel ad liberum tenementum suum seu libertatem spectanti sola premunicione respondere debeat, sine summonicione et sine brevi domini regis in casu speciali, et maxime contra statutum suum quod vult quod nullus de libero tenemento suo respondeat sine brevi, nisi velit etc. And the aforesaid prior says that these aforesaid things imputed against him concern only the free tenement and the liberty; and the writ addressed to the aforesaid sheriff, through which he was warned to be here now, specifies that he should answer only concerning certain grievances and wrongs, making no mention of the free tenement or of things pertaining to the free tenement; and so it is his understanding that he is not obliged to make any answer concerning any free tenement of his, or anything pertaining to his free tenement or liberty, on the basis of this warning alone, without a summons, and without a writ of the lord king for the particular case, and especially against the king's statute which requires that no-one answer concerning his free tenement without a writ unless he is willing to, etc.
Et postea respondit idem prior, et, quo ad wreccum maris, et forestallum mercandisarum, dicit quod ipse prior et predecessores sui wreccum maris habuerunt et [col. b] perceperunt hactenus cum acciderit, et forestallum mercandisarum, videlicet victualium et aliarum [sustentacionium] domus sue predicte [neccessariorum,] infra terram suam predictam emendo fecerunt, sicut eis bene licuit, per cartam domini Ricardi regis avi domini regis nunc, quam profert in hec verba: And afterwards the same prior answers and, with regard to the wreck of the sea and the forestalling of the market in merchandise, says that this same prior and his predecessors have had wreck of the sea and [col. b] hitherto taken it when it occurred, and they have forestalled the market on merchandise, namely on victuals and on other provisions necessary for their aforesaid house, by buying them within their aforesaid land, as was fully permitted to them, by a charter of lord king Richard, the grandfather of the present lord king, which he produces in these words:
'Ricardus, Dei gracia, rex Anglie, dux Normannie, Aquitanie, comes Andigavie, archiepiscopis, episcopis, abbatibus, comitibus, baronibus, justiciariis, vicecomitibus, ministris et omnibus suis fidelibus Francis et Anglis in omnibus comitatibus in quibus Sanctus Albanus martir terras habet amicabilitatis salutem. Notum facimus vobis, nos concessisse et presenti carta confirmasse Deo et Sancto Albano et ecclesie sue Sancti Oswyni de Tynemuth', celle Sancti Albani, et monachis ibidem Deo servientibus, omnes terras suas et omnes homines suos cum sacha, soca, overstronde et streme, on wode et felde, tol, them, et gridbruch', hamsokne, murdrum, et forestal, danegelde, infangenethef, et utfangenethef, flemmenefremeth', blodwyt, [wrec] . Et habeat super omnes terras suas et super omnes homines suos, ubicunque fuerint intra burgum et extra, in tantum et tam plene sicut proprii ministri nostri exquirere deberent ad opus nostrum. Et nolumus ut aliquis hominum, nec Francus nec Anglus, de terris eorum neque de hominibus eorum ullo modo se intromittat, nisi ipsi et ministri sui quibus ipsi committere voluerint. Preterea, quia nos concessimus Deo et Sancto Albano, et ecclesie Sancti Osewyni de Tynemuth', celle Sancti Albani, pro redempcione anime nostre, et parentum nostrorum, omnes libertates, et omnes liberas consuetudines quas regia potestas liberiores alicui ecclesie conferre potest; et prohibemus super forisfacturam nostram ne quis eas aliquo modo infringere presumat. Prohibemus etiam, ne in ipsorum terris vel domibus minister, dapifer videlicet, vel pincerna, camerarius vel dispensator, janitor, vel prepositus contra ipsorum voluntatem et assensum, tempore nostro aut successorum nostrorum, per manus alicujus principis vel justiciarii quocunque tempore ponatur. Testibus B. Cantuar' archiepiscopo et G. Eborum electo etc. Data per manum Willelmi de Longo Campo, cancellarii nostri Eliens' electi .iiij. ta die Decembris, anno primo regni nostri, apud Cantuar'.' Richard, by the grace of God, king of England, duke of Normandy, and Aquitaine, count of Anjou, to the archbishops, bishops, abbots, earls, barons, justices, sheriffs, officials and all his faithful subjects French and English in all the counties in which St Alban the Martyr has lands, friendly greetings. We make it known to you that we have granted, and by the present charter confirmed to God and St Alban, and his church of St Oswyn of Tynemouth, a cell of St Alban's, and to the monks serving God there, all their lands and all their men with sake, soke, over strand and stream, in wood and field, toll, team, and grithbreche, hamsoken, murder fines, and forestall, danegeld, infangthief, and outfangthief, flemmenefremeth, bloodwite, wreck. And let him have these in all his lands and over all his men, wherever they are within town or without, to such an extent and as fully as our own officials would demand them for our benefit. And we do not wish any man, French or English, to interfere in any way with their lands or their men, except for themselves, and their officials to whom they wish to entrust this. Furthermore that we grant to God and to St Alban, and to the church of St Oswyn of Tynemouth, a cell of St Alban's, for the redemption of our soul, and of those of our kinsmen, all the liberties and all the free customs which royal power can most freely confer upon any church; and we prohibit, upon pain of a penalty payable to us, anyone to presume to contravene them in any way. We also prohibit the appointment in their lands or houses of any official, namely a steward, or a butler, a chamberlain, or a dispenser, a gate-keeper, or a reeve, contrary to their will and assent, in our time or that of our successors, by the hands of any prince or justiciar at any time. Witness B., archbishop of Canterbury and G., archbishop elect of York, etc. Given by the hand of William de Longchamp, our chancellor, the bishop elect of Ely, 4 December, in the first year of our reign, at Canterbury.
Et, quo ad fundacionem nove ville apud Sheles, dicit quod nullam villam ibi levavit de novo. Dicit enim, quod temporibus predecessorum suorum priorum domus predicte, fuerunt ibi mansiones super solum suum proprium, ubi dominus rex nullum habet solum, neque liberum tenementum eo quod solum dicte domus et liberum tenementum se extendit usque ad filum aque de Tyne ultra terram suam [siccam] ibidem; et inter quod quidem filum aque et terram predictam domus predicte habet piscariam suam liberam, in [longitudinem] terre ejusdem in eadem aqua. And, with regard to the foundation of a new town at Shields, he says that he has created no entirely new town there. For he says that in the time of his predecessors, priors of the aforesaid house, there were dwellings there on their own land, where the lord king has no land, nor free tenement, because the land and free tenement of the said house extend as far as the mid-stream of the Tyne, beyond his dry land there; and between this same midstream and the aforesaid land, the aforesaid house has its free fishery in the same river, extending as far as his land does.
Et dicit quod ipsi [sic: read 'ipse'] < et > predecessores sui [domus] et mansiones ibidem successive construxerunt, et pro voluntate sua locaverunt piscatoribus et aliis qui panem, cervisiam et piscem vendiderunt ibidem applicantibus, sine aliquibus emendis inde domino regi faciendis set tantummodo ipsis prioribus. And he says that he and his predecessors have successively constructed houses and dwellings there, and have let them at will to fishermen, and to others who sold bread, ale and fish to those who landed there, without them paying any fines for this to the lord king, but only to those same priors.
Dicit etiam quod nullum mercatum neque [fornum] habet nec habere clamat apud Sheles. He also says that he neither has, nor claims to have, any market or oven at Shields.
Et, quo ad piscatores et piscium empciones ibidem, dicit quod predecessores sui predicti temporibus suis habuerunt piscatores suos proprios, pro voluntate sua in aqua predicta piscantes, ad sustentacionem domus sue predicte, absque tolneto vel aliquo inde domino regi prestando, non obstante eo quod portus aque de Tyne specialiter et integre ad dominum regem pertinet. And, as for the fishermen and the buying of fish there, he says that his aforesaid predecessors, during their terms of office, had their own fishermen, fishing at will in the aforesaid river, for the provisioning of their aforesaid house, without paying toll or anything else to the lord king for this, notwithstanding that the port of the river Tyne belongs specifically and entirely to the lord king.
Dicit etiam quod iidem habuerunt tenentes suos quosdam de Sheles cum batellis suis < liberos > infra terras suas dominicas. Et dicit quod ipsi [sic: read 'ipse'] < et > predecessores < sui > predicti, ad sustentacionem domus et familie sue predicte, piscem, sicut et alia sustentacioni domus et familie sue neccessaria, per terram et aquam emerunt ibidem libere et quiete. Quia dicit quod quamquam hujusmodi empciones seu discarcaciones piscium ibidem fecerint a quibuscunque piscatoribus, preterquam a dominicis [p. te-i-28][col. a] piscatoribus suis, iidem piscatores cum ad portum de Novo Castro vel alibi applicuerint, solverunt, et solvere debuerunt ibidem, tolnetum et custumam debitam, tam pro pisce sic vendito, quam pro pisce in navi sive in batello remisso, et ad portum illum applicato. He also says that the same predecessors had certain free tenants of theirs from Shields, with their boats, within their demesne lands. And he says that he and his aforesaid predecessors, for the provisioning of their aforesaid house and household, bought fish, as they bought other things necessary to the provisioning of their house and household, on land and water, freely and with immunity. Because he says that although they made these purchases or unloading of fish there from any fishermen, [p. tr-i-28][col. a] the same fishermen (other than their own demesne fishermen), when they landed at the port of Newcastle or elsewhere, paid there, and were obliged to pay there, the toll and due custom, both for the fish sold in this way and for the fish left in the ship or boat, and landed at that port.
Et, quo ad mercatum de Tynemuth', et cetera ibidem, dicit quod nullum ibi clamat mercatum, set bene recognoscit quod est ibi tumberellum et quod sunt ibi pistores et braciatores et furna ipsius prioris conductiva, et shamelle ad superponendas res venales, ut panem, carnes, et pisces, que in villa illa venduntur, sicut et in aliis villis campestris parcium illarum, sicuti fuerunt temporibus predecessorum ipsius prioris; et quod ipsi hactenus ceperunt emendas. And, as for the market of Tynemouth, and the other matters there, he says that he claims no market there, but fully acknowledges that there is a tumbrel there, and that there are bakers and brewers there, and ovens rented from this same prior, and market stalls, for the goods for sale, such as bread, meat and fish, which are sold in that township, to be put on, as in other country villages in those parts, just as there were in the times of the predecessors of the same prior; and that until now they have received the fines.
Dicit etiam quod nullos habet monachos mercatores coriorum, prout sibi imponitur. Dicit tamen quod coria lardariorum suorum licite vendunt, vel aliter inde comodum suum faciunt. Set quod coria nunquam emerunt per patriam, neque apud Sheles inde naves seu batella inde oneraverunt, nec vendiderunt, paratus est verificare etc. He also says that he has no monks who are merchants of hides, as is alleged against him. He says however that they lawfully sell the hides from his larders, or profit from them in other ways. But they have never bought hides throughout the region, nor have they loaded ships or boats with them at Shields, nor did they sell them, and this he is prepared to prove, etc.
Dicit etiam quod quo ad towagium in aqua de Tyne, quod nunquam hujusmodi officium exercentes in terram suam adjacentem impedivit, preterquam in pratum suum de Astwyk', quod super hujusmodi est et fuit liberum hactenus et exemptum; et hoc paratus est verificare. Similiter dicit insuper, quod ante confeccionem dicte carte, et a tempore confeccionis ejusdem, que prior est unaquaque libertate burgo domini regis de Novo Castro et burgensibus ibidem per dominum regem Johannem concessa, predecessores sui priores domus predicte omnia premissa ceperunt et habuerunt, modo quo ea recognoscit, libere et quiete, sine temporis interrupcione, virtute consuetudinum et libertatum per cartam predictam sibi concessarum, in terra et aqua, et de quibus invenit ecclesiam suam seisitam, et unde hactenus libere et quiete usus est illis, prout predecessores sui predicti eisdem utebantur consimili modo et in eisdem locis; quod paratus est verificare etc. He says also that, with regard to the towage in the river Tyne, he has never obstructed those performing this function in his adjacent land, except in his meadow of 'Astwyk', which is and hitherto was, free and exempt from this; and this he is prepared to prove. Moreover, he says likewise that before the making of the said charter, and from the time of the making of the same, which is prior to any liberty granted by the lord king John to the lord king's town of Newcastle and to the burgesses there, his predecessors, priors of the aforesaid house, received and had all the aforesaid, in the manner in which he acknowledges them, freely and with immunity, without any interruption, by virtue of the customs and liberties granted to them by the aforesaid charter, in land and water, and of which he found his church seised: whence he has freely and with immunity used them, as his aforesaid predecessors used the same in a similar manner in the same places; which he is prepared to prove, etc.
Et petit judicium sicut prius, si de alieno facto, et de hiis de quibus invenit ecclesiam suam seisitam, racione soli et consuetudinum ac libertatum expressarum, que tam libere limitantur quam regia potestas eas alicui ecclesie liberiores conferre potest, [si absque] brevi speciali et summonicione contra legem communem debeat respondere etc. And he asks for judgment as before, as to whether he is obliged to answer for the deeds of others and for those things of which he found his church seised by reason of its land and customary rights and of the liberties expressly granted which are defined as being given as freely as royal power can grant them to any church, without a specific writ and a summons contrary to common law etc.
Et Willelmus Inge, et Johannes de Insula, et alii qui sequuntur pro rege, dicunt quod predicta carta in hoc casu prefato priori valere non debet. Dicunt enim, quo ad wreccum maris, quod cum naves extra magnum mare infra portum predictum in aqua de Tyne applicuerint, et ibidem fregerint casu [fortuito,] predictus prior cum hominibus suis et batellis bona hujusmodi navium diruptarum in aqua illa [natancia] infra portum illum, et etiam cetera bona in hujusmodi navibus commorancia, capit et ad terram suam ducit, et similiter naves hujusmodi sibi apropriat. And William Inge, and John de Lisle, and the others who sue on the king's behalf, say that the aforesaid charter ought not to help the aforesaid prior in this case. For they say that, with regard to wreck of the sea, when ships have left the high sea and moored in the river Tyne within the aforesaid port, and there have been destroyed by some chance accident, the aforesaid prior with his men and boats takes possession of the goods of these wrecked ships, floating in that river within that port, and also the other goods remaining in these ships, and brings them to his land, and similarly he also claims ownership of these ships.
Et unde dicit [sic: read 'dicunt'] quod iste prior qui modo est, instanti tempore est seisitus de sexdecim doliis vini, nomine wrecci, de quadam nave Petri de Appelby burgensis Ebor', in aqua predicta nuper naufragata. Et ubi hoc verbum wreccum non debet intelligi, nisi tantum cum in terram dicti prioris ceciderit. Whence they say that this present prior is at the present time seised of sixteen tuns of wine, claimed as wreck of the sea, from a certain ship belonging to Peter of Appelby, a burgess of York, recently shipwrecked in the aforesaid river. And here, this word 'wreck' should be understood to mean only when it has been cast onto the land of the said prior.
Et quo ad forestallum dicunt, quod cum libertates diverse predicte domui concesse fuerint, ut sacham, socham, overstronde, et streme etc. et forstalum, hoc totum intelligendum est in terris suis infra libertatem suam de Tynemuth', et non in portu de Tyne. And with regard to the forestalling they say that, when various liberties were granted to the aforesaid house, like sake, soke, over strand and stream, etc. and forestall, all this is to be understood to mean in its lands within its liberty of Tynemouth, and not in the port of the Tyne.
Et similiter hoc verbum forstallum interpretari debet et intelligi, ad impediendum aliquem vel insultandum in regia strata, et non alio modo, sicut predictus prior illud intelligit. And similarly this word 'forestall' should be interpreted and understood to mean obstructing or attacking anyone in the royal highway, and not in any other way, as the aforesaid prior understands it.
Et quo ad ea etiam et quo ad carcaciones et discarcaciones navium, et empciones mercandisarum, et denarratarum, victualium, et aliarum, dicunt quod cum [col. b] predictus portus de Tyne solummodo est domino regi, et non prefato priori, nec alicui alteri, prout idem prior bene recognoscit [editorial note: Altered from 'cognoscit' by means of an interlined 're'] quociens idem prior hujusmodi carcaciones vel [editorial note: Respice in tergo.][memb. 5, dorse]vel [sic] discarcaciones navium vel batellorum, aut empciones aliquas fecerit ibidem, ipsi domino regi manifeste injuriatur; cum dominus rex est in seisina, et semper extitit, de portu illo, nec predictus prior aliquas libertates clamare potest nec debet extra dominicum suum et terras suas predictas. And with regard to these things also, and with regard to the loading and unloading of ships, and the buying of merchandise, and retail goods, victuals, and other things, they say that since [col. b] the aforesaid port of the Tyne belongs only to the lord king, and not to the aforesaid prior or to anyone else, as the same prior fully acknowledges, whenever the same prior loads or [editorial note: See the dorse.][memb. 5] unloads ships or boats there in this way, or makes any purchases there, the lord king himself is manifestly wronged; since the lord king is, and always has been, in seisin of that port, and the aforesaid prior neither can nor ought to claim any liberties outside his demesne and his aforesaid lands.
Et, quo ad villam de Sheles, dicunt quod qualescunque fuerint ibi [mansiuncule si] que fuerint temporibus predecessorum istius prioris, idem prior qui nunc est tempore suo fieri fecit ibidem viginti et sex domos, super solum quod domino regi esse debet, eo quod fluxu et inundacione maris comprehenditur. And, with regard to the town of Shields they say that, whatever dwellings there were there, in the time of the predecessors of this prior, the same present prior, during his period of office, caused twenty-six houses to be built there, on ground which ought to belong to the lord king, because it is included within the high-water mark and flood mark of the sea.
Et petunt recordum [...] justiciariorum quod prefatus prior allegavit, quod dominus rex in ibi nullum habet solum, nec liberum tenementum, set quod mere pertinet ad predictum priorem et domum suam, usque ad filum aque de Tyne. And they ask that the justices bear record that the aforesaid prior alleged that the lord king has no land or free tenement there, but that it belongs wholly to the aforesaid prior and to his house, up to the mid-stream of the Tyne.
Dicunt etiam quod in domibus illis apud Sheles sunt manentes piscatores [sic: read 'pistores'] , et braciatores, auxionarii, et auxionatrices panis et cervisie et aliarum rerum, tam divites, quod omnes naves et batella, per centum vel ducentum ad plus vel minus, cum rebus et mercandisis suis ad partes illas transfretantes, ibidem applicant, ad sufficienciam hospiciorum et victualium quam ibi inveniunt, et qui apud Novum Castrum applicare debuerunt, et victualia sua ibi emere prout consueverunt, ad melioracionem ejusdem ville. They also say that in those houses at Shields live bakers and brewers, huckers and hucksters of bread and ale and other things, who are so rich that all ships and boats, by the hundred or two hundred more or less, sailing to those parts with their goods and merchandise, land there, for the quantity of lodgings and victuals which they find there, when they should land at Newcastle and buy their victuals there as they used to, for the benefit of the same town.
Et unde dicunt quod idem prior solus est ocupator soli domini regis ibidem, et solus ablator comodorum ville ipsius domini regis predicte. Whence they say that the same prior is the sole encroacher on the lord king's land there, and the sole usurper of the profits of the aforesaid town of the same lord king.
Dicunt etiam quod idem prior habet in Sheles sexdecim piscatores vel plures cum batellis magnis piscantes in mari per annum, causa negociacionis, non causa sustentacionis domus sue predicte; et de quibus dominus rex nullum tolnetum neque custumam suam debitam percipit. They also say that the same prior has in Shields sixteen or more fishermen, fishing with large boats in the sea each year, as a business, and not for provisioning his aforesaid house; and from them the lord king receives no toll, nor his due custom.
Dicunt etiam quod cum naves, vel batella majora vel minora, cum piscibus vel aliis mercandisis quibuscunque ibidem applicuerint, venit idem prior, et homines sui, et alii patrie, cum equis et summagiis, et inde sibi neccessaria comparant, ita videlicet, quod aliquando naves vel batella illa vacua vel semicarcata ad portus alios quam ad Novum Castrum predictum revertuntur, vel saltem ibidem cum relictis hujusmodi piscium de pluribus batellis in uno batello vel duobus translatis: et unde dominus rex, qui prisas suas et custumas debitas per vicecomitem suum percipit, apud Novum Castrum, percipere non potest, nisi quatuor denarios tantum de batello cum remigio, et unum denarium de illo quod sine remigio invenitur, ubi de quolibet batello hujusmodi, quotquot fuerint, tantum perciperet cum accesserint, et plura alia de quibus hic non fit mencio, quia discarcata nave vel attaminata, seu batello, de venalibus percipiet dominus rex custumam suam de qualibet mercandisa in nave illa vel batello existente: et unde idem dominus rex vix percipit ex premissis vicesimam partem vel tricesimam custume sue, et prise predictarum. They also say that when ships, or larger or smaller boats, with fish or any other merchandise, land there, the same prior comes, with his men and others of the country, with horses and pack animals, and there they purchase what they need, so that sometimes those ships or boats return empty or half-empty to ports other than the aforesaid Newcastle, or arrive there only with the remains of these fish transferred from several boats into one boat or two: whence the lord king, who collects his prises and due customs through his sheriff at Newcastle, cannot collect more than a mere 4d. for a boat with oars, and 1d. for a boat which is without oars; when from each ship of this kind, however many there were, he would receive this much when they arrived, and many other things which are not mentioned here, because when a ship or boat has been emptied or unloaded, the lord king will collect his custom on goods for sale from any merchandise which is in that ship or boat; whence the lord king barely receives from the aforementioned a twentieth or thirtieth part of his aforesaid custom and prise.
Dicunt etiam, quo ad furna de Tynemuth', quod sunt domino regi et burgo suo predicto nimis injuriosa. Quia dicunt quod predictus prior firmariis suis eorundem bladum suum liberari facit habundanter ad pecuniam inde ad opus suum faciendam, per quod ipsi < firmarii > [editorial note: This word has clearly been altered, and the 'm' has an extra minim.] panem furnant [[The following text has been deleted:
communiter]] et vendunt apud Sheles, et unde iidem applicantes sustentantur, qui apud Novum Castrum emere deberent et consueverunt sua victualia.
They also say that, with regard to the ovens at Tynemouth, they are very injurious to the lord king and his aforesaid town. Because they say that the aforesaid prior causes his grain to be delivered to his lessees of the same abundantly, to make money from it for his own benefit, and so that these same lessees bake the bread and sell it at Shields, and from it the same occupants of the ships landing there are supplied, who ought, and used, to buy their victuals at Newcastle.
Et unde dicunt quod pistores et braciatores Novi Castri, dicta occasione, a villa illa recedunt, et manent apud Tynemuth' et Sheles, in dampnum domini regis et burgi sui predicti de Novo Castro. Whence they say that bakers and brewers from Newcastle, for the said reason, leave that town and live at Tynemouth and Shields, to the detriment of the lord king and his aforesaid borough of Newcastle.
Et, desicut predictus prior recognoscit quod ipse et predecessores sui emendas panis et cervisie apud Tynemuth' et Sheles hactenus perceperunt, ubi dominus rex nichil percipit, neque tolneta, neque alia de rebus et mercandisis ibidem venditis, [p. te-i-29][col. a] nec dedici potest quin dominus rex prisas suas et custumas debitas amittit manifeste, per empciones victualium et discarcaciones navium de mercandisis et rebus predictis per prefatum priorem factis [sic: read 'factas'] , ubi prise et custume domini regis de melioribus et integerrimis mercandisis et rebus venalibus eligi et capi debeant. Ac ista et alia premissa sunt facta istius prioris personalia, licet predecessores sui hujusmodi utebantur, eo quod unumquodque eorumdem factorum est personale, et injuriosum in se tociens quociens factum fuerit, et que dedici non possunt: nec est ibi inquisicio neccessaria. Et unde dicunt quod alieno facto propria facta sua injuriosa non potest nec debet cooperire. Petunt inde judicium pro domino rege et burgo suo predicto etc. And, inasmuch as the aforesaid prior acknowledges that he and his predecessors have hitherto collected the fines for bread and ale at Tynemouth and Shields, while the lord king receives nothing, neither toll, nor anything else from the goods and merchandise sold there, [p. tr-i-29][col. a] and it cannot be denied that the lord king is clearly losing his prises and due customs, through the purchase of victuals, and the unloading of the aforesaid merchandise and goods from ships carried out by the aforesaid prior, where prises and customs for the lord king should be chosen and taken from better and more complete merchandise and goods for sale. And these and the other aforesaid things are personal deeds of this prior, even though his predecessors did these things, because each of the same deeds is personal, and injurious in itself as often as it is done; and these things cannot be denied: nor is any enquiry necessary there. Whence they say that he neither can nor ought to seek to excuse his own wrongful deeds by the deeds of others. Whence they ask for judgment on the matter for the lord king and his aforesaid borough, etc.
Et postea dicunt quod in itinere Johannis de Vallibus, et sociorum suorum in comitatu Northumbr', anno regni regis Edwardi nunc .vij., presentatum fuit per juratam quod prior de Tynemuth' levavit unam villam super ripam aque de Tyne, apud Sheles, ex una parte aque, et prior Dunolmie levavit aliam ex altera parte aque, ubi nulla villa deberet esse, nisi tantumodo logges in quibus piscatores possent hospitari; et quod piscatores ibi piscem vendiderunt qui vendi deberent apud Novum Castrum, ad magnum nocumentum tocius burgi, et ad detrimentum prisarum domini regis ad castrum suum, quia piscis, et alia mercimonia de quibus dominus rex solebat habere prisas suas, et que ibidem modo venduntur, deberent vendi apud burgum de Novo Castro, ubi dominus rex habet prisas suas; et quod idem prior similiter fecit braciare apud Sheles, et habuit magnas naves piscatorum ubi non deberet habere nisi batellos tantum, unde dominus rex perdit prisas suas, et burgus Novi Castri custumam suam, ad grave dampnum domini regis et burgi predicti; et similiter, quod prior Dunelm' ex altera parte aque de Tyne, fecit braciare et naves habuit ubi nisi batellos habere deberet; et quod predictus prior de Tynemuth' fecit furnire in furno suo proprio panem alienum, qui forniri debuit apud burgum de Novo Castro, per quod burgus perdit furnagium suum, videlicet de quolibet quarterio quatuor denarios; et unde vocant ad warantum rotulos purpresturarum super dominum regem factarum, secundum veredictum et presentacionem proborum et legalium virorum ad hoc electorum de itinere predicto; et dicunt quod nunquam fuerunt ille presentaciones hactenus determinate sive discusse, neque in judicium deducte, nec super hiis alique facte emende: et petunt quod hec domino regi et consilio suo manifestentur etc. And afterwards they say that in the Eyre of John des Vaux, and his companions in the county of Northumberland, in the seventh year of the reign of the present King Edward, it was presented by a jury that the prior of Tynemouth had built a township on the bank of the river Tyne, at Shields, on one side of the river, and the prior of Durham had built another on the other side of the river, where no township should be, but only huts in which fishermen could stay; and that fishermen sold fish there which they ought to have sold in Newcastle, to the great injury of the whole borough, and to the detriment of the prises of the lord king at his castle, because fish, and other merchandise from which the king was accustomed to receive his prises, and which are now sold there, ought to be sold in the borough of Newcastle, where the lord king receives his prises; and that the same prior likewise arranged for brewing at Shields, and had great fishing ships, where there should only be boats, through which the lord king loses his prises, and the borough of Newcastle its customs, to the great loss of the lord king and the aforesaid borough; and similarly, that the prior of Durham on the other bank of the river Tyne, arranged for brewing and had ships where he should only have boats; and that the aforesaid prior of Tynemouth had other people's bread baked in his own oven, bread which should have been baked in the borough of Newcastle, through which the borough loses its oven-due, namely 4d. for every quarter; and for this they vouch to warranty the rolls of the purprestures made against the lord king, in accordance with the verdict and presentment of upright and law-worthy men, chosen for this during the aforesaid Eyre; and they say that those presentments were never until now determined or decided, or brought to trial, nor was any redress made in response to them: and they request that these matters should be shown to the lord king and his council, etc.
Et predictus prior dicit, quod ista presentacio, si qua fuerit, que est quedam acusacio, sibi obesse non debet, eo quod tempore illo quo presentacio illa facta fuit non fuit ipse prior; quod paratus est verificare; nec de alieno facto, sine brevi speciali, tenetur respondere: et petit inde judicium sicut prius etc. And the aforesaid prior says that this presentment, if there was any, which is a species of accusation, should not be prejudicial to him, because at the time when that presentment was made he was not prior, which he is prepared to prove; and he is not obliged to answer for another's deed without a special writ, whence he asks for judgment as before, etc.
Postea coram ipso domino rege et ejus consilio, in presencia domini regis, venerunt partes predicte; et predicti burgenses petierunt judicium suum super recordo et processu predictis. Et predictus prior petiit quod, si domino regi placeret et ejus consilio, quod de libertatibus suis de quibus ipse prior invenit ecclesiam suam seisitam tempore quo factus fuit prior, non responderet sine brevi domini regis; et super hoc similiter petiit judicium etc. Afterwards the aforesaid parties appeared before the lord king himself and his council, in the presence of the lord king; and the aforesaid burgesses requested their judgment on the aforesaid record and process. And the aforesaid prior requested that, if it pleased the lord king and his council, he should not answer concerning his liberties, of which the same prior found his church seised at the time when he became prior, without a writ from the lord king; and on this he likewise asked for judgment, etc.
Et quia idem prior per breve domini regis predictum coram ipso domino rege in curia sua venit, et coram ipso domino rege personaliter comparuit, et [diem] ad respondendum tam ipsi domino regi quam burgensibus suis predictis, super quibuscunque gravaminibus et injuriis ipsi domino regi et burgensibus suis predictis illatis ad certum diem coram certis justiciariis ad hoc in presencia sua nominatis et assignatis per os ipsius domini [col. b] regis ad quecunque gravamina seu injurias ipsi domino regi sue burgensibus suis predictis illata audienda, placitanda et coram ipso domino rege referenda prout tam per ipsum dominum regem, quam justiciarios ad hoc assignatos plenarie est recordatum recepit, et coram eisdem justiciariis sponte et de mero jure suo in articulis sibi superius impositis precise respondit, et etiam cartam domini regis Ricardi et alias responsiones pro jure suo defendendo et sustinendo gratis et non coactus proposuit, nec etiam se precise tenuit ad illam responsionem, quod ecclesiam suam invenit seisitam, licet in quibusdam articulis sic se excusaverit, prout patet per recordum predictum, dictum est ei, quod aliud pro se ostendat vel dicat, si quid habeat vel sciat quod ei prodesse debeat etc. And because the same prior came before the same lord king in his court through the aforesaid writ of the lord king, and appeared in person before the same lord king, and received a day to answer both to the same lord king and to his aforesaid burgesses on all and every grievance and wrong inflicted upon the same lord king and his aforesaid burgesses, on a certain day before certain justices, named and assigned for this personally in his presence by the lord [col. b] king himself, to hear, plead, and report back to the same lord king, any grievances or wrongs inflicted upon the same lord king or his aforesaid burgesses, just as is fully recorded both by the same lord king and by the justices assigned for this, and before the same justices answered freely and in the right directly to the articles alleged against him above, and also produced the charter of lord king Richard, and other replies to defend and maintain his right, spontaneously and without being compelled; nor did he absolutely rely on the reply that he found his church seised, although in certain articles he excused himself in this way, as is clear from the aforesaid record; so he is told to produce or say anything in his favour, if he has or knows anything which would be to his advantage, etc.
Et idem prior nichil dicit nisi ut prius, set petit, quod dominus rex, intellecta carta regis Ricardi progenitoris sui predicta, faciat quod sibi placuerit faciendum. And the same prior says nothing except as before, but requests that the lord king, having examined the aforesaid charter of King Richard his progenitor, should do what it pleases him to do.
Et quia dominus rex cerciorari vult, si predictus prior et predecessores sui, a tempore confeccionis predicte carte, per cartam illam continue et absque aliqua interrupcione libertatibus predictis plenarie usi sint, nec ne, vel etiam si predictus prior tempore suo, aut predecessores sui, post confeccionem carte illius, temporibus suis, super ipsum dominum regem aut progenitores suos libertates supradictas, seu earum aliquas, usurpaverunt, vel purprestarunt, et ubi, et a quibus, et < per > < quos, > et a quo tempore, et quo modo, idem dominus rex assignavit Willelmum de Vescy, Thomam de Normanvill', Johannem de Lythegreynes, et Ricardum Knout, vicecomitem Northumbr', ad inquirendum veritatem omnium et singulorum articulorum premissorum, in recordo isto contentorum, ita quod inde certificent dominum regem ad proximum parliamentum suum post festum Sancti Michaelis. And because the lord king wishes to be informed whether the aforesaid prior and his predecessors have fully used the aforesaid liberties, from the time of the making of the aforesaid charter, continually and without any interruption, under that charter, or not, and also whether the aforesaid prior during his period of office, or his predecessors, after the making of that charter, during their periods of office, have usurped or accroached the aforesaid liberties, or any of them, from the same lord king or his progenitors, and where, and from whom, and through whom, and from what time, and how, the same lord king appointed William de Vescy, Thomas de Normanville, John of Lythegreynes, and Richard Knout, the sheriff of Northumberland, to ascertain the truth of all and each of the above articles, contained in this record, in order to inform the lord king on them at his next parliament, after the feast of Michaelmas.
Et datus est dies partibus ad eundem terminum. The parties are adjourned to the same term.
Preterea, quia predictus prior nullum clamat habere mercatum vel portum apud Tynemuth', nec etiam apud Sheles, prout patet in recordo predicto, et prout [in] presencia domini regis cognovit, inhibitum est ei, ne mercatum vel portum in locis predictis decetero teneat, seu tenere faciat: immo quod omnia signa, quecunque fuerint, tam portus quam mercati in locis predictis prosternere faciat et diruere. Furthermore, because the aforesaid prior claims to have no market or port at Tynemouth, nor at Shields, as is clear from the aforesaid record, and as he acknowledged in the presence of the lord king, he is prohibited from henceforth holding any market or port in the aforesaid places, or from causing one to be held: but rather that he should cause all signs, whatever they are, of either a port or a market in the aforesaid places to be thrown down and destroyed.
Et preceptum est per ipsum dominum regem, quod inquiratur per justiciarios suos predictos, si mercatum vel portus in locis predictis, temporibus retroactis fuerint, et a quo tempore, et per quem, < et > que dampna dominus rex < et villa sua predicta > ea occasione sustinuerunt etc. And it is commanded by the lord king himself that his aforesaid justices should enquire whether in the past there was a market or port in the aforesaid places, and from what time, and by whom, and what losses the lord king and his aforesaid town sustained because of them, etc.
[editorial note: This appears to have been added later, probably in another (contemporary) hand.] Et quia predicta inquisicio predicta [sic] , per defaltam predicti Willelmi de Vescy in Hibernia existentis, multo tempore remansit capienda, et dominus rex et villa sua predicta dampnum non modicum racione predicte inquisicionis non capte sustinuerunt, dominus rex, in termino Sancte Trinitatis, anno regni sui nonodecimo existens, assignavit Rogerum le Brabazon', Willelm de Berford', et Gilbertum de Roubyry, ad veritatem premissorum inquirendam, juxta formam predictam et articulos in predicto recordo contentos, qui inquisicionem predictam ceperunt, et illam coram domino rege, in parliamento suo apud Westm', in crastino Epiphanie, anno regni sui vicesimo, retornaverunt sub sigillis suis, et sigillis eorum per quos facta fuit; et que inquisicio < tunc > tradita fuit Gilberto de Thorneton', et sociis suis ad placita domini regis assignatis, ad judicium reddendum prout de jure esset faciendum. And because the aforesaid enquiry, through the absence of the aforesaid William de Vescy, who was in Ireland, stood over for a long time without being held, and the lord king and his aforesaid town sustained considerable loss because of the aforesaid enquiry not being held, the lord king, in the Trinity term of the nineteenth year of his reign, appointed Roger le Brabazon, William of Barford, and Gilbert of Rothbury, to ascertain the truth of the above, in accordance with the aforesaid form and the articles contained in the aforesaid record; and they took the aforesaid enquiry, and returned it before the lord king in his parliament at Westminster on the morrow of Epiphany, in the twentieth year of his reign, under their seals, and under the seals of those by whom it was taken; and this enquiry was passed to Gilbert of Thornton, and his companions appointed to hear the pleas of the lord king, to deliver judgment, as should lawfully be done.
Et sciendum quod recordum predictum eodem tempore liberatum fuit predicto Gilberto de Thorneton', per manum Gilberti de Roubyry, et ibi invenietur judicium super placito predicto etc. And be it known that the aforesaid record was delivered at the same time to the aforesaid Gilbert of Thornton, by the hand of Gilbert of Rothbury, and there will be found the judgment given on the aforesaid plea, etc.
[p. te-i-30]
[col. a]
[memb. 6]
Retradicio terrarum Osberti Giffard'. [Memorandum relating to the conditional restoration of lands to Osbert Giffard].
24 (18). Memorandum quod cum dominus rex nuper fecisset seisire terras Osberti Giffard in manum suam, certis de causis, et pro quibusdam transgressionibus per ipsum Osbertum factis, quod idem dominus rex terras illas, videlicet manerium de Wynterburneferkles in comitatu Dorset', manerium [sic: read 'maneria'] de Foxcote et Theumes' in comitatu Somerset', manerium [sic: read 'maneria'] de Stanlack' et Dadynton' in comitatu Oxon', et manerium de Astwell' in comitatu Northpt', in octabis Purificacionis Beate Marie, hoc anno, eidem Osberto liberare precepit; ita quod non liceat ipsi Osberto maneria predicta, seu aliquam partem eorundem, vendere, tradere, seu quocunque modo alienare, aliqua arte vel ingenio, ad exheredacionem heredum suorum, seu etiam vastum, destruccionem vel exilium in eisdem maneriis facere etc. 24 (18). The handing back of the lands of Osbert Giffard. Be it remembered that whereas the lord king recently had the lands of Osbert Giffard seized into his hand, for specific reasons, and for certain trespasses perpetrated by this same Osbert, the same lord king, at the octaves of the Purification of the Blessed Mary this year, ordered those lands, namely the manor of Winterborne Houghton in the county of Dorset, the manors of Ferscote and Elm in the county of Somerset, the manors of Standlake and Deddington in the county of Oxfordshire, and the manor of Astwell in the county of Northamptonshire, to be delivered to the same Osbert; on condition that the same Osbert should not be permitted to sell, lease, or in any way alienate the aforesaid manors, or any part of them, by any trick or device, to the disinheritance of his heirs, or to make waste, destruction or expulsion of villeins in the same manors, etc.
Primum placitum versus episcopum Winton' de hospitali de Suthpt'. [Initial proceedings on the claim made in the king's name against the bishop of Winchester relating to the right to present a warden to the hospital of St Julian, Southampton].
25 (19). Johannes de Insula, qui sequitur pro domino rege, monstravit domino regi, quod cum domina Alienora, regina Anglie, mater etc. que tenet villam de Suthpt' ad terminum vite sue, contulisset custodiam hospitalis Sancti Juliani extra Suthampton' cuidam Roberto le Aumoner, et idem Robertus per collacionem suam fuisset in pacifica possessione custodie predicte, episcopus Wynton' qui nunc est, ipsum Robertum de predicta custodia ejecit, et custodiam illam cuidam Rogero de Molton' contulit, qui eam modo tenet, in dampnum predicte Alienore quingentarum librarum, et contemptum domini regis manifestum etc. 25 (19). The first plea against the bishop of Winchester concerning the hospital of Southampton. John de Lisle, who sues on the lord king's behalf, shows the lord king that, whereas lady Eleanor, queen of England, the mother etc., who holds the town of Southampton for the term of her life, conferred the wardenship of the hospital of St Julian outside Southampton on a certain Robert the almoner, and the same Robert, by her collation, was in peaceful possession of the aforesaid wardenship, the present bishop of Winchester has ejected the same Robert from the aforesaid wardenship, and conferred that wardenship upon a certain Roger of Molton, who now holds it, to the injury of the aforesaid Eleanor to the sum of £50, and in manifest contempt of the lord king, etc.
Et episcopus venit, et dicit, quod tempore quo creatus fuit in episcopum Wynton' invenit ecclesiam suam de Wynton' seisitam de predicta advocacione custodie predicti hospitalis. Et petit judicium si debeat sine brevi domini regis inde respondere. And the bishop appears. He says that at the time when he was created bishop of Winchester he found his church of Winchester seised of the aforesaid advowson of the wardenship of the aforesaid hospital. And he asks for judgment as to whether he is obliged to answer on this without a writ of the lord king.
Preterea, quo ad ejeccionem predicti Roberti, dicit quod per communitatem ville de Suthampton' aliquo tempore coram justiciariis domini regis de Banco fuit ipse implacitatus de advocacione predicte custodie; et, per judicium ejusdem curie domini regis, predictam advocacionem versus predictam communitatem optinuit, ita quod dominus rex sibi mandavit quod de predicta custodia ordinaret, et etiam vicecomiti Suthampton' precepit per breve suum, quod vim laicalem inde amoveret. Unde dicit, quod si predictus Robertus inde ejectus fuit, hoc fuit per vicecomitem racione brevis predicti, et non per ipsum episcopum. Et hoc paratus est verificare etc. Furthermore, with regard to the ejection of the aforesaid Robert, he says that he was once impleaded before the lord king's justices of the Bench concerning the advowson of the aforesaid wardenship by the community of the town of Southampton; and, by a judgment of the same court of the lord king, he retained the aforesaid advowson against the aforesaid community, so that the lord king commanded him to appoint to the aforesaid wardenship; and he also ordered the sheriff of Hampshire, by his writ, to remove the lay force from it. Thus he says that, if the aforesaid Robert was ejected from this post, this was done by the sheriff by reason of the aforesaid writ, and not by the same bishop. And this he is prepared to prove, etc.
Et, quia predictus episcopus invenit ecclesiam suam de Wynton' seisitam de predicta advocacione tempore creacionis sue, ideo ipse quo ad hoc inde sine die ad presens, et dominus rex habeat breve versus ipsum episcopum, quod reddat ei advocacionem etc. Et, quo ad ejeccionem, inquiratur veritas per patriam etc. And because the aforesaid bishop found his church of Winchester seised of the aforesaid advowson at the time of his creation, therefore, he is to go hence without day on this matter at present, and the lord king is to have a writ against the same bishop to surrender the advowson to him etc. And, with regard to the ejection, the truth is to be ascertained by the country, etc.
Inter dominam reginam et Willelmum de Valencia et Johannam uxorem ejus. [Proceedings on the complaint of William de Valence and his wife Joan against the bailiffs of Eleanor, the queen consort, relating to the alleged usurpation of jurisdiction at Haverford].
26 (20). Willelmus de Valencia et Johanna uxor ejus, per Martinum de Chaucomb' attornatum ipsius Johanne, monstrarunt domino regi quod cum quidam Walterus le Mareschall', quondam dominus et comes integre tocius comitatus de Penebrok', tempore suo habuit et tenuit totum regale infra procinctum comitatus sui de Penebrok', videlicet cancellariam suam, sigillum ejusdem cancellarie; ac omnes libere tenentes infra procinctum predicti comitatus, per brevia ipsius Walteri de cancellaria sua, coram senescallo et ballivis suis, ad comitatum de Penebrok' placitare solebant omnia placita corone, et omnia placita que coram vicecomite et senescallo sunt placitabilia, et per ballivos et ministros suos summoniciones et attachiamenta in hujusmodi placitis ubicunque infra procinctum predicti comitatus facere, et proficua, exitus et amerciamenta de eisdem placitis quoquo modo proveniencia percipere et habere, et inde obiit seisitus; et etiam, cum post mortem ipsius Walteri [col. b] predicta jurisdiccio cum omnibus libertatibus et liberis consuetudinibus predictis devenit in manum cujusdam Johannis de Monte Canisio unius heredum predicti Walteri, racione propartis hereditatis predicti Walteri ipsum Johannem contingentis, et idem Johannes toto tempore suo eadem jurisdiccione usus fuit, et per ballivos et ministros suos summoniciones, et attachiamenta fecit, ut predictum est, et proficua et amerciamenta placitorum predictorum habuit et percepit et inde obiit seisitus; et similiter, cum post mortem ipsius Johannis, eo quod obiit sine herede de se, predicta Johanna successit ei in jurisdiccione eadem ut soror et heres; et iidem Willelmus et Johanna, toto tempore post mortem predicti Johannis, eadem jurisdiccione usi fuerunt, cum omnibus libertatibus et consuetudinibus suis, et per ballivos suos summoniciones et attachiamenta facere, et exitus et amerciamenta eorumdem percipere et habere consueverunt; domina regina Anglie, consors etc. jam duobus annis elapsis quod due partes baronie de Haverford' in manum suam devenerunt, per concessionem et donacionem Humfridi de Bohun comitis Hereford', sigillum et cancellariam apud Haverford' fieri fecit, et per brevia de cancellaria sua, et sigillo suo signata, et cuicunque petenti liberata, placita predicta in curia sua de Haverford', per Hugonem de Cressingham, et Robertum de Bures, ballivos suos, placitat, et placitare facit, et per ballivos et ministros suos summoniciones et attachiamenta eorundem placitorum fieri facit, et exitus et amerciamenta eorundem placitorum percipit; et etiam homines de baronia de Haverford', de baronia de Cammeys, de baronia de la Roche, et de baronia de Castro Gawini, per brevia sua de cancellaria sua de Haverford', coram ballivis suis ibidem placitare facit; qui quidem homines ad comitatum ipsorum Willelmi et Johanne de Penebrok', coram ballivis et senescallo suis, et per brevia de cancellaria sua, placitare solebant, in magnum dampnum suum, et exheredacionem ipsius Johanne etc. 26 (20). Between the lady queen and William de Valence and Joan his wife. William de Valence and Joan his wife, through Martin of Chacombe, the attorney of the same Joan, showed the lord king that, whereas one Walter Marshal, formerly lord and earl of the whole earldom of Pembroke in its entirety, during his lifetime had and held the whole prerogative within the boundary of his county of Pembroke of possessing a chancery and a seal for that chancery; and all the free tenants within the boundary of the said earldom, through writs of the same Walter from his chancery, used to plead all pleas of the crown at the county court of Pembroke, before his steward and bailiffs, and all pleas which can be pleaded before the sheriff and steward, and he used to make summonses and attachments through his bailiffs and officials for these pleas everywhere within the boundary of the aforesaid county, and to receive and have the profits, issues and amercements arising in any way from the same pleas, and of this he died seised; and also, after the death of the same Walter [col. b] the aforesaid jurisdiction with all its liberties and aforesaid free customs came into the hand of a certain John de Montchenesy, one of the heirs of the aforesaid Walter, by reason of the share of the inheritance of the aforesaid Walter which fell to the same John, and the same John enjoyed the same jurisdiction during his entire lifetime, and made summonses and attachments, as has been said above, through his bailiffs and officials and had and received the profits and amercements of the aforesaid pleas, and died seised of this; and likewise, when, after the death of the same John, because he died without an heir of his body, the aforesaid Joan succeeded him in the same jurisdiction as sister and heir; and the same William and Joan, ever since the death of the aforesaid John, have enjoyed the same jurisdiction, with all its liberties and customs, and have been accustomed to make summonses and attachments through their bailiffs, and to receive and have the issues and amercements of the same; the lady queen of England, the consort etc., two years ago, when two thirds of the barony of Haverford came into her hand through the grant and gift of Humphrey de Bohun, earl of Hereford, caused a seal and chancery to be provided at Haverford, and through writs from her chancery, sealed with her seal, and delivered to whoever asks for them, pleads the aforesaid pleas, and causes them to be pleaded, in her court of Haverford, through Hugh of Cressingham, and Robert of Bures, her bailiffs, and causes the summonses and attachments for the same pleas to be made through her bailiffs and officials, and receives the issues and amercements of the same pleas; and also has the men of the barony of Haverford, of the barony of Kemmeys, of the barony of la Roche, and of the barony of Walwyn's Castle plead there before her bailiffs, through her writs from her chancery of Haverford; although these men were accustomed to plead at the county court of the same William and Joan at Pembroke, before their bailiffs and steward, and through writs from their chancery, to their great injury, and the disinheritance of the same Joan, etc.
Et super hoc venit Gilbertus de Clare, comes Glouc' et Hertford', et dicit quod predicta baronia de Castro Gawyni est de feodo suo, et petit quod quicquid contingat inter predictas partes, quod nichil ei cedat in prejudicium etc. Whereupon Gilbert of Clare, earl of Gloucester and Hertford, appears. He says that the aforesaid barony of Walwyn's Castle is of his fee, and requests that whatever takes place between the aforesaid parties should not result in any prejudice to him, etc.
Et predicti Hugo, et Robertus, ballivi dicte domine regine, veniunt, et dicunt pro ipsa domina sua et similiter pro se ipsis, quod nullam injuriam fecerunt: dicunt enim quod predictus comes Hereford', cujus statum predicta domina sua modo habet, in baronia de Haverford', tempore suo habuit sigillum et cancellariam suam apud Haverford', et brevia sua de cancellaria illa petentibus liberabat, et in curia sua de Haverford' coram senescallo et ballivis suis placitabat, et summoniciones et attachiamenta eorundem placitorum per ballivos et ministros suos fecit, et proficua et amerciamenta inde proveniencia percepit; et quod idem comes tempore suo [sic: read 'quo'] seisinam predictarum duarum parcium predicte baronie de Haverford' liberavit domine sue tradidit eidem domine sue sigillum suum cum brevibus et rotulis de cancellaria sua. And the aforesaid Hugh and Robert, the bailiffs of the said lady queen, appear. They say on behalf of their same lady, and likewise on their own behalf, that they have committed no wrong: for they say that the aforesaid earl of Hereford, whose estate their aforesaid lady now has in the barony of Haverford, while he held it had his seal and chancery at Haverford, and delivered his writs from that chancery to those asking for them, and held pleas in his court of Haverford before his steward and bailiffs, and made summonses and attachments of the same pleas through his bailiffs and officials, and received the profits and amercements arising from them; and that the same earl, when he delivered seisin of the aforesaid two thirds of the aforesaid barony of Haverford to their lady, handed over to their same lady his seal, with the writs and rolls of his chancery.
Unde dicunt quod ipsi nullam injuriam fecerunt, immo statum quem predictus comes habuit tempore suo, et seisinam prefate domine sue liberatam, continuaverunt etc. So they say that they have committed no wrong, but rather have continued the estate which the aforesaid earl had during his lifetime, and the seisin delivered to their aforesaid lady, etc.
Preterea dicunt quod predicta baronia de Haverford' fuit aliquo tempore in seisina cujusdem Roberti filii Ricardi, qui tempore suo sigillum, et cancellariam ibidem habuit; et postea baronia illa devenit in manum domini regis Johannis, avi domini regis nunc. Qui quidem dominus Johannes rex postea concessit eandem baroniam predicto Waltero le Mareschall' [editorial note: Altered from Marescall' by an interlined h.] , non tanquam pertinentem seu in aliquo annexam ad comitatum suum de Penebrok, immo totum per se separalem. Furthermore they say that the aforesaid barony of Haverford was at one time in the seisin of a certain Robert fitzRichard, who during his lifetime had a seal and chancery there; and afterwards that barony came into the hands of the lord king John, grandfather of the present king. This same lord king John afterwards granted the same barony to the aforesaid Walter Marshal, not as pertaining or annexed in any way to his county of Pembroke, but entirely separate in itself.
Et dicunt quod idem Walterus toto tempore suo habuit sigillum, et cancellariam suam, apud Haverford', deserviencia baronie de Haverford', ita quod homines ejusdem baronie semper placitaverunt ad curiam suam de [p. te-i-31][col. a] Haverford', et per brevia sua de cancellaria de Haverford', absque hoc quod in aliquo fuerunt intendentes ad comitatum de Penebrok', seu senescallo aut ballivis ejusdem comitatus, et etiam toto tempore predicti Johannis, fratris predicte Johanne, quousque predicti Willelmus et Johanna, post bellum de Lewes, per duricias et < districciones > occupaverunt et purprestaverunt jurisdiccionem predictam super quosdam de baronia de Haverford' etc. And they say that the same Walter, during his entire lifetime, had his seal and chancery at Haverford, serving the barony of Haverford, so that the men of the same barony always pleaded at his court of [p. tr-i-31][col. a] Haverford, and through his writs from his chancery of Haverford, without being in any way under the control of the county court of Pembroke, or of the steward or bailiffs of the same county, and also during the entire lifetime of the aforesaid John, brother of the aforesaid Joan, until the aforesaid William and Joan, after the battle of Lewes, through duress and distraints usurped and made a purpresture on the aforesaid jurisdiction, against certain people of the barony of Haverford, etc.
Et predicti Willelmus et Johanna dicunt, et bene cognoscunt, quod predictus comes Herford' habuit sigillum suum ibidem, toto tempore suo; set dicunt quod per brevia sua non placitavit aliqua placita contingencia aliquem extra villam de Haverford', vel de tenementis extra predictam villam existentibus, immo tantum de tenementis et hominibus intrinsecis: et quod ipsi Willelmus et Johanna, die quo predicte due partes predicte baronie devenerunt in manum domine regine per escambium etc. fuerunt in seisina de omnibus placitis forinsecis, et non predictus comes Hereford'. And the aforesaid William and Joan say, and fully acknowledge, that the aforesaid earl of Hereford had his seal there all of his time; but they say that he did not plead, through his writs, any pleas concerning anyone outside the town of Haverford, or relating to tenements outside the aforesaid town, but only concerning tenements and men within it; and that the same William and Joan, on the day on which the aforesaid two thirds of the aforesaid barony came into the hands of the lady queen through exchange etc. were in seisin of all the external pleas, and not the aforesaid earl of Hereford.
Et hoc parati sunt verificare sicut curia etc. And this they are prepared to prove as the court etc.
Et dicunt quod ballivi predicte domine regine, post tempus suum, placitaverunt per brevia de cancellaria sua de Haverford', placita de tenementis forinsecis, et de aliis baroniis, videlicet, quoddam breve de convencione inter Galfridum Brun, et Johannem Brun, de tenementis infra baroniam de Castro Gawyni, et quoddam breve ultime presentacionis inter Henricum filium Henrici, et priorem de la Pulle, de advocacione cujusdam ecclesie, que est infra baroniam de la Roche etc. And they say that the bailiffs of the aforesaid lady queen after the earl's time pleaded, through writs from her chancery of Haverford, pleas concerning external tenements and other baronies, namely, a certain writ of covenant between Geoffrey Brown, and John Brown, concerning tenements within the barony of Walwyn's Castle, and a certain writ of darrein presentment between Henry the son of Henry, and the prior of Pill, concerning the advowson of a certain church, which is within the barony of la Roche etc.
Et predicti ballivi dicunt quod predicta baronia de la Roche est de feodo baronie de Haverford', et semper fuit, et quod ipsi, a tempore quo predicte due partes baronie de Haverford' in manum domine regine devenerunt, nullum placitum tenuerunt de tenementis forinsecis, nec de predicta convencione, nec de predicta ultima presentacione, per brevia de cancellaria ipsius domine regine predicta. And the aforesaid bailiffs say that the aforesaid barony of la Roche is of the fee of the barony of Haverford, and always was, and that they, from the time when the aforesaid two thirds of the barony of Haverford came into the hands of the lady queen, have held no plea concerning external tenements, nor concerning the aforesaid covenant, nor concerning the aforesaid darrein presentment through writs from the aforesaid chancery of the same lady queen.
Et de hoc ponunt se super patriam etc. Et predicti Willelmus et Johanna similiter. And concerning this they put themselves on the country. And the aforesaid William and Joan likewise.
Ideo assignentur Gilbertus de Thornton', et magister Robertus de Thorp' justiciarii etc. ad inquirendum veritatem premissorum in partibus illis, et certificent inde dominum regem ad parliamentum suum a die Pasche in tres septimanas etc. Therefore Gilbert of Thornton, and master Robert of Thorpe, justices etc., are assigned to ascertain the truth of the above in those parts, and to inform the lord king on the matter at his parliament three weeks after Easter etc.
Et, quo ad jurisdiccionem quam predicti Willelmus et Johanna dicunt predictam reginam et ballivos suos ocupasse super eos tempore regine in predicta baronia de Cameys, dictum est ballivis predicte regine, quod si quid injuriatum fuerit predictis Willelmo et Johanne in predicta baronia, quod ipsi illud emendare faciant, alioquin quod respondeant inde prefatis Willelmo et Johanne ad prefatum terminum, eo quod dicti ballivi dicunt quod homines predicte domine regine, qui ad partes de Haverford' iverunt ad seisinam capiendam, non dum redierunt, per quod de facto suo possunt cerciorari etc. And, as regards the jurisdiction regarding which the aforesaid William and Joan say that the aforesaid queen and her bailiffs have usurped from them, in the queen's time, within the aforesaid barony of Kemmeys, the bailiffs of the aforesaid queen are instructed that, if any wrong has been done to the aforesaid William and Joan in the aforesaid barony, they should remedy it, or otherwise should answer to the aforesaid William and Joan on the matter at the aforesaid term, because the said bailiffs say that men of the aforesaid lady queen, who went to the region of Haverford to take seisin, have not yet returned, so that they can be informed as to what they have done, etc.
Et quo ad hoc, quod predicti Willelmus et Johanna queruntur quod ballivi predicti attraxerunt libere tenentes ad faciendum sectam ad curiam de Haverford', habeant breve de secta subtracta, de communi lege, si voluerint etc. And with regard to the complaint made by the aforesaid William and Joan that the aforesaid bailiffs got free tenants to perform suit to the court of Haverford, let them have a writ of withdrawal of suit, at common law, if they wish, etc.
Postea ad parliamentum domini regis post Pascha, anno predicto, videlicet a die Sancte Trinitatis in .xv. dies, venerunt predicti ballivi domine regine, et similiter predicti Willelmus et Johanna, per quendam Milonem de Weseford' attornatum predicte Johanne, et etiam predicti justiciarii, qui recordantur quod mandaverunt ballivis predicte domine regine de Haverford' quod venire facerent coram eis apud Haverford' die mercurii proxima post Mediam Quadragesimam, tot et tales per quos etc. ad inquisicionem illam faciendam et capiendam per breve suum, quod proferunt, et quod hoc idem testatur. Afterwards, at the lord king's parliament after Easter, in the aforesaid year, namely at the quinzaine of Trinity, the aforesaid bailiffs of the lady queen appeared, and likewise the aforesaid William and Joan, through a certain Miles of Wexford, the attorney of the aforesaid Joan, and also the aforesaid justices, who bear record that they commanded the bailiffs of the aforesaid lady queen of Haverford, to bring before them at Haverford on the first Wednesday after Mid-Lent, as many and such as by whom, etc. to hold and take that enquiry, through their writ, which they produce, and which attests this same thing.
Ad quem diem, predicti Hugo, et Robertus de Bures, ballivi domine regine predicte, et etiam predictus [col. b] Willelmus venerunt, set predicta Johanna, nec per se nec per attornatum suum venit, licet sepius fuisset et solempniter vocata, immo omnino fecit defaltam: propter quod justiciarii predicti ad aliquam inquisicionem capiendam non processerunt, set diem dederunt tam predictis ballivis quam predicto Willelmo coram ipso domino rege, in parliamento suo post Pascha ad terminum predictum, de audiendo judicio suo super defalta ipsius Johanne predicta. On which day the aforesaid Hugh, and Robert of Bures, bailiffs of the aforesaid lady queen, and also the aforesaid [col. b] William appeared, but the aforesaid Joan did not appear, either in person or through her attorney, although she was often and formally called for, but wholly absented herself: because of which the aforesaid justices did not proceed to hold any enquiry, but adjourned both the aforesaid bailiffs and the aforesaid William before the lord king himself, in his parliament after Easter, at the aforesaid term, to hear their judgment on the aforesaid default of the same Joan.
Super qua defalta predicti ballivi precise petierunt judicium, prout patet per recordum eorumdem justiciariorum tam viva voce, quam per recordum irrotulatum, et per eos porrectum. The aforesaid bailiffs asked directly for judgment on this default, as is clear from the record of the same justices, both that delivered in person and through the enrolled record, which is presented by them.
Et quia predicti justiciarii, postquam per ipsum dominum regem, in presencia parcium predictarum, assignati fuerunt ad inquisicionem predictam capiendam, providerunt certum diem, et statuerunt de inquisicione predicta capienda, et ad certum locum, videlicet apud Haverford', et de hoc predictum Willelmum, prout < bene > cognoscit, et etiam in presencia attornati predicte Johanne premuniverunt, prout iidem justiciarii < intendunt; > et etiam, quia pars querens, seu petens, semper parata esse debet, et [premunita] ad querelam suam seu peticionem suam prosequendam si voluerit, nec in curia ista est usitatum, quod aliqua pars querens seu petens in casu consimili per justiciarios premuniri debeat seu distringi ad querelam seu peticionem suam propriam prosequendam, vel ad inquisicionem ad querelam suam adjudicatam audiendam, cum secta pro premunicione et pro quolibet ajornamento sibi sufficere debeat, qualitercunque predictus Willelmus dicat predictam Johannam uxorem suam certum diem de inquisicione illa audienda per se vel per attornatum suum non recepisse; consideratum est, quod predicta domina regina, et ballivi sui predicti, quo ad ea super que predicta [inquisicio] per recordum predictum capi debuisset, ad predictum diem coram justiciariis predictis eant inde sine die. And because the aforesaid justices, after they were assigned by the lord king himself, in the presence of the aforesaid parties, to hold the aforesaid enquiry, appointed a certain day, and arranged for the aforesaid enquiry to be held, and this in a certain place, namely at Haverford, and informed the aforesaid William of this, as he fully acknowledges, and did this in the presence of the attorney of the aforesaid Joan, as the same justices understand; and also, because the plaintiff, or party bringing the suit, should always be prepared and ready to prosecute his suit or petition if he wishes and it is not the custom in this court that any plaintiff or party bringing a suit in a similar case should be informed or distrained by the justices to prosecute his own suit or petition, or to hear the enquiry adjudged for his suit, when prosecution of the case ought to suffice by way of warning and adjournment, whatever the aforesaid William may say as to the aforesaid Joan his wife not receiving a certain day to hear that enquiry, either in person or through her attorney, it is adjudged that the aforesaid lady queen and her aforesaid bailiffs, in the matter of those things concerning which the aforesaid enquiry should have been held by the aforesaid record on the aforesaid day before the aforesaid justices, should go thence without day.
Misericordia. Amercement.
Et predicti Willelmus et Johanna in misericordia; salvo sibi juri suo cum alias inde loqui voluerint versus quoscunque. And the aforesaid William and Joan are to be amerced; saving to them their right whenever on another occasion they might wish to proceed on this matter against anyone.
Baronia. The barony.
Et, quia in predicto recordo continetur quod predicti ballivi responderent quo ad jurisdiccionem in baronia de Caumeys, ad parliamentum istud, nisi transgressiones si quas etc. emendaverint, prout patet in recordo predicto, dictum est eis, quod inde respondeant predictis Willelmo et Johanne, si versus eos inde sequi voluerint etc. And, because in the aforesaid record it is specified that the aforesaid bailiffs should answer with regard to jurisdiction in the barony of Kemmeys at this parliament, unless they have remedied any trespasses etc., as appears in the aforesaid record, they are instructed that they should answer on this to the aforesaid William and Joan, if they should wish to proceed against them on the matter, etc.
Et, quia predicti Willelmus et Johanna, per attornatum ipsius Johanne, videlicet predictum Milonem, cognoscunt quod predicta domina regina, et ballivi sui [sic] transgressiones, que per ipsam reginam et ballivos suos in predicta baronia de [Cammeys] sibi facte fuerunt ante querelam predictam, sufficienter et competenter sunt emendate, et quod versus eos de transgressionibus illis [sequi] non velint, consideratum est similiter, quod predicta regina, [et] ballivi sui, tam quo ad ea que baroniam de Cammoys in recordo predicto contingunt, quam ad alia, eant inde sine die etc. And, because the aforesaid William and Joan, through the attorney of the same Joan, namely the aforesaid Miles, acknowledge that the trespasses which were perpetrated against them by the same queen and her bailiffs in the aforesaid barony of Kemmeys before the said complaint have been sufficiently and adequately remedied, and that they do not wish to proceed against them concerning those trespasses, it is likewise adjudged that the aforesaid queen and her bailiffs, both with regard to those things in the aforesaid record which concern the barony of Kemmeys, and with regard to others, should go hence without day etc.
[Postea renovata est querela predicta per predictum Willelmum, et] habet diem in octabis Sancti Johannis Baptiste: et interim sequatur [ad premuniendum] dominam reginam, et ballivos suos, [versus] quos etc. quod sint ad diem illum etc. Afterwards the aforesaid suit is renewed by the aforesaid William, and he is adjourned to the octaves of St John the Baptist: and in the meantime let him sue to have the lady queen and her bailiffs, against whom, etc., warned that they should be on that day, etc.
Postea ad [prosecucionem dicti Willelmi] de Valencia, sequentis versus dominum regem, assignati fuerunt per dominum regem H. de [Cressingham,] et J. Wogan, ad inquirendum per sacramentum etc. veritatem omnium articulorum et querelarum, per predictos Willelmum et Johannam in vita domine regine [ per ] ipsam et ballivos suos [motarum, et non determinatarum,] ita quod ea quecunque, que in vita ipsius regine inter ipsam reginam et ballivos suos et predictos Willelmum et Johannam fuerunt terminata, remanerent in eodem statu quo tunc [terminata;] et quod de illis quibuscunque, que vivente regina prefata mota fuerunt et non terminata, rei veritas [p. te-i-32][col. a] inquireretur, et partibus inde fieret justicia etc. prout in litteris patentibus ipsius [domini regis] [inde confectis plenius continetur. Racione cujus] assignacionis, ad diem et locum per prefatos justiciarios assignatos, coram eisdem venerunt predicti Willelmus, et Johanna, [et similiter Robertus de Bures,] et alii ballivi qui fuerunt domine regine tempore suo, prout patet per recordum eorundem domino regi [inde missum; qui] quidem Willelmus et Johanna instanter petierunt, quod procederetur ad inquirendum veritatem premissorum, juxta articulos [in recordo predicto contentos,] ex quo inquisiciones considerata et adjudicata [sic: read 'considerate et adjudicate'] sunt vivente regina, et nondum capta [sic: read 'capte'] . Ad quod dictus Robertus de Bures coram eisdem [respondit, quod justiciarii predicti] ad aliquam inquisicionem super premissis capiendam procedere non potuerunt, nec debuerunt, eo quod, in vita ipsius regine, [per nonsectam ipsorum] Willelmi et Johanne, totus processus in recordo predicto contentus terminatus fuit, prout eis constare potuit per judicium predictum in eodem recordo contentum, per quod consideratum fuit, quod predicti regina et ballivi sui irent inde sine die, et quod predicti Willelmus et Johanna essent in [misericordia, salvo sibi jure suo cum alias inde] loqui voluissent versus quoscunque. Afterwards, at the prosecution of the said William de Valence, making suit to the lord king, H. de Cressingham and J. Wogan were assigned by the lord king to ascertain through the oath, etc., the truth of all articles and complaints initiated by the aforesaid William and Joan, during the lifetime of the lady queen, and against her and her bailiffs, and not determined, on condition that any which during the lifetime of the same queen were decided between the same queen and her bailiffs, and the aforesaid William and Joan, should remain in the same condition in which they were then decided; and that the truth of the matter should be ascertained concerning any which, during the aforesaid queen's life, were initiated but not decided, [p. tr-i-32][col. a] and on these matters justice should be done to the parties, etc. as is more fully specified in his letters patent made on the matter. By reason of this appointment, on the day and at the place appointed by the aforesaid justices, there appeared before them the aforesaid William, and Joan, and likewise Robert of Bures, and others who were bailiffs of the lady queen's during her lifetime, as is clear through their record sent to the lord king on the matter; the which William and Joan requested pressingly that they should proceed to ascertain the truth of the above, in accordance with the articles contained in the aforesaid record, as enquiries were awarded and adjudged during the queen's life, but have not yet been held. To which the said Robert of Bures answered before the same, that the aforesaid justices neither could nor ought proceed to hold any enquiry on the above, because, during the life of the same queen, the whole process contained in the record was determined by the non-suit of the same William and Joan, as they could ascertain from the aforesaid judgment contained in the same record, by which it was adjudged that the aforesaid queen and her bailiffs should go thence without day, and that the aforesaid William and Joan should be amerced, saving to them their right whenever on another occasion they might wish to proceed on this matter against anyone.
Et super hoc idem Robertus petit judicium, propter [quod justiciarii predicti ad procedendum ulterius in dicto negocio supersederunt, ita quod] postea per preceptum domini regis dicta processus et recordum, tam primo coram ipso rege quam [postea ante prefatos justiciarios habita, coram ipso rege et] consilio suo recitata fuerunt, et predictis Willelmo et Johanne [judicialiter et precise responsum] quod quia per [predictum primum recordum coram domino rege habitum manifeste] patet, quod predicti regina, et ballivi sui, quo ad ea super [que predicta inquisicio coram domino rege adjudicata fuit capi debuisse, irent inde] sine die; et quod predicti Willelmus et Johanna essent in misericordia, salvo [sibi jure suo ut predictum est: et sic accio eis tantummodo de jure petendo per judicium predictum reservata fuit,] et inquisicio super possessione [sua, prius judicata, et in quam se posuerunt, totaliter adnullata; et etiam quia domina regina,] que tunc temporis superstes fuit et pars principalis [dicte inquisicionis, jam diem clausit extremum, et inconveniens esset quod procederetur ad inquisicionem aliquam capiendam sine parte;] et etiam quia libertates et alia super quibus dicta inquisicio [considerata fuit, jam in manum domini regis devenerunt, per mortem dicte regine, et non] per usurpacionem suam, aut ballivorum suorum post mortem dicte regine, [nec de alieno facto teneatur in forma predicta respondere, seu veredictum] alicujus inquisicionis in qua se non posuit expectare, [cum non sit pars ejusdem; quod predicti Willelmus et Johanna, prout in priori judicio dictum est, eant] inde sine die quo ad inquisicionem predictam super possessione [sua audiendam, salva sibi accione sua in jure suo petendo, cum alias inde] loqui voluerint, si sibi viderint expedire etc. Whereupon the same Robert asks for judgment, and so the aforesaid justices ceased from taking further action in the said business; with the result that afterwards, by command of the lord king, the said process and record, both those initially before the king himself and those subsequently before the aforesaid justices, were read out before the same king and his council, and a reply was given by way of judgment and in principle to the aforesaid William and Joan, that, as it is quite clear from the aforesaid first record of proceedings before the lord king that the aforesaid queen and her bailiffs, concerning those things on which it was adjudged before the lord king that the aforesaid enquiry was to have been taken, should go thence without day; and that the aforesaid William and Joan should be amerced, saving to them their right as is said above: and thus an action was reserved to them only for seeking their right through the aforesaid judgment, and the enquiry on their possession, judged earlier, and on which they put themselves, was totally annulled; and also because the lady queen, who was then still alive, and a principal party to the said enquiry, is now dead, and it would be inappropriate to proceed to hold any enquiry without one of the parties; and also because the liberties and other things concerning which the said enquiry was adjudged, have now come into the lord king's hands, through the death of the said queen, and not through his usurpation, or that of his bailiffs after the death of the said queen, and he is not bound to answer in the aforesaid form concerning another's action, or to await the verdict of any enquiry on which he did not put himself, since he is not party to the same; that the aforesaid William and Joan, as was said in the prior judgment, should go thence without day, on the matter of hearing the aforesaid enquiry concerning their possession, saving to them their action in seeking their right whenever they might wish to proceed on this matter on another occasion, if they think it expedient, etc.
[memb. 6, dorse]
Membrane 6 is in fact two membranes, sewn together head to foot. The case between the queen and William of Valence (item 26) starts on the first membrane and is continued on the dorse of the second membrane, after the mainprise of William Douglas (item 38), but its conclusion has been inserted here for the sake of clarity. The text is found on p. 34 of the 1783 edition.
Postea in parliamento domini regis apud Westm' in crastino Assumpcionis Beate Marie, anno regni regis nunc vicesimo tercio, de gracia ipsius regis speciali, et ob salutem anime predicte regine quondam consortis sue, concessum est predictis Willelmo et Johanne quod ipsi in peticionibus suis predictis audiantur et respondeantur super possessione sua predictarum libertatum, [non obstante judicio predicto per] quod alias [consideratum] fuit quod prefata domina regina et ballivi sui irent sine die, salvo ipsis Willelmo et Johanne jure suo [etc. Et] super hoc predicti [Willelmus et] Johanna querelam suam renovarunt, per quamdam peticionem que [tradita est] [Rogero le Brabazon' et sociis suis, ut coram] eis iidem Willelmus et Johanna audiantur, et ibi sibi fiat [justicia; et quia jurisdiccio predicta et alia que iidem Willelmus et Johanna versus] dominum regem clamant in peticione sua predicta, tangunt tam milites et alios [libere tenentes baroniarum predictarum et aliorum feodorum quam] ipsum dominum regem, mandatum est constabulario de Haverford' breve domini [regis in hec verba:] Afterwards in the lord king's parliament at Westminster on the morrow of the Assumption of the Blessed Mary, in the twenty-third year of the present king's reign, of the special grace of the same king, and for the salvation of the soul of the aforesaid queen, formerly his consort, it was granted to the aforesaid William and Joan that they should be heard and answered in their aforesaid petitions on their possession of the aforesaid liberties, notwithstanding the aforesaid judgment by which on another occasion it was adjudged that the aforesaid lady queen and her bailiffs should go thence without day, saving to the same William and Joan their right, etc. Whereupon the aforesaid William and Joan renewed their suit, through a certain petition which was handed over to Roger le Brabazon and his companions, in order that the same William and Joan might be heard before them, and justice be done to them there; and because the aforesaid jurisdiction, and other things which the same William and Joan claim against the lord king in their aforesaid petition, concern the knights and other free tenants of the aforesaid baronies and other fees, as well as the same lord king, a writ of the lord king has been sent to the constable of Haverford in these words:
Edwardus etc. constabulario suo de Haverford' salutem. Ex parte [dilecti avunculi et fidelis nostri Willelmi de Valencia et Johanne uxoris ejus nobis est ostensum] quod cum ipsi jurisdiccionem omnimodam hominum et [tenencium baroniarum de] Haverford' et de la [Roche, exceptis hominibus intrinsecis predicte ville] de Haverford', hominumque tenencium [de feodis de Osmondeston', Haraldeston', Sandihavene, Petyte Honton', Ketingest, Rosmarche,] et del Mount, ac etiam hominum et tenencium Roberti du Val, de feodo ipsius Roberti de Mulhok', [de Baketon' de omnibus placitis, et querelis infra predictas] baronias et feoda emergencibus [simul cum proficuis et exitibus de eisdem placitis et querelis provenientibus et de quibus placitis et querelis ad vicecomitem seu] senescallum pertinet cognicio, una cum secta [baronis de la Roche ad comitatum ipsorum Willelmi et Johanne de Penbrok' de comitatu in comitatum] et homagii et serviciorum Roberti Du Val predicti, et percipiendi [custumas et alia proficua que in portu de Myleford' pertinent capienda de navibus ibidem] applicantibus ab ingressu portus predicti versus mare usque [passagium inter Penbrok' et Haverford' plenarie fuissent seisiti tanquam pertinentem ad comitatum ipsorum] Willelmi et Johanne de Penbrok' quousque per ministros et [ballivos Alianore quondam regine Anglie consortis nostre de libertatibus predictis ejecti fuerunt totaliter] et disseisiti, prout in peticione ipsorum Willelmi [et Johanne nobis inde porrecta plenius continetur. Nos omnibus et singulis de regno nostro prout tenemur justiciam fieri] volentes, quia alias intelleximus quod dilectus et [fidelis Roger de Mortuo Mari burgensesque nostri ville nostre predicte de Haverford' ac et alii quamplures] homines et tenentes baroniarum et feodorum predictorum quos [ jurisdiccio predicta tangere [sic: read 'tangit'] ut dicitur super premissis graviter ] se conquesti sunt, vobis mandamus [quod] prefato Rogero per quatuor probos, liberos, et legales homines de [terra ipsius Rogeri, communitati predicte ville nostre de] Haverford' per .iiij. probos, liberos et legales [homines] ejusdem ville, communitati predicte baronie de Haverford' [per quatuor probos, liberos et legales homines ejusdem baronie,] communitati predicte baronie de la Roche [per quatuor] probos, liberos et legales homines ejusdem baronie, hominibus et tenentibus feodorum predictorum [per quatuor probos et legales homines] feodorum illorum, predicto Roberto du Val, aut [heredibus suis seu] assignatis, per duos probos, liberos et legales homines de feodo [eorundem, scire faciatis quod sint coram nobis a die Sancti Michaelis] in .xv. dies ubicumque tunc [fuerimus in Anglia ad] ostendendum si quid habeant vel dicere sciant, tam pro nobis quam [col. b] pro se ipsis, super premissis. Et vos ipsi [sitis coram nobis] ad prefatum terminum parati et instructi nobis et consilio nostro super premissis et eorum singulis consilium vestrum una cum avisamento vestro impensuri; [et habeatis ibi nomina eorum per quos] eis scire feceritis et hoc breve. Teste R. Brabazon etc. Edward, etc. to his constable of Haverford, greetings. It has been shown to us by our beloved uncle and liege William de Valence and Joan his wife that, whereas they were fully seised of all kinds of jurisdiction over the men and tenants of the baronies of Haverford and of la Roche as pertaining to the county of the same William and Joan of Pembroke, except for the men within the aforesaid town of Haverford itself, that is over the men and tenants of the fees of Uzmaston, Haroldeston, Sandyhaven, Little Hoaton, Keeston, Rosemarket, and Mount, and also over the men and tenants of Robert du Val, of the fee of the same Robert of Mullock and Bicton, in respect of all pleas and suits arising within the aforesaid baronies and fees, together with the issues and profits arising from the same pleas and suits; and the cognisance of which pleas and suits pertains to the sheriff or steward, together with the suit of the baron of la Roche to the county court of the same William and Joan of Pembroke, from county court to county court, and of the homage and services of the aforesaid Robert Du Val, and over collecting the customs and other profits which it pertains to them to receive in the port of Milford from the ships landing there, from the seawards entrance of the aforesaid port as far as the passage between Pembroke and Haverford, until they were completely ejected from and disseised of the aforesaid liberties by the officials and bailiffs of Eleanor, formerly queen of England, our consort, as is more fully specified in the petition of the same William and Joan, presented to us on this matter. We, wishing to do justice to each and every person of our realm, as we are obliged to do, because on another occasion we have understood that our beloved and faithful Roger Mortimer, and the burgesses of our aforesaid town of Haverford and also many other men and tenants of the aforesaid baronies and fees whom the aforesaid jurisdiction concerns, as is alleged, have made serious complaints about the aforesaid, command you to inform the aforesaid Roger by four upright, free and law-worthy men of the land of the same Roger, the community of our aforesaid town of Haverford by four upright, free and law-worthy men of the same town, the community of the aforesaid barony of Haverford by four upright, free and law-worthy men of the same barony, the community of the aforesaid barony of la Roche by four upright, free and law-worthy men of the same barony, the men and tenants of the aforesaid fees by four upright and law-worthy men of those fees, the aforesaid Robert du Val, or his heirs or assigns, by two upright, free and law-worthy men or the same fees, that they are to be before us at the quinzaine of Michaelmas wherever we may then be in England, to produce any evidence they have or say anything they can say on the above, both in our favour and [col. b] for themselves. And you yourself should be before us at the aforesaid term, prepared and ready to supply us and our council with your counsel and with your advice, concerning the above matters and each one of them; and you are to produce there the names of those by whom you informed them and this writ. Witness R. Brabazon etc.
Et datus est dies predicto Willelmo ad prefatum terminum, et dictum est eidem quod [tunc habeat ibidem] Johannam uxorem suam, vel attornatum suum etc. And the aforesaid William is adjourned to the aforesaid term, and he has been told to have there his wife Joan, or her attorney, etc.
Concordia inter homines Quinque Portuum et homines de Jernemuth'. [Peace agreement made between the men of the Cinque Ports and the men of Great Yarmouth].
This is in fact the first item on the dorse of m. 6.
27 (21). Cum contenciones mote fuissent inter barones Quinque Portuum ex una parte, et homines de Gernemuta ex altera, que quidem contenciones oriri inceperunt anno regni regis nunc decimoseptimo, ac idem dominus rex ad parliamentum suum, post Natale Domini apud Westm', anno regni sui decimooctavo, predictis partibus injunxisset quod de concordia et pace inter eos facienda et affirmanda tractarent, ita quod pax et concordia illa, si < eas > fieri contingere posset, coram ipso domino rege et ejus consilio ad parliamentum suum post Pascha proximo sequens recitarentur et recordarentur, ita quod si discordia in aliquo esset inter partes predictas in pace seu concordia illa facienda, quod dominus rex inde diceret voluntatem suam, et partes predicte ad dictum domini [editorial note: Altered from 'dominum'.] regis se tenerent; super hoc partes predicte in hunc modum se concordarunt, videlicet quod de omnibus contencionibus, transgressionibus, [col. b] homicidiis, hinc inde factis in costera Britannie vel alibi ubicunque factis, perpetua sit perdonacio ex utraque parte; et quod eedem partes decetero inter se amabunt et auxilientur, sicut ligii homines domini regis alii inter se facere debent. 27 (21). The agreement between the men of the Cinque Ports and the men of Yarmouth. Whereas disputes have arisen between the burgesses of the Cinque Ports on the one hand, and the men of Yarmouth on the other, the which disputes began to arise in the seventeenth year of the reign of the present king, and the same lord king at his parliament held after Christmas at Westminster, in the eighteenth year of his reign, commanded the aforesaid parties to enter discussions about concluding and confirming an agreement and peace between them, so that that peace and agreement, if they could be brought about, could be read out and recorded before the same lord king and his council at his parliament after the following Easter, so that, if there should be any disagreement on any point between the parties in the making of that peace or agreement, the lord king could give his decision on it, and the aforesaid parties would abide by the decision of the lord king; whereupon the aforesaid parties agreed between themselves as follows: namely that, with regard to all disputes, trespasses, [col. b] homicides on either side, committed on the coast of Brittany or anywhere else, there should be a perpetual pardon on either side; and that the same parties will henceforth love one another and are to help one another, as other liege men of the lord king should do to one another.
Et si contingat, quod absit, quod contenciones vel contumelie decetero moveantur inter partes predictas, ipse partes utreque, in presencia domini regis, se obligarunt, quod quicunque parcium predictarum de injuria alteri parti facta convincantur, quod idem dominus rex convictos per corpus, catalla, et libertates puniet, pro voluntate sua, ut illos qui pacem suam infregerint. And if it should happen, which God forbid, that disputes or quarrels should henceforth arise between the aforesaid parties, both the same parties, in the presence of the lord king, have bound themselves that, whichever of the aforesaid parties is convicted of a wrong inflicted on the other party, the same lord king will punish the convicted party through their bodies, chattels and liberties, at his pleasure, as of those who have broken his peace.
Preterea, quo ad quandam mulierem sequentem pro morte viri sui occisi in costera Britannie in regno Francie, dictum est per dominum regem, quod mulier illa sequatur ubi sibi viderit expedire, et quod justicia fiet ei secundum legem et consuetudinem regni Anglie. Furthermore, with regard to that woman who sues concerning the death of her husband, killed on the coast of Brittany in the realm of France, it is said by the lord king that that woman should sue wherever it seems expedient to her, and that justice is to be done to her in accordance with the law and custom of the realm of England.
Ista pax recitata fuit et recordata in pleno parliamento, apud Westm', in presencia ipsius domini regis, in vigilia ascensionis Domini, anno regni regis predicti, videlicet domini regis Edwardi, decimo octavo etc. This peace was read out and recorded in full parliament at Westminster, in the presence of the lord king himself, on the eve of the Ascension of the Lord, in the eighteenth year of the reign of the aforesaid king, namely the lord king Edward, etc.
Quod vidue recuperent dotem de terris in custodia regis existentibus. [Standing instruction issued the justices of the Common Bench that widows be allowed to recover dower from lands in the king's wardship without prior consultation with the king].
28. Dominus rex precepit justiciariis suis de Banco quod, cum vidue post mortem virorum suorum petant dotem suam per breve domini regis coram ipsis justiciariis de terris et tenementis que fuerunt virorum suorum, in manum domini regis existentibus nomine custodie, racione minoris etatis heredum virorum suorum predictorum; et etiam cum tales heredes sic in custodia domini regis existentes vocati fuerint ad warantum in placito dotis, quod iidem justiciarii in placitis illis procedant secundum communem legem regni, et quod partibus debitum justicie faciant complementum, ac si heredes illi essent in custodia alterius persone extranee, hoc non exspectato quod inde loquantur cum domino rege etc. 28. That widows are to recover their dower from lands in the king's wardship. The lord king commanded his justices of the Bench that, when widows, after the death of their husbands, claim their dower by writ of the lord king before the same justices from the lands and tenements which belonged to their husbands, presently in the hand of the lord king, by way of wardship because of the minority of the heirs of their aforesaid husbands; and also when such heirs, in the wardship of the lord king in this way, have been vouched to warranty in a plea of dower, the same justices in those pleas should proceed in accordance with the common law of the realm, and should render justice in full to the parties, as they are obliged to do, just as if those heirs had been in the wardship of a person other than the king, without waiting to discuss this with the lord king etc.
29. Johanna uxor Willelmi de Valencia ponit loco suo Milonem de Weseford' ad lucrandum vel perdendum in loquela que est coram domino rege et ejus consilio inter ipsum dominum rege petentem et predictos Willelmum et Johannem tenentes de commoto de Osterlof' etc. [Appointment of an attorney by Joan wife of William de Valence for litigation before the king and council].
29. Joan, the wife of William de Valence appoints in her place Miles of Wexford, to win or lose in the suit which is before the lord king and his council, between the same lord king, demandant, and the aforesaid William and Joan, tenants, concerning the commote of Ystlwyf etc.
30. Eadem Johanna ponit loco suo predictum Milonem ad lucrandum vel perdendum in loquela que est ibidem inter Isabellam la Mareschall' petentem et predictos Willelmum et Johannam tenentes de predicto commoto etc. [Appointment of an attorney by Joan wife of William de Valence for litigation before king and council].
30. The same Joan appoints in her place the aforesaid Miles, to win or lose in the suit which is there between Isabel Marshal, demandant, and the aforesaid William and Joan, tenants, concerning the aforesaid commote, etc.
Quod judices ecclesiastici procedant non obstante prohibicione regis. [Ordinance initiating the use of consultations to authorise the resumption of proceedings in court christian subject to prohibitions on proof that the matter in dispute is one subject to ecclesiastical jurisdiction].
31. Cum judices ecclesiastici ad procedendum in causis coram ipsis agitatis per prohibicionem domini regis sepius supersedeant, in casibus ubi remedium conquerentibus ad curiam domini regis per breve de cancellaria sua fieri non possit, propter quod querentes illi in utraque curia tam regia quam ecclesiastica jure suo et remedio sunt elongati, ad grave dampnum ipsorum, prout dominus rex ex gravi querela quorundam intellexit, dominus rex vult et precipit, quod cum judices ecclesiastici, per prohibicionem regiam sibi porrectam, supersedeant in casibus predictis, quod cancellarius vel capitalis justiciarius ipsius domini regis qui pro tempore fuerit, viso libello illius cause, ad instanciam querentis, si viderint [p. te-i-33][col. a] quod per breve de cancellaria querenti remedium in suo casu fieri non possit, set < quod > ad curiam ecclesiasticam pertineat causam illam determinare, scribant judicibus coram quibus causa illa prius fuerit agitata quod in causa illa procedant, non obstante prohibicione regia prius inde sibi porrecta etc. 31. That ecclesiastical judges may proceed notwithstanding the king's prohibition. Whereas ecclesiastical judges very often suspend proceedings in lawsuits brought before them because of the prohibition of the lord king, in cases where there can be no remedy for the plaintiffs in the lord king's court by a writ from his chancery, and as a result plaintiffs are deprived of justice and a remedy in both the royal and the ecclesiastical court, to their great harm, as the lord king has understood from the grievous complaint of certain people; the lord king wills and commands that, when ecclesiastical judges, in response to a royal prohibition presented to them, suspend proceedings in the aforesaid cases, then the chancellor or chief justice of the same lord king for the time being, when he has seen the libel of that case as presented by the plaintiff, if they see [p. tr-i-33][col. a] that no remedy can be given to the plaintiff in his case by writ of chancery, but that it belongs to the ecclesiastical court to determine that case, they should write to the judges before whom that case was previously being brought, that they may proceed in that case, notwithstanding the royal prohibition presented to them on that matter, etc.
De concordia inter scolares Oxon' et burgenses ejusdem ville. [Arrangements for the enrolment of the peace agreement made between the university and the town of Oxford].
32 (22). Memorandum quod per preceptum domini regis rotulus de pace et concordia inter cancellarium et scolares universitatis Oxon' ex una parte, et majorem et burgenses ejusdem ville ex altera facta, et coram ipso domino rege recitata, tradebatur per manum Johannis de Berewyk' Waltero de Langeton', clerico de garderoba domini regis, ad custodiendum in ipsa garderoba, et etiam quod transcriptum ejusdem pacis [et] concordie predicto cancellario in uno rotulo, et etiam predicto majori et burgensibus in alio rotulo, liberabatur, ut partes predicte decetero super statu suo sint certiores etc. 31 (22). Concerning the agreement between the scholars of Oxford, and the burgesses of the same town. Be it remembered that at the lord king's command the roll of the peace and agreement reached between the chancellor and scholars of the university of Oxford on the one hand, and the mayor and burgesses of the same town on the other, which had been read out before the same lord king, was handed over by the hand of John of Berwick to Walter of Langton, the clerk of the lord king's wardrobe, to be kept in that same wardrobe, and also that a transcript of the same peace and agreement was delivered to the aforesaid chancellor in one roll, and also to the aforesaid mayor and burgesses in another roll, so that henceforth the aforesaid parties should be certain of their position, etc.
Inter abbatem de Faversham et barones portus de Faversham. [Proceedings on the complaint of the barons of Faversham against the abbot of Faversham and adjournment of the proceedings to Shipway].
33. Dominus rex per breve suum mandavit Stephano de Penecestr' custodi suo Quinque Portuum, quod scire faceret abbati de Faversham [editorial note: Altered from Favesham by an interlined r.] , quod esset coram ipso domino rege ad istud parliamentum suum ad respondendum tam ipsi domino regi quam baronibus portus sui de Faversham, super quibusdam transgressionibus ipsi domino regi et baronibus illis per eundem abbatem illatis etc., et ad faciendum et recipiendum ulterius in hac parte quod de consilio ipsius domini regis fuerit ordinandum. Propter quod tam predicti barones quam predictus abbas modo veniunt. Et iidem barones de diversis transgressionibus ipsis per predictum abbatem factis queruntur domino regi, et petunt quod dominus rex super hiis faciat eis remedium. 33. Between the abbot of Faversham and the barons of the port of Faversham. The lord king by his writ commanded Stephen of Penchester, his warden of the Cinque Ports, to instruct the abbot of Faversham to appear before the same lord king at this his parliament to answer both to the same lord king and to the barons of his port of Faversham concerning certain trespasses inflicted upon the same lord king and those barons by the same abbot etc, and further to do and receive on this matter what is decided by the same lord king's council. On account of which both the aforesaid barons and the aforesaid abbot now appear. And the same barons make complaint to the lord king about various trespasses perpetrated against them by the aforesaid abbot, and ask the lord king to provide a remedy for them on these.
Et quia in quadam carta domini regis nunc, quam predicti barones porrexerunt, continetur, quod omnes querele, placita, et transgressiones ipsos barones qualitercunque contingencia, in certo loco, videlicet apud Shepweye, audiri, placitari debent, et terminari, coram custode Quinque Portuum, et etiam idem custos, videlicet Stephanus de Penecestr', testabatur, quod de querelis predictis pro majori parte placitum coram eo pendebat; preceptum est ipsi Stephano de Penecestr' custodi etc. quod partibus predictis coram eo certum diem assignet, et quod partibus illis debitum faciat justicie complementum, secundum consuetudines et libertates quinque portuum. And because it is specified in a certain charter of the present lord king, which the aforesaid barons have produced, that all suits, pleas and trespasses concerning the same barons in any way, should be heard, pleaded and decided in a certain place, namely at Shipway, before the warden of the Cinque Ports, and the same warden, namely Stephen of Penchester, also attested that a plea was pending before him concerning the greater part of these complaints; the same Stephen of Penchester, the warden etc., is commanded to assign a specific day to the parties before him, and to render justice in full to those parties, as he is obliged to do, in accordance with the customs and liberties of the Cinque Ports.
Et dictum est partibus predictis quod coram ipso Stephano sequantur etc. And the aforesaid parties are told to sue before the same Stephen, etc.
Remissio et quietaclamacio facte fratribus minoribus de Jernemuth per Johannem filium Nicholai. [Settlement of the claim made by John son of Nicholas of Yarmouth against the Franciscan friars of Yarmouth relating to a messuage in Great Yarmouth].
34 (23). Johannes filius Nicholai de Gernemuth' petiit coram justiciariis de Banco, per breve domini regis, versus gardianum fratrum minorum de Gernemue, unum mesuagium cum pertinenciis in Gernenue, [sic: read 'Gernemue'] ut jus suum etc. Ita quod postea venerunt predicti Johannes et gardianus coram ipso domino rege et ejus consilio, ad parliamentum suum apud Westm' post Pascha anno .xviij. o . 34 (23). The remission and quitclaim made to the friars minor of Yarmouth by John son of Nicholas. John son of Nicholas of Yarmouth made claim before the justices of the Bench, by writ of the lord king, against the warden of the friars minor of Yarmouth, to a messuage with its appurtenances in Yarmouth, as his right, etc. So that afterwards the aforesaid John and the warden appeared before the same lord king and his council, at his parliament at Westminster after Easter in his eighteenth year.
Et idem Johannes, ad instanciam domini regis, recognovit predictum mesuagium cum pertinenciis esse jus ipsorum gardiani et fratrum et ecclesie sue de Gernemue, et illud remisit, et quietumclamavit de se et heredibus suis, predictis gardiano, fratribus, et ecclesie sue predicte inperpetuum; ita quod nec idem Johannes, nec heredes sui, seu assignati, seu aliquis nomine suo, in predicto messuagio cum pertinenciis aliquid juris seu clamii exigere possint decetero, seu vendicare. And the same John, at the lord king's request, acknowledged that the aforesaid messuage with its appurtenances was the right of the warden and friars and of their church of Yarmouth, and remitted it and quitclaimed it, for himself and his heirs, to the aforesaid warden and friars and their aforesaid church in perpetuity; so that neither the same John, nor his heirs or assigns, nor anyone in their name, will henceforth be able to demand or assert any right or claim in the aforesaid messuage with its appurtenances.
Et pro hac etc. predictus dominus rex et quidam de consilio suo dederunt predicto Johanni decem libras sterlingorum, [col. b] videlicet idem dominus rex quatuor libras, Willelmus de Valencia quadraginta solidos, Robertus de Typetot quadraginta solidos, Willelmus le Latymer viginti solidos, et Johannes de Berewyk' viginti solidos etc. And for this etc. the aforesaid lord king and certain members of his council gave the aforesaid John £10 sterling, [col. b] namely, the same lord king £4, William de Valence 40s., Robert de Tibetot 40s., William Latimer 20s., and John of Berwick 20s., etc.
Inter Hugonem de Cressingham et Johannem Wogan. [Proceedings on the complaint of Hugh of Cressingham, steward of Eleanor, queen consort, against John Wogan, alleging obstruction to his holding the queen's court at Haverford].
35 (24). Hugo de Cressingham, senescallus domine regine, queritur domino regi de Johanne Wogan de hoc quod, cum ipse nomine domini regis et regine etc. sedisset in castro de Haverford', ad curiam ipsius domine regine tenendam de tenentibus baronie de Haverford', ad justiciam faciendam in .xl. querelis et amplius coram eo attachiatis et in curia baronie placitandis et de quibus placitis Willelmus de Valencia et [Johanna] uxor ejus non reclamant quin in curia ipsius domine regine possint placitari, predictus Johannes, cum multitudine hominum, circiter .l., in predictum castrum intravit, et curiam illam impedivit, et similiter querentibus et attachiatis inhibuit ne ibidem placitarent, per quod ipse senescallus justiciam facere non potuit, prout debuit, ad grave dampnum predicte domine regine domine sue, et in contemptum domini regis manifestum etc. 35 (24). Between Hugh of Cressingham and John Wogan. Hugh of Cressingham, the lady queen's steward, makes complaint to the lord king against John Wogan, that, whereas he, in the name of the lord king and of the queen etc., had been sitting in the castle of Haverford, in order to hold the court of the same lady queen for the tenants of the barony of Haverford, to do justice in forty and more suits begun before him and pleadable in the court of the barony, and concerning which pleas William de Valence and Joan his wife do not assert that they cannot be pleaded in the court of the same lady queen, the aforesaid John, with a large number of men, around fifty, entered the aforesaid castle and prevented the holding of that court and similarly prohibited the plaintiffs and defendants from pleading there, as a result of which the same steward could not do justice as he ought, to the great injury of the aforesaid lady queen, his lady, and in manifest contempt of the lord king, etc.
Et Johannes venit et dicit quod quia ipse intellexit quod magna congregacio hominum fuit in predicto castro, ipse cum duobus vallettis tantummodo intravit in castrum, et non cum aliqua multitudine hominum, sicut licuit cuilibet de populo, eo quod porte aperte erant, et quilibet de populo exire et intrare potuit pro voluntate sua. And John appears and says that, because he had learned that there was a great gathering of men in the aforesaid castle, he entered the castle with two attendants only, and not with any crowd of men, as anyone else might have done, since the gates were open, and anyone could go out and in at will.
Et dicit quod quia ipse invenit in curia illa quendam, Robertum du Val nomine, qui est tenens domini sui, et in homagio suo, et vidit ipsum paratum facere fidelitatem ballivis domine regine, ipse Johannes [timens] ne fidelitatem faceret de tenementis que tenet de Willelmo de Valencia domino suo, et inde se attornaret domine regine, inhibuit eidem Roberto ne aliquid faceret ad dampnum vel exheredacionem domini sui vel domine sue. And he says that, because he found in that court a certain person, named Robert du Val, who is a tenant of his lord, and in his homage, and saw him about to do fealty to the bailiffs of the lady queen, the same John, fearing lest he should do fealty for the tenements which he holds from William de Valence his lord, and would transfer his fealty for them to the lady queen, prohibited the same Robert from doing anything to the injury or disinheritance of his lord or his lady.
Et quod aliter predictum castrum non intravit, nec predictam curiam impedivit, nec aliam inhibicionem ibi fecit, ponit se super patriam. Et Hugo similiter. And that he did not otherwise enter the aforesaid castle, nor hinder the aforesaid court, nor make any other prohibition there, he puts himself on the country. And Hugh likewise.
Ideo assignentur Gilbertus de Thornton' et magister Robertus de Thorp' justiciarii ad inquirendum rei veritatem in partibus illis etc. Therefore Gilbert of Thornton, and master Robert of Thorpe are assigned as justices, to ascertain the truth of the matter in those parts, etc.
Postea ad parliamentum post Pascha datus est dies partibus usque proximum parliamentum futurum prece parcium etc. Afterwards, at the parliament after Easter, a day is given to the parties at the next parliament, at the request of the parties etc.
De provisionibus prebendarum de Nassington' et de Fenton'. [Measures taken to impede the implementation of papal provisions to the prebend of Nassington in Lincoln cathedral and Fenton in York minster].
36 (25). Memorandum quod cum quedam provisiones facte sunt super prebenda de Nassington' in ecclesia Linc' aproprianda [basilice principis] apostolorum de urbe, et prebenda de Fenton' in ecclesia Ebor' aproprianda hospitali Sancti Spiritus de urbe, in exheredacionem domini regis manifestam, quod dominus rex precepit vicecomitibus Linc', Norhpt' et Ebor', et etiam mandavit custodi [civitatis London'] quod proclamari faciant [publice,] ne quis possessionem predictarum prebendarum ingrediatur, ipso domino [rege inconsulto, aut stallum in choris ecclesiarum predictarum] occasione predictarum prebendarum occupet, vel invadat quoquomodo, aut [fructus earundem] prebendarum, seu pecuniam occasione fructuum eorundem, recipiat per se vel per [alium, sine mandato domini regis speciali, sub pena] incursionis rerum, et corporum incarceracionis, ad voluntatem [domini regis. Dominus etiam rex precepit vicecomitibus predictis quod omnes terras] et tenementa ad predictas prebendas pertinencia in comitatibus suis capiant in manum [suam, ita quod nullus ad ea manum apponat donec] dominus rex aliud inde preceperit etc. 36 (25). Concerning the provisions to the prebends of Nassington and of Fenton. Be it remembered that, whereas certain provisions have been made relating to the prebend of Nassington in Lincoln cathedral, for its appropriation to the basilica of the prince of the apostles in Rome, and the prebend of Fenton in York cathedral, for its appropriation to the hospital of Santo Spirito of Rome, to the manifest disinheritance of the lord king, the lord king commanded the sheriffs of Lincolnshire, Northamptonshire, and Yorkshire, and also ordered the warden of the city of London, that they should arrange for it to be publicly proclaimed that no-one is to enter into possession of the aforesaid prebends without the lord king being consulted, or occupy or intrude in any way into any stall in the choirs of the aforesaid cathedrals by reason of the aforesaid prebends, or receive the proceeds of the same prebends, or any money by reason of the same proceeds, either in person or through another, without a special order from the lord king, on pain of the forfeiture of his goods and the imprisonment of his body, at the lord king's pleasure. The lord king has also commanded the aforesaid sheriffs to seize all lands and tenements belonging to the aforesaid prebends in their counties into his hand, so that no-one may lay hand upon them until the lord king commands otherwise, etc.
[p. te-i-34]
[col. a]
37.Henricus, prior Sancte Trinitatis de Norwico, ponit loco suo fratrem Johannem [de Bromholm] monachum [suum, Simonem] de Baldeswell', et Walterum de [Metingham,] in loquela que est coram domino rege, [inter ipsum dominum regem] [et ipsum priorem,] de eo quod idem prior [purprestasse [sic: read 'purpresturasse']] debuit duas venellas super [ipsum dominum regem in Norwico etc.] [Appointment of an attorney by the prior of Holy Trinity Norwich for proceedings before the king brought by the king in relation to a purpresture in Norwich].
37. Henry, the prior of Holy Trinity Norwich, appoints in his place brother John of Bromholm, a monk of his, Simon of Bawdeswell, and Walter of Mettingham, in the suit which is before the lord king, between the same lord king and the same prior, concerning the alleged purpresture by the prior of two lanes against the lord king in Norwich etc.
[Manucapcio Willelmi de Duclas] . [Mainprise for the appearance of William Douglas before the king].
38 (26). Memorandum quod Rogerus de Monte Alto, Johannes de Hasting', Willelmus de Ryther', et Robertus Bardolf [manuceperunt] Willelmum de Duclas ad [habendum ipsum coram] domino rege ad festum Sancti [Hillarii proximo futurum] [ad standum] recto ad voluntatem domini regis etc. 38 (26). The mainprise of William Douglas. Be it remembered that Roger de Mohaut, John de Hastings, William of Ryther, and Robert Bardolf went bail for the appearance of William Douglas before the lord king at the feast of St Hilary next, to stand to right at the lord king's pleasure, etc.
[memb. 7]
Querela inter heredes Henrici de Edelingthorp' et Hugonem de Louther. [Proceedings on the claim by the heirs of Henry of Ellenthorpe to lands held by Hugh of Lowther at Thornton in Pickeringlithe].
39 (27). Dominus rex mandavit Thome de [Normanvill',] escaetori suo ultra Trentam, quod terras et tenementa Hugonis de Louther in Thornton' in Pykeringlyt, que ad sectam heredum Henrici de Edelynthorp' defuncti, qui de ipso domino rege tenuit in capite, capte fuerunt in manum domini regis, eidem Hugoni replegiari faceret usque ad istud parliamentum, ita quod predictus Hugo de exitibus inde provenientibus domino regi responderet, si eos habere voluerit. 39 (27). The suit between the heirs of Henry of Ellenthorpe and Hugh of Lowther. The lord king has commanded Thomas de Normanville, his escheator north of the Trent, to have the lands and tenements of Hugh of Lowther in Thornton in Pickeringlithe, which were taken into the hand of the lord king at the suit of the heirs of Henry of Ellenthorpe, deceased, who held of this same lord king in chief, replevied to the same Hugh until this parliament, on condition that the aforesaid Hugh answers to the lord king for the issues arising from them, if he wishes to have them.
Et modo venit predictus Hugo, et similiter quidam Adam, qui se asserit esse filium et heredem predicti Henrici, et petit quod terre et tenementa que fuerunt predicti Henrici patris sui, et de quibus idem Henricus obiit seisitus in dominico suo ut de feodo, et que terre et tenementa sunt in seisina predicti Hugonis, de dono et feoffamento cujusdam Johannis de Eston', ipsi Ade liberentur. And now the aforesaid Hugh appears, and likewise a certain Adam, who claims to be the son and heir of the aforesaid Henry, and he asks that the lands and tenements which belonged to the aforesaid Henry his father, and of which the same Henry died seised in his demesne as of fee - which lands and tenements are in seisin of the aforesaid Hugh, by the gift and feoffment of a certain John of Easton - should be delivered to this same Adam.
Et predictus Hugo dicit quod predictus Adam seisinam predictorum tenementorum habere nec ei inde ad presens respondere debet. And the aforesaid Hugh says that the aforesaid Adam should not have seisin of the aforesaid tenements, nor should he at present answer to him concerning them.
Dicit enim quod tenementa illa, ex dono et concessione domini regis nunc, devenerunt in seisinam Johannis de Eston', quibusdam certis de causis, qui quidem Johannes postea de seisina sua feoffavit predictum Henricum de Edelingthorp', cujus heredem idem Adam se esse asserit, tenendum sibi et heredibus suis de corpore suo legitime procreatis; et quia idem Henricus obiit sine herede de corpore suo legitime procreato, idem Johannes post mortem ipsius Henrici tenementa illa seisivit in manum suam, juxta formam feoffamenti quod predicto Henrico inde fecerat, et postea de eisdem tenementis ipsum Hugonem feoffavit, tenendis de ipso domino rege in capite: unde dicit quod dominus rex est in seisina de homagio suo de eisdem tenementis, et petit desicut ipse est in seisina de predictis tenementis per feoffamentum predicti Johannis tenendis de ipso domino rege; et etiam idem dominus rex est in seisina de homagio suo de eisdem tenementis, et idem Johannes teneatur per cartam suam tenementa illa sibi warantizare, et si tenementa illa < hic > duceret ad judicium warantiam suam omnino amitteret, cum ad breve istud warantum suum vocare non potest, et etiam cum idem Adam accionem suam, si quam habere debeat, per assisam mortis antecessoris, et per legem communem, in casu consimili habere possit, et suum recuperare, petit judicium si de libero tenemento suo debeat hic sine brevi respondere etc. Et quia accio de predictis tenementis petendis et etiam suum recuperare, si quid habere debeat vel possit, eidem Ade per assisam mortis antecessoris competere debet, nec est juri consonum, vel hactenus in curia ista usitatum, quod aliquis sine lege communi, et brevi de cancellaria, de libero tenemento suo respondeat, et maxime in casu ubi breve de cancellaria locum habere potest, dictum est predicto Ade, quod sibi perquirat per breve de cancellaria, si < sibi > viderit expedire. For he says that those tenements passed into the seisin of John of Easton by the gift and grant of the present king for certain specific reasons, and this same John afterwards out of his seisin enfeoffed the aforesaid Henry of Ellenthorpe, whose heir the same Adam claims to be, to be held to him and the heirs of his body lawfully begotten; and because the same Henry died without legitimate heirs of his body, the same John, after the death of the same Henry, seized those tenements into his hand, in accordance with the terms of the feoffment which he had made to the aforesaid Henry of them, and afterwards he enfeoffed the same Hugh with the same tenements, to be held of the lord king himself in chief: whence he says that the lord king is in seisin of his homage for the same tenements; and he asks for judgment, inasmuch as he is in seisin of the aforesaid tenements, to be held of the same lord king through the feoffment of the aforesaid John; and also inasmuch as the same lord king is in seisin of his homage for the same tenements, and the same John is bound by his charter to warrant those tenements to him, and if he were to bring those tenements here to judgment, he would entirely lose his warranty, since he cannot vouch his warrantor in that writ; and also since the same Adam could in a similar case have his action, if he should have one, through an assize of mort d'ancestor, and through the common law, and recover what is his; he asks for judgment as to whether he is obliged to answer here concerning his free tenement, without a writ, etc. And because an action to claim the aforesaid tenements, and also to recover what is his, if he should or could have one, would be available to the same Adam through an assize of mort d'ancestor; and it is not in accordance with justice, or hitherto the custom in this court, that a person should answer concerning his free tenement without common law and a writ of chancery, and especially in a case where a writ of chancery could be used, the aforesaid Adam is told that he should take action through a writ of chancery, if it seems expedient to him.
Preterea quia predicta tenementa predicto Hugoni replegiata fuerunt, ita quod dictus Hugo de exitibus earundem domino regi responderet, si eos habere voluerit, nec adhuc discussum est seu determinatum, si predictus Hugo jus habet in predictis tenementis, tenendum, nec ne, per quod exitus sibi debent remanere, nec etiam ipsi domino regi obstare debet, quod homagium ipsius < Hugonis > ceperit quo ad exitus illos habendos et percipiendos si de jure eos percipere debeat, cum idem dominus rex capiat homagium quorumcunque, et cujuscunque fuerint condicionis, [p. te-i-35][col. a] salvo jure ipsius domini regis, et etiam jure cujuslibet alterius; mandatum est Thome de Normanvill', eschaetori suo etc. quod convocatis coram eo < ad hoc > convocandis, per sacramentum proborum etc. diligenter inquirat, per viam documenti, si predictus Henricus obiit sine herede de corpore suo legitime procreato, nec ne, et si heredem habuerit, quis sit, et quare heres ipsius esse debeat, et quomodo, et etiam de exitibus predictorum tenementorum a tempore quo tenementa illa per ipsum eschaetorem ipsi Hugoni liberata fuerunt; ita quod idem eschaetor ad proximum parliamentum post festum Sancti Michaelis domino regi distincte et aperte inde respondeat. Furthermore, because the aforesaid tenements were replevied to the aforesaid Hugh, on condition that the same Hugh answer for their issues to the lord king, if he should wish to have them; and it has not yet been decided or determined if the aforesaid Hugh has any right to the aforesaid tenements, so that the issues should remain to him, or not; and also because it should not matter to the lord king with regard to collecting and receiving those issues, if he is entitled to receive them, that he received the homage of the same Hugh, since the same lord king receives the homage of everyone, of whatever condition they may be, [p. tr-i-35][col. a] saving the right of the same lord king, and also the right of every other person, Thomas de Normanville, his escheator, etc. was commanded that, having summoned before him those who should be summoned, through the oath of upright etc., he should diligently enquire, by way of enquiry only, if the aforesaid Henry died without a legitimate heir of his body, or not, and if he does have an heir, who this is, and why he is entitled to be his heir, and how, and also concerning the issues of the aforesaid tenements from the time when those tenements were delivered to the same Hugh by the same escheator; so that the same escheator reports to the lord king at the next parliament after the feast of Michaelmas clearly and distinctly on this.
Et sciendum quod tenementa predicta remanent in seisina predicti Hugonis, ita quod domino regi de exitibus eorundem respondeat, si dominus rex eos habere voluerit, et ad ipsum pertineat eos habere, quousque inter predictum Hugonem, et predictum Adam discussum fuerit, ad quem illorum tenementa illa debent remanere etc. And be it known that the aforesaid tenements remain in the seisin of the aforesaid Hugh, on condition that he answers to the lord king concerning the issues from them, if the lord king should wish to have them, and if it pertains to him to have them, until it has been decided between the aforesaid Hugh and the aforesaid Adam, to whom those tenements ought to remain, etc.
Inter Isabellam la Marescall' et Willelmum de Valencia. [Proceedings on the complaint of Isabel Marshal against William de Valence relating to the usurpation of jurisdiction at Ystlwyf].
40 (28). Willelmus de Valencia alias, videlicet ad parliamentum domini regis < post > Natale Domini proximo preteritum, per ipsum dominum regem, et ad querelas cujusdam Isabelle le Mareschal, allocutus et ad racionem positus, quare et quomodo attraxit sibi jurisdiccionem et officium vicecomitis in terra de Hostereslagh', que longe est extra procinctam [sic: read 'procinctum'] comitatus sui de Penebrok', et infra procinctum comitatus domini regis de Kermerdyn, venit et dixit, quod ipse clamavit predictam jurisdiccionem tanquam pertinentem ad comitatum suum de Penebrok', qui est de hereditate Johanne uxoris sue, et sine qua videbatur ei quod non deberet inde respondere, ita quod datus fuit ei dies ad hunc diem ad parliamentum ipsius domini regis, videlicet a die Pasche in tres septimanas, et dictum fuit predicto Willelmo per ipsum dominum regem, quod [...] venire faceret predictam Johannam uxorem suam ad eundem diem. 40 (28). Between Isabel Marshal and William de Valence. William de Valence, questioned and called to account on another occasion, namely at the lord king's parliament after Christmas last, by the same lord king, and in response to the complaints of a certain Isabel Marshal, as to why and how he had appropriated to himself the jurisdiction and duties of the sheriff in the land of Ystlwyf, which is a long way outside the boundaries of his county of Pembroke and within the boundaries of the lord king's county of Carmarthen, came and said that he claimed the aforesaid jurisdiction as pertaining to his county of Pembroke, which is of the inheritance of Joan his wife, and without whom it seemed to him that he is not obliged to answer concerning it, so that he was adjourned to this day at the parliament of the same lord king, namely three weeks after Easter; and the aforesaid William was told by the same lord king that he should ensure that the aforesaid Joan his wife was present on the same day.
Idem dies datus fuit predicte Isabelle etc. Ad quem diem predicti Willelmus et Johanna, per quandam [sic: read 'quendam'] Milonem de Weseford', attornatum ipsius Johanne, et similiter predicta Isabella, venerunt, et predicta Isabella domino regi queritur quod predicti Willelmus et Johanna ipsam Isabellam injuste de commoto de Esterlowe ejecerunt, et petit quod dominus rex super hoc ei faciat remedium etc. The aforesaid Isabel was adjourned to the same day etc. On which day the aforesaid William and Joan appeared, through a certain Miles of Wexford, the attorney of the same Joan, and likewise the aforesaid Isabel. The aforesaid Isabel makes complaint to the lord king that the aforesaid William and Joan have unjustly ejected the same Isabel from the commote of Ystlwyf, and she requests the lord king to provide a remedy for her on this, etc.
Et Willelmus et Johanna dicunt quod predicte terre de Esterlowe sunt de jurisdiccione sua comitatus sui de Penebrok', et quod ipsi, racione jurisdiccionis sue in eisdem terris, primam cognicionem omnium placitorum, tam corone quam aliorum in eisdem terris emergencium, ad comitatum suum de Penebrok' habere debent, et hactenus habere consueverunt. And William and Joan say that the aforesaid lands of Ystlwyf belong to the jurisdiction of their county of Pembroke, and that they, by reason of their jurisdiction over the same lands, should have first cognisance of all pleas, both crown pleas and others, within the same lands, at their county court of Pembroke, and that they have hitherto been accustomed to have this.
Et dicunt quod quidam Gilbertus, quondam comes de Penebrok', antecessor predicte Johanne, cujus heres ipsa est, seisitus fuit de predicta jurisdiccione toto tempore suo, et inde obiit seisitus; post cujus mortem, quidam Walterus, frater ipsius Gilberti et heres, successit eidem Gilberto in eadem jurisdiccione, et inde obiit seisitus. Et post mortem ipsius Walteri, quidam Johannes, filius predicti Walteri et heres, toto tempore suo de eadem jurisdiccione seisitus fuit, et inde obiit seisitus; et post mortem ipsius Johannis, eo quod obiit sine herede de se, predicta Johanna, uxor predicti Willelmi de Valencia, successit eidem Johanni in eadem jurisdiccione, ut < soror > et heres; et petunt judicium si sine brevi domini regis inde debent respondere ipsi domino regi, vel etiam predicte Isabelle, de predictis tenementis, in curia ista, antequam inter dominum regem et ipsos discussum fuerit et terminatum de jurisdiccione predicta. And they say that a certain Gilbert, late earl of Pembroke, the ancestor of the aforesaid Joan, whose heir she is, was seised of the aforesaid jurisdiction all his life, and died seised of it; and after his death a certain Walter, the brother of the same Gilbert and his heir, succeeded the same Gilbert in the same jurisdiction, and died seised of it. And after the death of the same Walter, a certain John, the son and heir of the aforesaid Walter, was seised of the same jurisdiction all his life, and died seised of it; and after the death of the same John, because he died without an heir of his body, the aforesaid Joan, the wife of the aforesaid William de Valence, succeeded the same John in the same jurisdiction, as sister and heir; and they ask for judgment as to whether they are obliged to answer to the same lord king concerning this, or to the aforesaid Isabel concerning the aforesaid tenements, in this court, without a writ of the lord king, before the matter of the aforesaid jurisdiction has been decided and determined between the lord king and themselves.
Et quia predicti Willelmus et Johanna sunt in seisina de predicta jurisdiccione, ut de hereditate ipsius Johanne per descensum hereditariam, [sic: read 'hereditarium'] et non per usurpacionem [col. b] seu purpresturam ipsorum Willelmi et Johanne tempore suo, prout per Robertum de Typotot senescallum domini regis in partibus illis et de consilio domini regis testatum est, consideratum est, quod predicti Willelmus et Johanna eant inde sine die quo ad presens, et dominus rex habeat breve si voluerit, et predicta Isabella expectet quousque discussum fuerit de jurisdiccione predicta etc. And because the aforesaid William and Joan are in seisin of the aforesaid jurisdiction as of the inheritance of this same Joan by hereditary descent, and not through the usurpation [col. b] or purpresture of the same William and Joan during their time, as is attested by Robert de Tibetot, the lord king's steward in those parts, and a member of the lord king's council, it is adjudged that the aforesaid William and Joan should go hence without day at present, and the lord king is to get a writ if he wishes, and the aforesaid Isabel is to wait until the question of the aforesaid jurisdiction has been decided, etc.
De cartis et de amerciamentis ad scaccarium allocatis. [Royal order for the allowance of charters relating to amercements at the exchequer].
41 (29). Cum abbas de Fiscampo, abbas de Sancto Edmundo, et alii diversi, tam prelati quam ceteri magnates de regno, ad parliamentum domini regis post Pascha, anno regni sui decimooctavo, ipsi domino regi supplicarunt, quod carte sue de amerciamentis sibi ad scaccarium allocarentur, idem dominus rex, de gracia sua speciali, concessit quod omnes libertates et carte hujusmodi que allocate fuerunt decimo octavo anno < regni regis > Henrici patris ipsius domini regis, et etiam omnes carte de tempore precedenti, allocentur decetero. 41 (29). Concerning charters and amercements allowed at the exchequer. Since the abbot of Fécamp, the abbot of St Edmund's and various others, both prelates and other magnates of the realm, at the lord king's parliament after Easter, in the eighteenth year of his reign, requested the same lord king that their charters of amercements should be allowed to them at the exchequer, the same lord king, of his special grace, has granted that all liberties and charters of this sort, which were allowed in the eighteenth year of the reign of King Henry, the father of the same lord king, and also all charters of an earlier time, should henceforth be allowed.
Et idem dominus rex vult et precipit, quod carte de perquisitis a tempore illo factis videantur et ostendantur ad scaccarium, sub forisfactura eorundem perquisitorum. And the same lord king wills and commands that the charters of acquisitions made since that time should be seen and shown at the exchequer, on pain of forfeiture of the same acquisitions.
Et si nichil speciale contineatur in cartis illis per concessionem domini regis nunc, aut domini Henrici regis patris sui, per quod predicti abbates, prelati, et ceteri magnates, qui tales libertates clamant, libertates illas habere debent, quod idem dominus rex de perquisitis illis amerciamenta habeat, sicut habuit antequam perquisita illa facta fuerunt. And if there is no special clause in those charters, by grant of the present lord king, or of the lord king Henry his father, by virtue of which the aforesaid abbots, prelates and other magnates, who claim such liberties, are entitled to have those liberties, the same lord king should have amercements from those acquisitions, as he had before those acquisitions were made.
Et sciendum quod predicto anno, videlicet decimo octavo anno regni regis Henrici patris domini regis nunc, tales allocaciones prohibite fuerunt < et suspense etc. > And be it known that in the aforesaid year, namely in the eighteenth year of the reign of King Henry, the father of the present lord king, such allowances were prohibited and suspended etc.
Breve domini regis versus Willelmum de Val' et Johannam uxorem ejus. [Special writ of escheat drafted for the king's use to claim a Welsh commote against William de Valence and his wife Joan].
42. Dominus rex mandavit vicecomiti suo Kanc' breve suum in hec verba: 42.The writ of the lord king against William de Valence and Joan his wife. The lord king sent his writ to his sheriff of Kent in these words:
Rex vicecomiti Kanc' salutem. Precipe Willelmo de Valencia et Johanne uxori ejus, quod juste etc. reddant nobis commotum de Osterlowe in Westwall' quod Kanow ab Howell' tenuit de domino rege Henrico patre nostro, et quod ad nos reverti debet, ut jus et eschaeta nostra, per forisfacturam predicti Kanow. Et nisi fecerit [sic: read 'fecerint'] , tunc summoneantur etc. quod sint coram nobis a die Sancte Trinitatis in .xv. dies ubicunque etc. The king to the sheriff of Kent, greetings. Command William de Valence and Joan his wife to justly etc., surrender to us the commote of Ystlwyf in West Wales, which Cynan ap Hywel held of the lord king Henry, our father, and which ought to revert to us as our right and escheat, through the forfeiture of the aforesaid Cynan. And if they do not do this, then they are to be summoned to appear before us at the quinzaine of Trinity, wherever etc.
[memb. 7, dorse]
Querela Willelmi le Latymer versus Ricardum de Hollebrok'. [Proceedings on the complaints of William Latimer and Lawrence of Preston against Richard of Holbrook, alleging the abuse of his position as steward of Rockingham forest].
43 (30). Willelmus le Latimer queritur domino regi de hoc, quod cum ipse teneat manerium de < Corby, > et unum boscum in eodem manerio, cum aliis pertinenciis ejusdem manerii, de ipso domino rege in capite, reddendo per annum domino regi decem libras pro omni servicio; et idem dominus rex manerium illud, cum bosco et aliis pertinenciis suis, ipsi Willelmo per predictum servicium contra omnes homines warantizare, accquietare debeat et defendere; Ricardus de Holebrok', senescallus domini regis de foresta sua de Rokingham, ante transfretacionem domini regis nunc in Vascon', predictum boscum destruxit, succidendo quercus grossas per terram sine numero, et etiam carettatas de subbosco, et [ramunculos] sine numero, tenendo etiam in eodem bosco sex carbonarios, qui boscum illum sine numero destruxerunt et devastaverunt per sex annos, quorum quilibet per annum dedit predicto Ricardo decem libras per sic quod ipsi non amoverentur, nec alii ibidem carbones facerent, venderent, seu ad illud officium admitterentur. Et etiam, cum nulli porci seu capre ipsius Willelmi, aut aliorum in predicto bosco nisi tempore debito intrare debeant, predictus Ricardus habuit et tenuit in eodem [p. te-i-36][col. a] bosco suo circiter quaterviginti porcos, et centum capras, cum sua sequela, per totum annum, tam in mense vetito quam alio tempore, ad grave dampnum ipsius Willelmi et contra formam carte domini regis quam inde habet etc. 43 (30). The complaint of William Latimer against Richard of Holbrook. William Latimer makes complaint to the lord king on this: that, whereas he holds the manor of Corby and a wood within the same manor, with the other appurtenances of the same manor, of the same lord king in chief, paying £10 a year to the lord king for all service, and the same lord king is obliged to warrant, acquit and defend that manor, with its wood and other appurtenances, by the aforesaid service, to the same William against all men, Richard of Holbrook, the lord king's steward of his forest of Rockingham, before the present lord king's voyage to Gascony, destroyed the aforesaid wood, felling great oaks without number throughout the land, and also cart-loads of underwood, and numberless small branches, and also keeping in the same wood six charcoal-burners, who destroyed and laid waste great stretches of that wood for six years, each of whom gave the aforesaid Richard £10 a year on condition that they should not be removed and that no others should make charcoal there, or sell it, or exercise that trade. And also, whereas no pigs or goats belonging to this same William, or to anyone else, are allowed to enter the aforesaid wood except at the proper time, that aforesaid Richard had and kept in his same [p. tr-i-36][col. a] wood around eighty pigs and a hundred goats, with their offspring throughout the whole year, both during the close season and at other times, to the great injury of the same William, and against the terms of the lord king's charter which he has on the matter, etc.
Laurencius de Preston' queritur domino regi eodem modo, et eisdem verbis, de hoc, quod cum ipse teneat manerium de Gretton' cum pertinenciis de ipso domino rege in capite, per servicium vigintiquinque librarum per annum, pro omni servicio; et idem dominus rex per servicium illud, predictum manerium cum pertinenciis ipsi Laurencio warantizare, acquietare versus quemcunque debeat et defendere; predictus Ricardus de Holebrok' boscum ipsius Laurencii in eodem manerio devastavit et destruxit, ad grave dampnum ipsius Laurencii et contra tenorem carte domini regis etc. Lawrence of Preston makes complaint to the lord king in the same way, and in the same words, on this: that whereas he holds the manor of Gretton with its appurtenances from the same lord king in chief, by the service of £25 a year, for all service, and the same lord king in return for that service is obliged to warrant, acquit and defend the aforesaid manor with its appurtenances to the same Lawrence against everyone, the aforesaid Richard of Holbrook laid waste and destroyed the wood of the same Lawrence in the same manor, to the great injury of the same Lawrence, and against the tenor of the charter of the lord king, etc.
Predictus etiam Willelmus le Latimer, qui sequitur pro domino rege, dicit quod cum idem dominus rex aliquo tempore concessit cuidam Ricardo Basset, quod idem Ricardus assartare [posset] triginta et novem acras terre tantummodo, et in culturam redigere, pro eo quod idem Ricardus Basset concessit et dedit ipsi domino regi petram in quarera sua, ad castrum de Rokingham et edificia ejusdem reparanda, predictus Ricardus de Holebrok' racione illius concessionis, permisit ipsum Ricardum Basset assartare, et in culturam redigere, circiter quatuor carucatas terre, infra limites et bundas foreste domini regis de Rokyngham, contra concessionem et voluntatem ipsius domini regis, et ad grave dampnum, et ad exheredacionem ipsius domini regis etc. The aforesaid William Latimer, who sues on the king's behalf, also says that, whereas the same lord king at a certain time granted to a certain Richard Basset that the same Richard might assart thirty-nine acres of land only, and bring it into cultivation, because the same Richard Basset had granted and given to the same lord king stone from his quarry to repair the castle of Rockingham and its buildings, the aforesaid Richard of Holbrook, by virtue of that grant, permitted the same Richard Basset to assart, and bring into cultivation, around 4 carucates of land within the limits and bounds of the lord king's forest of Rockingham, contrary to the grant and wishes of the same lord king, and to the great injury and disinheritance of the same lord king, etc.
Et Ricardus de Holebrok' venit, et tam quo ad boscos predicti Willelmi quam quo ad boscos predicti Laurencii, dicit quod iidem Willelmus et Laurencius boscos suos predictos tenent de domino rege, ita quod dominus rex inde percipere debet et habere quicquid necesse fuerit ad castrum suum de Rokingham, et quocienscunque necesse fuerit. And Richard of Holbrook appears. He says, concerning both the woods of the aforesaid William and the woods of the aforesaid Lawrence, that the same William and Lawrence hold their aforesaid woods from the lord king, on condition that the lord king should take and have from them whatever is required for his castle of Rockingham, and as often as this should be necessary.
Et dicit quod senescalli qui temporibus retroactis ibidem fuerint, quicquid eis necessarium fuit ad castrum predictum semper ceperunt de boscis predictis, temporibus suis, et quod ipse statum illorum continuavit, et de boscis predictis, cum idem dominus rex inde necesse haberet ad reparacionem, emendacionem, et sustentacionem castri sui, cepit, et comodum domini regis inde fecit, eodem modo quo senescalli predicte foreste hactenus facere consueverunt; set bene defendit, quod ipse nunquam aliquas quercus in predictis boscis prosternere, ramunculos seu subboscum inde cariare, seu carbones in eisdem boscis carbonare, porcos vel capras in eisdem boscis mittere et tenere fecit, nisi pro comodo domini regis, et modo consueto, et ad sustentacionem et reparacionem castri predicti, prout ei bene licuit secundum consuetudinem ibidem hucusque usitatam; et quod totum comodum inde proveniens ad opus domini regis devenit, et non ad opus dicti Ricardi, ponit se super patriam. And he says that the stewards who were there in the past, during their term of office always took whatever was required by them for the aforesaid castle from the aforesaid woods, and that he continued their possession, and took from the aforesaid woods, whenever the same lord king needed this, for the repair, renovation and upkeep of his castle, and used them for the profit of the lord king, in the same way as the stewards of the aforesaid forest were hitherto accustomed to do; but he completely denies that he ever caused any oaks to be felled in the aforesaid woods, or small branches or underwood to be carried out of them, or charcoal to be made in the same woods, or pigs or goats to be introduced into or kept in the same woods, except for the profit of the lord king, and in the accustomed manner, and for the upkeep and repair of the aforesaid castle, as he was fully entitled to do according to the custom hitherto in use there; and that all the profit arising from this went to the use of the lord king, and not to the use of the said Richard, he puts himself on the country.
Et similiter, quo ad predictum Ricardum Basset, venit et defendit quod idem Ricardus Basset, de assensu, voluntate seu licencia sua, nunquam aliquam terram plus assartavit quam dominus rex ei concessit. Et de hoc ponit se super patriam etc. And similarly, as for the aforesaid Richard Basset, he appears and denies that the same Richard Basset, ever with his assent, will or permission, assarted more land than the lord king granted to him. And concerning this he puts himself on the country, etc.
Et predicti Willelmus et Laurencius quo ad boscos suos dicunt, quod non intendunt quod dominus rex velit quod senescalli sui qui pro tempore fuerint apud Rokingham boscos ipsorum Willelmi et Laurencii pro voluntate sua destruere et devastare possint aut debeant, seu etiam aliquid de eisdem vendere, sine speciali precepto domini regis, licet senescalli ipsius domini regis in boscis illis husbote, et hayebote ad castrum de Rokingham cum necesse fuerit capere debeant. And the aforesaid William and Lawrence, with regard to their woods, say that they do not believe that the lord king wishes that his stewards at Rockingham for the time being should be able or allowed to destroy and lay waste the woods of the same William and Lawrence at will, or sell anything from them without a special order from the lord king, even though the stewards of the same lord king may take house-bote and hay-bote in those woods for the castle of Rockingham, whenever it is necessary.
Et dicunt quod predictus Ricardus, per longum tempus antequam aliquid incepit reparare vel edificare < in castro predicto, > maximam partem boscorum suorum predictorum destruxit et devastavit, sine precepto speciali, [col. b] et contra breve domini regis quod ei inde venit, et etiam contra hoc, quod per consilium domini regis sibi injunctum fuit ne vastum vel destruccionem in boscis predictis faceret. And they say that the aforesaid Richard, long before he began to repair or build anything in the aforesaid castle, destroyed and laid waste the greater part of their aforesaid woods, without a special order, [col. b] and contrary to a writ of the lord king which came to him on the subject and also contrary to an injunction by the lord king's council not to make waste or destruction in the aforesaid woods.
Et dicunt quod idem Ricardus majorem partem < commodi > inde provenientis in usus suos proprios convertit, et non in comodum ipsius domini regis, ut dicit. And they say that the same Richard converted the greater part of the income arising out of this to his own use, and not to the profit of the same lord king, as he says.
Et similiter, quoad predictam terram Ricardi Basset, predictus Willelmus le Latimer dicit quod predictus Ricardus de Holebrok' permisit ipsum Ricardum Basset assartare circiter quatuor carucatas terre, infra limites foreste, ultra hoc quod dominus rex ei concessit, et absque hoc quod aliquas emendas inde fieri fecit. And similarly, with regard to the aforesaid land of Richard Basset, the aforesaid William Latimer says that the aforesaid Richard Holbrook permitted the same Richard Basset to assart around four carucates of land within the boundaries of the forest, beyond what the lord king granted to him, and without him causing any fine to be paid for this.
Et petunt quod dominus rex de gracia sua speciali assignare velit certos justiciarios ad inquirendum veritatem omnium premissorum etc. And they request that the lord king of his special grace should be pleased to appoint certain justices to investigate the truth of the all the above, etc.
Et predictus Ricardus de Holebrok' similiter petit quod ex quo idem Ricardus nullas habet terras seu domos in partibus illis, propter quarum emendacionem et sustentacionem necesse habuit boscos predictos devastare vel destruere, quod inquiratur, quibus, et quibus locis, quercus, seu ramunculos predictorum boscorum, quos predicti Willelmus et Laurencius dicunt ipsum Ricardum fecisse succidere et prosternere et vendere ad opus suum proprium, vendiderit, dederit, aut alienaverit, aliter quam ad comodum domini regis. And the aforesaid Richard of Holbrook similarly requests that, since the same Richard has no lands or houses in those parts, for whose repair or upkeep he might have needed to lay waste or destroy the aforesaid woods, it should be investigated, to whom, and in what places, other than to the profit of the lord king, he sold, gave or alienated the oaks, or small branches of the aforesaid woods, which the aforesaid William and Lawrence say that the same Richard caused to be felled and cut down and sold for his own benefit.
Et quia dominus rex super premissis plenarie vult cerciorari, assignavit etc. And because the lord king wishes to be fully informed on the above, he has appointed etc.
Rex inquirere faciet in adventu suo [in] partibus illis vel certos justiciarios tunc assignabit. [editorial note: This is found after a gap immediately above the next item.] The king will institute an enquiry when he goes to those parts, or will then appoint certain justices.
Qualiter brevia de quo waranto debent terminari [et decetero] placitari. [The statute of quo warranto].
44 (31). Quia brevia de quo waranto, et < etiam > judicia super placitis eorundem brevium reddenda, diutinam ceperunt dilacionem, eo quod justiciarii in judiciis illis reddendis de voluntate domini regis non fuerunt hucusque cerciorati, idem dominus rex, ad parliamentum suum post Pascha apud Westm' anno regni sui decimooctavo, de gracia sua speciali, et etiam propter affeccionem quam habet erga prelatos, comites, barones, et ceteros de regno suo, concessit quod omnes de regno suo quicunque fuerint, tam viri religiosi, quam alii, qui per bonam inquisicionem patrie aut alio modo < sufficienti > verificare poterint, quod ipsi et eorum antecessores vel predecessores usi fuerunt libertatibus quibuscunque, et de quibus per brevia predicta fuerunt implacitati ante tempus regis Ricardi consanguinei sui, aut toto tempore suo, et hucusque < sine interrupcione > continuarunt, < et > ita quod libertatibus illis non sint abusi, quod partes adjornentur ulterius < coram eisdem justiciariis > usque certum diem et racionabilem, infra quem dominum regem adire possint cum recordo justiciariorum < sub > sigillo suo [[The following text has been deleted:
signato]] , et redire, et dominus rex statum eorum affirmabit per litteras suas.
44 (31).How writs of quo warranto are to be determined and pleaded henceforth. Because writs of quo warranto, and also the judgments to be rendered in pleas brought by the same writs, have been subject to long delays, because the justices have not been informed until now of the king's wishes for the rendering of those judgments, the same lord king, at his parliament after Easter at Westminster, in the eighteenth year of his reign, of his special grace, and also because of the affection which he has for the prelates, earls, barons and others of his realm, has granted that all the people of his realm, whoever they may be, both religious and others, who can prove, by a proper enquiry by the country or by some other adequate means, that they and their ancestors or predecessors have exercised the liberties of whatever kind for which they have been impleaded by the said writs before the reign of King Richard, his kinsman, or for the whole of his reign, and have continued exercising them until the present without interruption, and in such a way that they have not abused those liberties; the parties are to receive a further adjournment before the same justices to a certain reasonable day, before which they can come before the lord king with the record of the justices, sealed with their seal, and return, and the lord king will confirm their position by his letters.
Et illi qui non poterint seisinam antecessorum seu predecessorum suorum verificare eodem modo quo predictum est, deducantur, et judicentur secundum legem communem; et illi qui habent cartas regales, secundum cartas illas < et earumdem plenitudinem > judicentur. And those who cannot prove the seisin of their ancestors or predecessors in the way outlined above are to be treated and judged according to the common law; and those who have royal charters are to be judged according to those charters and their contents as a whole.
Preterea, dominus rex de gracia sua speciali concessit quod omnia judicia que reddita sunt in placitis de quo quaranto per justiciarios suos apud Westm' post Pascha predictum et pro ipso domino rege, si partes que amiserunt ad ipsum dominum regem revenire voluerint, tale habebunt remedium de gracia domini regis, sicut superius est [[The following text has been deleted:
scriptum]] < concessum > .
Furthermore, the lord king, of his special grace, has granted in respect of all judgments which have been rendered in pleas of quo warranto by his justices at Westminster, after the aforesaid Easter, and in favour of the same lord king, that if the parties who have lost wish to return to the same lord king, they will have just such a remedy of the grace of the lord king as is granted above.
Concessit etiam idem dominus rex, ad parcandum [sic: read 'parcendum'] misis et expensis populi de regno suo, quod placita de quo waranto decetero placitentur et terminentur in itineribus [p. te-i-37][col. a] justiciariorum et quod placita adhuc < coram ipso > pendencia < de quo waranto, > readjornentur [[The following text has been deleted:
in singulis comitatibus suis]] usque adventum justiciariorum in partibus illis etc. [editorial note: This seems to have been added later.] Et quod interim, post adjornacionem sic factam, remaneant sine die.
The same lord king has also granted, to spare the costs and expenses of the people of his realm, that pleas of quo warranto are henceforth to be pleaded and determined in the Eyres [p. tr-i-37][col. a] of the justices, and that pleas of quo warranto which are currently pending before him should be readjourned to the arrival of the justices in those parts etc. And in the meantime, once this adjournment has been made, they are to remain without day.
[memb. 8]
Querela Ricardi Lombe versus Robertum de Tateshale et alios. [Proceedings on the complaint of Richard Lombe against Robert of Tattershall and Roger de Mohaut relating to the wrongful collection of toll in King's Lynn].
45 (32). Ricardus Lomb, qui sequitur pro domino rege, dicit quod cum in ultimo itinere Salomonis de Roff' et sociorum suorum justiciariorum ultimo itinerancium in comitatu Norff' presentatum esset, quod episcopus Norwycens' qui tunc fuit, Robertus de Tateshale, et Rogerus de Monte Alto, per se et per ballivos suos in villa de Lenn' diversa theolonia contra consuetudinem regni ceperunt, et capere fecerunt; et iidem episcopus, Robertus, et Rogerus ibidem in curiam domini regis coram prefatis justiciariis nostris venissent, et concessissent, quod ipsi ex tunc non caperent, aut per ballivos suos capere facerent, aliquod theolonium pro casio, butiro, sepo [...] [editorial note: This deletion possibly includes the letters 'un'] leguminibus, et hujusmodi, nisi in grosso venderentur; et quod non caperent, aut capi facerent, de quinque pellibus rubeis que vocantur Keyng nisi unum obolum tantum, ubi prius capere solebant duos denarios et obolum; et etiam quod nichil caperent pro pelle per se vendita, ubi capere solebant obolum; et etiam quod nichil caperent pro libra cere per se vendita, ubi capere solebant obolum; et similiter, quod nichil caperent de ementibus victualia, vel pro esculentis vel poculentis; Radulphus episcopus Norwycens', qui nunc est, toto tempore suo, per se et ballivos suos, videlicet Willelmum de Mutford', et Godefridum de Damegate, et similiter predictus Robertus de Tateshal', et Rogerus de Monte Alto, per se et ballivos suos, videlicet, Willelmum de Ragheyth', Hamonem de Denton', Radulphum Prymne, et Ricardum Crabbe, predicta theolonia que in predicte itinere concesserunt non esse capienda, et que ex tunc capere non clamaverunt, toto tempore postea ceperunt, et adhuc capere faciunt, contra concessionem suam predictam, prout patet per inspeccionem rotuli itineris predicti, et ad deterioracionem populi domini regis non modicum et gravamen etc. 45 (32). The complaint of Richard Lombe against Robert of Tattershall and others. Richard Lomb, who sues on the lord king's behalf, says that whereas in the last eyre of Solomon of Rochester and his companions, the justices last itinerant in the county of Norfolk, it was presented that the then bishop of Norwich, Robert of Tattershall, and Roger de Mohaut, in person and through their bailiffs had collected and caused to be collected in the town of King's Lynn various tolls contrary to the custom of the realm; and the same bishop, Robert, and Roger had appeared there in the court of the lord king before our aforesaid justices, and had agreed that henceforth they would not collect, nor have collected by their bailiffs, any toll for cheese, butter, tallow, legumes and the like, unless they were sold wholesale; and that they would not collect, or have collected, more than a half penny on five of the red woolfells (?) called 'Keyng', where before they used to collect two and a half pence; and also that they would collect nothing for a woolfell sold separately, where they used to collect a half penny; and also that they would collect nothing for a pound of wax sold separately, where they used to collect a half penny; and likewise that they would collect nothing from those buying victuals, whether foodstuffs or drink; Ralph the present bishop of Norwich, during his entire period of office, personally and through his bailiffs, namely William of Mutford, and Godfrey of Damegate, and similarly the aforesaid Robert of Tattershall, and Roger de Mohaut, personally and through their bailiffs, namely, William of Rackheath, Hamo of Denton, Ralph Prymne, and Richard Crabbe, have collected the aforesaid tolls which they promised at the aforesaid Eyre would not be collected, and that which they then claimed not to take they had taken at all times since, and they still have them collected contrary to their aforesaid agreement, as is clear from an inspection of the roll of the aforesaid Eyre, and to the considerable harm and injury of the lord king's people, etc.
Et episcopus, Robertus, et Rogerus, per Hamonem de Denton' attornatum ipsorum episcopi et Rogeri, veniunt; et similiter predicti Ricardus Crabbe, Hamo de Denton', et Radulphus Prymne, veniunt; et Willelmus de Ragheyth', Willelmus de Mutford', et < Godefridus > de Damegate, non veniunt; et Willelmus de Ragheyth' fuit manucaptus per Thomam Nel de Babingle, Ricardum filium ejus de eadem, Robertum Erle de eadem, et Radulphum Knyght de eadem; et predictus Godefridus fuit manucaptus per Stephanum Jordan de Thorp', Willelmum Herre de eadem, Petrum Lyon de eadem, et Radulphum Scharp de eadem: ideo ipsi in misericordia. And the bishop, Robert, and Roger, through Hamo of Denton, the attorney of the same bishop and of Roger, appear; and likewise the aforesaid Richard Crabbe, Hamo of Denton, and Ralph Prymne, appear; but William of Rackheath, William of Mutford, and Godfrey of Damegate do not appear; and Thomas Nel of Babingley, his son Richard of the same place, Robert Erle of the same place, and Ralph Knight of the same place guaranteed the appearance of William of Rackheath; and Stephen Jordan of Thorp, William Herre of the same place, Peter Lyon of the same place, and Ralph Scharp of the same place guaranteed the appearance of the aforesaid Godfrey: therefore they are to be amerced.
Et de predicto Willelmo de Mutford' vicecomes returnavit quod non fuit inventus. Ideo dictum est Hamoni de Denton', senescallo predicti episcopi, et Willelmo de Colney, senescallo predicti Roberti de Tateshal', quod respondeant pro predictis Willelmo de Ragheyth', Willelmo de Mutford, et Galfrido de Damegate, eo quod fuerunt ballivi predictorum episcopi et et [sic] Roberti. Et predictus episcopus de tempore suo dicit, et similiter predicti Robertus de Tateshal', et Rogerus de Monte Alto, dicunt et bene defendunt quod post concessionem predictam per ipsos factam in itinere predicto, quod ipsi nunquam theolonia predicta ceperunt, nec per preceptum suum capta fuerunt. And, as for the aforesaid William of Mutford, the sheriff has returned that he was not found. Therefore Hamo of Denton, the steward of the aforesaid bishop, and William of Colney, the steward of the aforesaid Robert of Tattershall, are told to answer for William of Rackheath, William of Mutford, and Geoffrey of Damegate, since they were bailiffs of the aforesaid bishop and Robert. And the aforesaid bishop, with regard to his period of office, says, and likewise the aforesaid Robert of Tattershall, and Roger de Mohaut, answer and deny outright that they ever collected the aforesaid tolls after the aforesaid promise made by them during the aforesaid eyre, or that they were collected at their command.
Et similiter, predictus Willelmus de Colney, pro predicto Willelmo de Ragheyth', ballivo suo, et Hamo de Denton', tam pro se quam pro predictis Willelmo de Mutford', et Godefrido de Damgate, ballivis, qui non veniunt etc. de tempore istius episcopi bene defendit. And likewise, the aforesaid William of Colney, on behalf of the aforesaid William of Rackheath, his bailiff, and Hamo of Denton, on behalf both of himself and ofr the aforesaid William of Mutford, and Godfrey of Damgate, bailiffs, who have not appeared, deny this outright for the period of this bishop.
[col. b]
Et similiter, predictus Ricardus Crabbe et Robertus Prymne bene defendunt quod ipsi nunquam post iter predictum predicta theolonia de aliquo ceperunt, vel per se aut alios capere fecerunt. And likewise the aforesaid Richard Crabbe and Robert Prymne deny outright that they ever collected the aforesaid tolls from anyone after the aforesaid eyre or had them collected by themselves or others.
Et de hoc ponunt se super patriam. And on this they put themselves on the country.
Et Ricardus Lomb, qui sequitur pro rege, similiter. And Richard Lomb, who sues on the king's behalf, likewise.
Ideo preceptum est vicecomiti Norff' quod venire faciat coram domino rege, a die Pasche in .xv. dies, ubicunque etc. .xxiiij. or tam milites quam alios liberos de comitatu suo, per quos etc. Et qui nec etc. ad recognoscendum in forma predicta: quia tam etc. The sheriff of Norfolk is therefore instructed to produce before the king, at the quinzaine of Easter, wherever etc., twenty-four men, both knights and other free men, of his county, by whom etc. And who are not etc. to give their verdict on this matter, because both etc.
Postea ad diem predictum venerunt juratores, videlicet, Johannes de Bynetr', Willelmus de Brisingham, Robertus Baynard, Radulphus de Cheney, Rogerus de Waterdene, Rogerus de Hales, Radulphus Bille, Johannes Pavely, Willelmus de Whitewell', Willelmus de Crungethorp', Thomas Bardolf, et Henricus de Walepole, de consensu predicti Ricardi Lomb electi, qui dicunt super sacramentum suum quod nec predictus episcopus, tempore suo, nec predicti Robertus de Tateshal', Rogerus de Monte Alto, post predictum iter justiciariorum predictorum, theolonia predicta ceperunt, nec capere preceperunt, nec etiam aliqui ballivorum suorum predictorum theolonia illa ceperunt, vel ab aliquo exigerunt, contra concessionem factam in predicto itinere. Afterwards, on the aforesaid day, the jurors came, namely, John of Bintree, William of Brisingham, Robert Baynard, Ralph de Cheney, Roger of Waterden, Roger of Hales, Ralph Bille, John Pavely, William of Whitwell, William of Crownthorpe, Thomas Bardolf, and Henry of Walpole, chosen with the agreement of the aforesaid Richard Lomb, who say on their oath that neither the aforesaid bishop, during his period of office, nor the aforesaid Robert of Tattershall and Roger de Mohaut, since the aforesaid eyre of the aforesaid justices, have collected the aforesaid tolls, nor ordered them to be collected, nor have any of their aforesaid bailiffs collected those tolls, or demanded them from anyone, contrary to the agreement made during the aforesaid Eyre.
Preterea dicunt quod si aliquod theolonium exigebatur ab aliquo emente victualia in predicta villa, et illi emptores forte districti fuerint pro prestacione illius theolonii, et jurare voluerunt quod res pro quibus districti fuerunt empte fuerunt pro victualibus, quod districciones facte incontinenti deliberate fuerunt, absque hoc quod aliquid ab eis caperetur. Furthermore they say that, if any toll was demanded from anyone buying victuals in the aforesaid town, and those buyers were by chance distrained for the payment of that toll, and they were prepared to swear that the things for which they were distrained were bought as victuals, then the distresses taken were at once released, without anything being taken from them.
Ideo predicti episcopus et alii quo ad hoc ad presens inde sine die etc. Therefore the aforesaid bishop and others should go hence at present without day on this matter etc.
Prima querela Isabelle la Marscall' versus Willelmum de Valencia. [Initial proceedings on the complaint of Isabel Marshal against William de Valence, alleging the usurpation of jurisdiction at Ystlwyf].
46 (33). Willelmus de Valencia allocutus et ad racionem positus, quare, et quo modo, attraxit sibi jurisdiccionem et officium vicecomitis in terra de Osterlawe, que longe est extra procinctum comitatus sui Penebrok', et infra procinctum comitatus domini regis de Kermerdyn, venit, et dicit quod ipse clamat predictam jurisdiccionem, tanquam pertinentem ad comitatum suum de Penebrok', qui est de hereditate Johanne uxoris sue, et sine qua videtur ei quod non debet inde respondere. 46 (33). The first suit of Isabel Marshal against William de Valence. William de Valence, questioned and called to account as to why, and how, he has appropriated to himself the jurisdiction and duties of sheriff in the land of Ystlwyf, which is a long way outside the boundaries of his county of Pembroke, and within the boundaries of the lord king's county of Carmarthen, appears. He says that he claims the aforesaid jurisdiction as belonging to his county of Pembroke, which is of the inheritance of Joan his wife, and without whom it seems to him that he should not answer concerning this.
Ideo datus est ei dies a die Pasche in tres septimanas ad proximum parliamentum etc. Et dictum est ei, quod venire faciat predictam Johannam uxorem suam ad predictum terminum etc. Idem dies datus est Isabelle la Marscall' que se queritur de predicto Willelmo etc. He is therefore adjourned to three weeks after Easter, at the next parliament etc. And he is told to produce the aforesaid Joan his wife at the aforesaid term etc. The same day is given to Isabel Marshal who makes complaint against the aforesaid William, etc.
Inter episcopum Karleol' et priorem ejusdem de decimis assartorum. [Proceedings on the claim of the bishop of Carlisle against the prior of Carlisle relating to tithes of assarts in Inglewood forest].
47 (34). Radulphus episcopus Karliol' petit versus priorem < ecclesie > Karliol' decimas duarum placearum terre de novo assartarum in foresta de Ingelwod', quarum una vocatur Lynthwayt, et alia Kyrkethwayt, et que ad ipsum episcopum pertinent, eo quod predicte placee sunt infra < limites > parochie ecclesie sue de Aspateryk', [editorial note: A letter has been erased between the y and the k of Aspateryk'.] et eo quod idem episcopus, et predecessores sui, toto tempore antequam placee ille redacte fuerunt in culturam et bosco cooperte, percipere consueverunt decimam pannagii earundem placearum, quousque predictus prior, per quandam suggestionem tacita veritate factam, hoc anno tulit quoddam breve domini regis justiciariis domini regis de foresta sua ultra Trentam, et ipsum episcopum de decimis predictis spoliavit injuste; et quod decime predicte ad ipsum episcopum pertinent, racione ecclesie sue de Aspateryk' predicte, petit quod inquiratur per patriam etc. 47 (34). Between the bishop and the prior of Carlisle, concerning tithes of assarts. Ralph the bishop of Carlisle makes claim, against the prior of Carlisle cathedral, to the tithes of two plots of land recently assarted in Inglewood forest, one of which is called Longthwaite, and the other Curthwaite, and which belong to the same bishop, since the aforesaid plots are within the boundaries of the parish of his church of Aspatria, and since the same bishop and his predecessors, at all times before those plots were brought under cultivation, when they were covered with woodland, used to receive the tithes of the pannage of the same sites, until the aforesaid prior, through a deceitful suggestion made this year brought a certain writ of the lord king to the lord king's justices of his forest north of the Trent, and unjustly deprived the same bishop of the aforesaid tithes; and he requests that the claim that the aforesaid tithes belong to the same bishop, by reason of his aforesaid church of Aspatria, should be investigated by the country, etc.
[p. te-i-38]
[col. a]
Et prior venit, et dicit quod decime predicte ad ipsum et ecclesiam suam Beate Marie Karliol' pertinent, et non ad predictum episcopum: dicit enim, quod dominus Henricus rex vetus concessit Deo et ecclesie sue Beate Marie Karliol' et canonicis ibidem Deo servientibus omnes decimas de omnibus terris quas idem dominus rex, aut heredes sui reges Anglie, in foresta predicta in culturam redigere fecerint, et ecclesiam predictam inde feoffavit per quoddam cornu eburneum quod dedit ecclesie sue predicte, et quod adhuc habet. And the prior appears. He says that the aforesaid tithes belong to him and to his church of the Blessed Mary of Carlisle, and not to the aforesaid bishop: for he says that lord Henry, the old king, granted to God and to his church of the Blessed Mary of Carlisle, and to the canons serving God there, all tithes from all lands which the same lord king, or his heirs kings of England, should bring into cultivation in the aforesaid forest, and he enfeoffed the aforesaid church with them through a certain ivory horn which he gave to his aforesaid church, and which it still has.
Et petit judicium etc. And he asks for judgment etc.
Et super hoc venit magister Henricus de Burton', persona ecclesie de Thoresby, et dicit quod decime predicte ad ipsum racione ecclesie sue pertinent, et non ad predictos episcopum et priorem: quia dicit, quod placee predicte, de quibus decime petuntur, sunt infra limites parochie sue, et quod ipse et predecessores sui semper fuerunt in possessione percipiendi decimas majores et minores predictarum placearum, ut de jure ecclesie sue de Thoresby, quousque predictus prior, simul cum aliis quibusdam, hoc anno racione predicti brevis ipsum de decimis illis spoliaverunt injuste; et quod placee ille sunt infra limites parochie sue, et quod ipse et predecessores sui semper fuerunt in possessione percipiendi predictas decimas tam majores quam minores, petit quod inquiratur per patriam etc. Whereupon master Henry of Burton, the parson of the church of Thursby, appears. He says that the aforesaid tithes belong to him by reason of his church, and not to the aforesaid bishop and prior: because he says that the aforesaid plots, from which the tithes are claimed, are within the boundaries of his parish, and that he and his predecessors were always in possession of the right to collect greater and lesser tithes from the aforesaid plots, as of the right of their church of Thursby, until the aforesaid prior, together with certain others, this year by reason of the aforesaid writ unjustly deprived him of those tithes; and he requests that the claim that those plots are within the boundaries of his parish, and that he and his predecessors have always been in possession of the right to collect the aforesaid tithes, both greater and lesser, should be investigated by the country, etc.
Et Willelmus Inge, qui sequitur pro domino rege, dicit quod decime predicte ad dominum regem pertinent et ad nullum alium: quia dicit quod predicte placee sunt infra bundas foreste ipsius domini regis de Ingelwod', et quod ipse dominus rex in foresta sua predicta villas edificare, ecclesias construere, terras assartare, et ecclesias illas cum decimis terrarum illarum pro voluntate sua cuicunque voluerit conferre potest, eo quod foresta illa non est infra limites alicujus parochie. Et petit quod decime ille domino regi remaneant, prout de jure debent racione predicta etc. And William Inge, who sues on the lord king's behalf, says that the aforesaid tithes belong to the lord king and to no-one else, because he says that the aforesaid plots are within the bounds of the same lord king's forest of Inglewood, and that the same lord king can build villages, construct churches, assart lands and grant those churches with the tithes of those lands at will to whoever he pleases within his aforesaid forest, since that forest is not within the boundaries of any parish. And he requests that those tithes should remain to the lord king, as they rightly ought, for the aforesaid reason, etc.
Et quia dominus rex super premissis vult cerciorari, ut unicuique tribuatur quod suum est, assignentur Willelmus de Vescy, justiciarius foreste sue ultra Trentam, Thomas de Normanvill', eschaetor ipsius domini regis in partibus illis, et Michael de Arkla, ad rei veritatem in premissis inquirendam: et quid inde inquisierint scire faciant domino regi, in proximo parliamento suo post Pascha. < Et partes predicte eundem terminum expectent. Postea ad parliamentum illud post Pascha, > predicti Willelmus de Vescy et Thomas de Normanvill' recordabantur coram ipso domino rege et consilio suo, quod ad capcionem predicte inquisicionis procedere non potuerunt ad diem < coram > eis datum, racione cujusdam littere episcopi Karliol' sibi porrecte de inhibicione ne aliquos ad juramentum ponerent tempore illo. And because the lord king wishes to be informed about the above, so that to each should be given what belongs to him, William de Vescy, the justice of his forest north of the Trent, Thomas de Normanville, the escheator of the same lord king in those parts, and Michael de Harclay, are appointed to ascertain the truth of the above: and they are to inform the lord king of what they have ascertained at his next parliament after Easter. And the aforesaid parties are to await the same term. Afterwards at that parliament after Easter, the aforesaid William de Vescy and Thomas de Normanville bear record before the same lord king and his council that they had not been able to proceed to hold the aforesaid enquiry on the day given before them, because of a certain letter of inhibition from the bishop of Carlisle presented to them, to prevent them from putting anyone on oath at that time.
Et quam litteram iidem Willelmus et Thomas coram ipso domino rege, sigillo ipsius episcopi signatam, protulerunt. And the same William and Thomas produced this letter, sealed with the seal of the same bishop, before the same lord king.
Ideo per preceptum domini regis assignentur predicti Willelmus, Thomas, Johannes de Lythegreynes, et Michael de Harcla, ad capiendum inquisicionem inquisicionem [sic] predictam, ita quod inde certificent dominum regem ad parliamentum suum post festum Sancti Michaelis proximo futurum etc. Et quod partes predictas ad eundem diem adjornent etc. Therefore, at the command of the lord king, the aforesaid William, Thomas, John of Lythegreynes, and Michael de Harclay, are to be assigned to hold the aforesaid enquiry, in order to inform the lord king about it at his parliament after the feast of Michaelmas next, etc. And they are to adjourn the said parties to the same day, etc.
[memb. 8, dorse]
Querela Rogeri de Somerton' versus priorem de Buttelee. [Proceedings on the claim brought in the king's name against the prior of Butley for the manor of Somerton in Flegg].
48 (35). Rogerus de Somerton', qui sequitur pro domino rege, monstravit domino regi per quandam peticionem, quod prior de Buttele injuste detinuit domino regi manerium de Somerton' in Fleg cum pertinenciis, et etiam advocacionem ecclesie ejusdem manerii, que ad ipsum dominum regem pertinent etc. 48 (35). The suit of Roger of Somerton against the prior of Butley. Roger of Somerton, who sues on the lord king's behalf, showed the lord king, through a certain petition, that the prior of Butley unjustly withheld from the lord king the manor of Somerton in Flegg with its appurtenances, and also the advowson of the church of the same manor, which belong to the same lord king, etc.
[col. b]
Et prior venit, et dicit quod ipse tenet predictum manerium cum advocacione etc. ut jus ecclesie sue de Buttele, et quod ipse et predecessores sui, a tempore quo non extat memoria, tenuerunt predicta manerium et advocacionem ut jus ecclesie sue predicte, et quod ipse, tempore quo factus fuit prior de Buttele, invenit ecclesiam suam seisitam de predictis manerio et advocacione, et petit judicium si debeat inde sine brevi domini regis respondere. And the prior appears. He says that he holds the aforesaid manor with its advowson etc. as the right of his church of Butley, and that he and his predecessors, from time immemorial, have held the aforesaid manor and advowson as the right of their aforesaid church, and that he, at the time when he was created prior of Butley, found his church seised of the aforesaid manor and advowson, and he asks for judgment as to whether he is obliged to answer on this matter without a writ of the lord king.
Ideo predictus prior quo ad hoc eat inde sine die ad presens, et dominus rex habeat breve etc. Therefore let the aforesaid prior go hence without day on this matter at present, and let the lord king have a writ, etc.
Querela Willelmi de Valencia de consilio domini regis in Anglia dum rex fuit in Wascon'. [Proceedings on the complaint of William de Valence relating to the actions of the king's council in England during the king's absence concerning succession to the inheritance of William de Montchenesy].
49 (36). Willelmus de Valencia queritur domino regi de hoc quod cum post mortem Willelmi de Monte Canisio omnes terre et tenementa cum pertinenciis que fuerunt ipsius Willelmi de Monte etc. et de quibus obiit seisitus, prout moris est, seisita fuerunt in manum domini regis, eo quod de domino rege tenuit in capite; et idem Willelmus de Valencia racione Johanne uxoris sue, propinquioris heredis ipsius Willelmi de Monte Canisio, dum dominus rex fuit in partibus transmarinis, venisset ad comitem Cornubie, tunc temporis tenentem locum ipsius domini regis in Anglia, Johannem episcopum Eliensem thesaurarium domini regis, et ceteros de consilio domini regis in Anglia commorantes, et petiisset breve de inquisicione, et illud optinuisset; predicti comes, episcopus, et alii, postea quandam Dionisiam filiam predicti Willelmi de Monte Canisio, ut dicitur, ut heredem ipsius Willelmi propinquiorem admiserunt, et nomine suo custodiam terrarum et tenementorum predictorum, racione custodie predicte Dionisie ut veri heredis predicti Willelmi, < in > manum domini regis seisire fecerunt, in exheredacionem predicte Johanne uxoris sue manifestam etc. 49 (36). The complaint of William de Valence against the lord king's council in England while the king was in Gascony. William de Valence makes complaint to the lord king that, whereas after the death of William de Montchenesy all the lands and tenements with their appurtenances which had belonged to the same William de Montchenesy, and of which he had died seised, were seized, as is customary, into the hand of the lord king, since he had held of the lord king in chief, and the same William de Valence, by reason of Joan his wife, the next heir of the same William de Montchenesy, while the lord king was overseas, had come to the earl of Cornwall, at that time the same lord king's lieutenant in England, John bishop of Ely the lord king's treasurer, and the others of the lord king's council who remained in England, and had requested a writ for an inquisition, and had obtained it; the aforesaid earl, bishop and others had afterwards admitted a certain Denise, the daughter of the aforesaid William de Montchenesy, as is alleged, as next heir of the same William, and in her name had the wardship of the aforesaid lands and tenements, by reason of the wardship of the aforesaid Denise, as the true heir of the aforesaid William, seized into the hand of the lord king, to the manifest disinheritance of the aforesaid Joan his wife, etc.
Et comes, thesaurarius, et alii de consilio domini regis tunc in Anglia commorantes, veniunt, et bene cognoscunt, et recordantur quod predictus Willelmus de Valencia predictum breve petiit, et illud optinuit; set dicunt quod antequam illud breve petiit, venit quedam Dionisia de Monte Canisio, mater predicti Willelmi de Monte Canisio, coram eis in pleno consilio, et adduxit quandam Dionisiam filiam predicti Willelmi de Monte Canisio, asserens ipsam esse veriorem et propinquiorem heredem predicti Willelmi defuncti, et etiam heredem suum proprium, et illam eis optulit, supplicans quod ipsam Dionisiam filiam etc. ut heredem suum proprium, et ut filiam et heredem Willelmi de Monte Canisio filii sui defuncti, nomine domini regis, admitterent; et dicunt quod quia pupplicum et notorium fuit, quod idem Willelmus tempore suo predictam Dionisiam ut filiam et heredem suum tenuit, et hoc idem, dum vixit, in pluribus locis sciri et proclamari fecit; et etiam, quia tam episcopus Wygorn' qui nunc est, in cujus episcopatu eadem Dionisia etc. filia etc. originem traxit, per litteras suas patentes, quam archiepiscopus Cantuar' viva voce testabantur quod eadem Dionisia fuit filia predicti Willelmi legitima; ipsi comes, thesaurarius, et alii, eandem Dionisiam nomine domini regis admiserunt, ut heredem predicti Willelmi propinquiorem; et predicta terras et tenementa cum pertinenciis, nomine custodie, racione minoris etatis ipsius Dionisie, in manum domini regis seisire fecerunt: ideo videtur domino regi quod predicti comes, thesaurarius et alii de consilio, secundum quod recordantur, bene et rite processerunt etc. And the earl, treasurer, and others of the lord king's council who remained in England at that time, appear. They fully acknowledge and bear record that the aforesaid William de Valence requested the aforesaid writ and obtained it; but they say that before he requested that writ, a certain Denise de Montchenesy, the mother of the aforesaid William de Montchenesy, came before them in full council, and brought with her a certain Denise, the daughter of the aforesaid William de Montchenesy, claiming that she was the truer and closer heir to the aforesaid deceased William, and also her own heir, and she presented her to them, requesting them to admit Denise the daughter etc. as her own heir, and as the daughter and heir of William de Montchenesy, her deceased son, in the name of the lord king; and they say that because it was public and common knowledge that the same William during his lifetime had acknowledged the aforesaid Denise to be his daughter and heir, and, while he was alive, had this same thing proclaimed and made known in many places; and also, because both the present bishop of Worcester, from whose diocese the same Denise etc. the daughter etc. originated, through his letters patent, and the archbishop of Canterbury orally attested that the same Denise was the legitimate daughter of the aforesaid William; the same earl, treasurer and others, admitted the same Denise in the name of the lord king, as the next heir of the aforesaid William, and they had the aforesaid lands and tenements with their appurtenances seized into the hand of the lord king by way of wardship, because of the minority of the same Denise: it therefore seems to the lord king that the aforesaid earl, treasurer and others of the council, as they bear record, acted well and correctly, etc.
Peticio abbatisse de Fonte Ebroldi. [Response to the petition of the abbess of Fontevrault claiming arrears of an annual pension].
50. Abbatissa de Fonte Ebroldi, per attornatum suum, petiit arreragia decem librarum annuarum de multo tempore preterito, et per cartam domini Henrici regis patris domini regis nunc, quam protulit, et que testabatur, quod idem dominus Henricus rex dedit abbatisse de Fonte Ebroldi decem libras per [p. te-i-39][col. a] annum, habendas et tenendas sibi et successoribus suis per annum; et quia, scrutatis rotulis de scaccario, invenitur quod predicte decem libre annue continentur in summa magni feodi quod eadem abbatissa percipit ad scaccarium, et quod eidem abbatisse de eodem feodo nichil aretro est, ideo nichil ei fiat de peticione sua etc. 50. The petition of the abbess of Fontevrault. The abbess of Fontevrault, through her attorney, claims the arrears of £10 a year for a long time past, and by virtue of a charter of the lord king Henry, the father of the present lord king, which she produced, and which attested that the same lord king Henry had given to the abbess of Fontevrault £10 a [p. tr-i-39][col. a] year, to have and to hold to herself and her successors annually; and since, after examining the exchequer rolls, it is found that the aforesaid annual £10 is contained within the total of the great fee which the same abbess receives at the exchequer, and that nothing is in arrears to the said abbess from the same fee, therefore nothing is to be done for her on her petition, etc.
Peticio Rogeri de Monte Alto. [Proceedings on the claim of Roger de Mohaut to the lands of Ewloe, held for the king by the justiciar of Chester].
51 (37). Rogerus de Monte Alto queritur domino regi quod Reginaldus de Grey, justiciarius suus Cestrie, < nomine domini regis, > injuste detinet ei terras de Elaye que sunt de hereditate sua, et de quibus Rogerus de Monte Alto avus suus obiit seisitus in dominico suo ut de feodo et jure etc. 51 (37). The petition of Roger de Mohaut. Roger de Mohaut makes complaint to the lord king that Reginald de Grey, his justice of Chester, in the name of the lord king, is unjustly withholding from him the lands of Ewloe, which are of his inheritance, and of which Roger de Mohaut his grandfather died seised in his demesne as of fee and right, etc.
Et Reginaldus venit, et dicit quod predicte terre sunt infra quatuor cantreda, videlicet in cantredo de Englesfeld', et in commoto de Coleshull'; que quidem cantreda semper integre fuerunt in manibus principum Wallie; et quod Lewelinus, ultimus princeps Wallie, toto suo tempore predictas terras tenuit tanquam pertinentes predicto cantredo, et fuit inde seisitus die quo inimicus domini regis devenit, et contra pacem suam etc. And Reginald appears. He says that the aforesaid lands are within the four cantreds, namely in the cantred of Tegeingl, and in the commote of Coleshill; which cantreds were always entirely in the hands of the princes of Wales; and that Llewellyn, the last prince of Wales, held the aforesaid lands all his time, as belonging to the aforesaid cantred, and was seised of them on the day when he became the enemy of the lord king, and against his peace etc.
Et dicit quod post mortem predicti principis, felonis et inimici domini regis, et contra pacem suam existentis, ipse Reginaldus predictas terras, tanquam domino regi forisfactas, eo quod predictus princeps inimicus domini regis devenit ut predictum est et inde convictus fuit, seisivit in manum domini regis, inter alias terras que fuerunt ipsius principis, et sic eas tenet ad opus domini regis, et inde ei respondet etc. And he says that, after the death of the aforesaid prince, the felon and enemy of the lord king, who was against his peace, the same Reginald seized the aforesaid lands, among other lands which belonged to the same prince, into the hand of the lord king, as forfeit to the lord king, because the aforesaid prince became the enemy of the lord king, as has been said above, and was convicted of this; and thus he holds them to the use of the lord king, and answers to him for them, etc.
Et Rogerus dicit quod terre predicte sunt jus suum et hereditas sua, et de pertinenciis castri sui de Hawardyn, et non infra quatuor cantreda, nec in commoto predicto; immo quod predictus Rogerus avus suus obiit seisitus de eisdem terris ut de jure et hereditate sua; et dicit quod ipsemet postea fuit in seisina de eisdem, per Rogerum de Clifford', et Mauricium de Croun, custodes suos dum fuit infra etatem et < in > custodia eorum, ex concessione domini regis; et quod ipse et omnes antecessores sui semper tenuerunt predictas terras ut jus et hereditatem suam, absque hoc quod predictus Lewelinus princeps seu aliquis antecessorum suorum unquam aliquid habuerunt in eisdem terris, nisi per purpresturam ipsius principis, aut antecessorum suorum, factam super ipsum Rogerum, aut antecessores suos, tempore quo fuerunt infra etatem. And Roger says that the aforesaid lands are his right and inheritance, and part of the appurtenances of his castle of Hawarden, and not within the four cantreds, nor in the aforesaid commote; but that the aforesaid Roger his grandfather died seised of the same lands as of his right and inheritance; and he says that he himself was afterwards in seisin of them, through Roger de Clifford, and Maurice de Croun, his guardians, while he was under age and in their wardship, through the grant of the lord king; and that he and all his ancestors always held the aforesaid lands as their right and inheritance, without the aforesaid prince Llewellyn, or any of his ancestors, ever having anything in the same lands, except through purpresture by the same prince himself, or by his ancestors, perpetrated against the same Roger, or his ancestors, while they were under age.
Preterea dicit quod anno regni regis Henrici patris domini regis nunc quinquagesimo secundo, per preceptum ipsius domini Henrici regis, facta fuit quedam inquisicio, per quam compertum fuit quod predicte terre fuerunt de hereditate ipsius Rogeri, et quod tunc liberate fuerunt Mauricio de Croun, custodi suo, racione custodie ipsius Rogeri. Furthermore he says that in the fifty-second year of the reign of King Henry, father of the present lord king, at the command of the same lord king Henry, a certain enquiry was held, through which it was found that the aforesaid lands were of the inheritance of the same Roger, and they were then delivered to Maurice de Croun, his guardian, by reason of the wardship of the same Roger.
Et idem Rogerus, quesitus si scripta habeat vel munumenta [sic: read 'munimenta'] per que domino regi constare poterit quod terre predicte sunt de hereditate sua, petit quod dominus rex, inspecta inquisicione predicta, de gracia sua sibi faciat quod sibi placuerit et viderit esse faciendum etc. And the same Roger, questioned whether he has any deeds or muniments through which the lord king can be certain that the aforesaid lands are of his inheritance, requests that the lord king, when he has examined the aforesaid enquiry, should do for him of his grace what pleases him and what it seems to him should be done etc.
Et super hoc datus est ei dies ad proximum parliamentum post Pascha etc. Whereupon he is adjourned to the next parliament after Easter, etc.
Et quia preceptum fuit per ipsum dominum regem quod inquisicio predicta de tempore regis Henrici facta scrutaretur, ita quod si inveniretur, quod dominus rex inde haberet consilium, et super hoc ad peticionem predicti Rogeri voluntatem suam inde faceret ad istud parliamentum, nec eadem inquisicio adhuc inveniri potuit, datus est dies predicto Rogero usque ad proximum parliamentum futurum, et dictum est ei quod sequatur pro predicta inquisicione invenienda. Et si non inveniatur, quod habeat breve ad inquisicionem faciendam super premissis, tam per Walenses quam Anglos si voluerit, exceptis singulis et omnibus de comitatu Cestrie. Et si [non,] expectet graciam domini regis etc. And because it was commanded by the same lord king, that the aforesaid enquiry made in the time of King Henry should be searched for, so that if it were found, the lord king could take counsel on it, and thereupon, at the petition of the aforesaid Roger, do his will on it at this parliament; and the same enquiry could still not be found; the aforesaid Roger was adjourned to the next parliament, and he was told to sue for the aforesaid enquiry to be found. And if it is not found, let him have a writ to hold an enquiry on the above, both by Welshmen and by Englishmen if he wishes, except for each and every person from the county of Cheshire. And if not, let him await the grace of the lord king etc.
[col. b]
There seems to be a change of hand here which continues into the next item.
Postea ad parliamentum ipsius domini regis, post festum Sancti Michaelis, anno regni sui vicesimo primo incipiente secundo venit predictus Rogerus coram domino rege et ejus consilio, et instanter supplicavit domino regi, quod ad inquisicionem predictam super premissis capiendam procederetur per quoscumque domino regi placeret, ex quo prenominata inquisicio tempore regis Henrici capta non potuit inveniri. Afterwards at the parliament of the same lord king after the feast of Michaelmas, in his twenty-first and the beginning of his twenty-second regnal year, the aforesaid Roger appeared before the lord king and his council, and made a pressing request of the lord king to proceed to hold the aforesaid enquiry on the above, through whoever it pleased the lord king, since the aforementioned enquiry held in the time of King Henry could not be found.
Et dominus rex super hoc, de gracia sua speciali, concessit quod inquisicio super premissis caperetur, et < quod eadem > inquisicio sibi retornaretur in proximo parliamento suo post Pascha anno regni sui vicesimo secundo; et assignavit justiciarios suos ad inquisicionem predictam capiendam, videlicet Reginaldum de Grey, et Robertum de Staundon', per homines de comitatibus Staff', Lanc', de Englefeld, et de Mayllor Seythsneck', per assensum predicti Rogeri; et iidem justiciarii diem dederunt predicto Rogero ad predictam inquisicionem audiendam apud Flynt, die lune proxima post festum Sancti Valentini anno vicesimo secundo; et mandatum est Reginaldo de Grey, justiciario Cestr', quod venire faciat de comitatibus predictis, de Englefeld', et de Maillor Seythsneck', .xxiiij. per quos etc. Et qui prefatum Rogerum etc. Whereupon the lord king, of his special grace, granted that the enquiry on the above should be held, and that the same enquiry should be returned to him in his next parliament after Easter in the twenty-second year of his reign; and he appointed as his justices to take the aforesaid enquiry Reginald de Grey, and Robert of Standon, with men from the counties of Staffordshire, and Lancashire, from Tegeingl, and from Maelor Saesneg, with the consent of the aforesaid Roger; and the same justices gave a day to the aforesaid Roger to hear the aforesaid enquiry at Flint, on the Monday after the feast of St Valentine, in the twenty-second year; and Reginald de Grey, the justice of Chester, is commanded to produce from the aforesaid counties and from Tegeingl and Maelor Saesneg, twenty-four men by whom etc., and who are not etc. the aforesaid Roger etc.
Et similiter preceptum est vicecomitibus Lanc' et Staff' quod venire faciant ad eosdem diem et locum .xxiiij. de comitatibus predictis, per quos etc. Et qui etc. ad recognoscendum simul etc. Quia etc. Et inquisicionem illam distincte et aperte factam retornent domino regi ut predictum est etc. And likewise the sheriffs of Lancashire and Staffordshire are commanded to produce on the same day at the same place twenty-four men from the aforesaid counties, by whom etc., and who etc., to ascertain together, etc. Because etc. And they are to return that enquiry, with a clear and direct verdict, to the lord king as has been said, etc.
< Loquela inter Johannem de Sancto Johanne et Willelmum de Valencia. > [Adjournment of the litigation between John de St John and William de Valence pending further information about judgments given in similar cases].
52. Loquela inter Johannem de Sancto Johanne et Willelmum de Valencia ponitur in respectum usque in octabis Sancti Johannis Baptiste, eo quod per consilium domini regis et justiciarios suos judicium certum in loquela illa non dum est provisum. 52. The suit between John de St John and William de Valence. The suit between John de St John and William de Valence is respited until the octaves of St John the Baptist, since a certain judgment for that suit has not yet been provided by the lord king's council and his justices.
Et preceptum est justiciariis quod de judicio in casu consimili reddito se interim faciant certiores; et etiam dictum est partibus predictis, quod omnibus modis quibus poterint curiam certificent de aliquo judicio < reddito > inter eas vel alias partes in casu consimili etc. And in the meantime, the justices have been commanded to inform themselves about any judgment rendered in like case; and the aforesaid parties have also been told to tell the court in any way they can about any judgment rendered between them or other parties in a similar case etc.
Postea ad diem illum dominus rex et ejus consilium, in presencia predictarum parcium, et habito consilio de procedendo ad judicium in loquela predicta, eo quod predictus Johannes dicebat in casu consimili pro parte petente < judicium > redditum fuisse, et predictus Willelmus econtrario, nec consilium domini regis in aliquo judicio in casu consimili reddito cerciorabatur, dederunt diem partibus predictis coram ipso domino rege, in crastino Animarum ubicunque etc. de audiendo judicio suo etc. Ita quod utraque pars interim per rotulos justiciariorum, vel alio modo quo poterint, dominum regem et ejus consilium de judicio in casu consimili reddito cerciorent; alioquin procedetur ad judicium prout < de > consilio domini regis fuerit ordinandum. Afterwards on that day the lord king and his council, in the presence of the aforesaid parties, and when they had taken counsel about proceeding to judgment in the aforesaid suit, since the aforesaid John said that in a similar case judgment had been given for the demandant, and the aforesaid William the contrary, and the lord king's council had not been informed of any judgment in a similar case, they adjourned the aforesaid parties before the same lord king, on the morrow of All Souls, wherever, etc. to hear their judgment etc. On condition that in the meantime both parties are to inform the lord king and his council of any judgment rendered in a like case, through the rolls of the justices or in any other way they can; otherwise such a judgment is to be made as will be decided by the lord king's council.
Et preceptum est per dominum regem tam thesaurario quam justiciariis suis de utroque banco, quod partibus predictis inspeccionem rotulorum quorumcunque quibus se auxiliari poterint, < et dominum > regem et ejus consilium cerciorare, faciant habere etc. And both the treasurer and his justices of both benches have been commanded by the lord king to allow the aforesaid parties to inspect any rolls which might help them, and by which they may inform the lord king and his council, etc.
[editorial note: This is at the foot of the membrane. Ponitur in respectum usque in crastino Epiphanie apud Brustwyck. ] [editorial note: This is at the foot of the membrane. This is respited until the morrow of Epiphany at Burstwick. ]
[memb. 9]
Peticio episcopi Wynton' de restitucione advocacionis hospitalis de Suthpt' habenda. [Proceedings on the petition of the bishop of Winchester for restitution of his right to present a warden to the hospital of St Julian, Southampton].
53 (38). Preceptum fuit vicecomiti Suthpt' quod cum dominus rex nuper in parliamento suo Pasche proximo preterito versus venerabilem patrem Johannem Wynton' episcopum seisinam custodie hospitalis Sancti Juliani extra Suthpt' per consideracionem curie sue recuperaverat, et eidem vicecomiti per breve suum preceperat, quod Roberto le Aumoner capellano talem seisinam, nomine domini regis, de eadem custodia habere faceret, qualem idem Robertus, nomine domini regis, antequam per predictum episcopum et racione cujusdam brevis domini regis, eidem vicecomiti alias inde directi, de eadem [p. te-i-40][col. a] custodia ejectus fuit, habuit; ac idem episcopus postea coram ipso domino rege et ejus consilio venisset, et ab ipso domino rege petivisset, quod seisinam advocacionis custodie predicte sibi, ut vero patrono predicti hospitalis, restitueret, et quod ipsum eandem custodiam conferre, et de eadem custodia ordinare permitteret, prout predecessores sui episcopi Wynton' custodiam illam conferre, et de eadem ordinare consueverunt; quod idem vicecomes scire faceret predicto Roberto, quod esset coram domino rege, a die Sancti Johannis Baptiste in .xv. dies ubicunque etc. ipsum dominum regem et consilium suum super advocacione predicti hospitalis et collacione custodie ejusdem plenius cercioraturus et ostensurus si quid haberet, vel pro ipso domino rege dicere sciret, quare predicto episcopo predictam advocacionem restituere, et ipsum custodiam predicti hospitalis conferre permittere non deberet. 53 (38).The petition of the bishop of Winchester for the restitution of the advowson of the hospital of Southampton. The sheriff of Hampshire was commanded that whereas the lord king had recently in his last parliament at Easter recovered seisin of the wardenship of the hospital of St Julian outside Southampton against the venerable father John, bishop of Winchester, through the judgment of his court, and had commanded the same sheriff by his writ to give Robert the almoner, chaplain, such seisin of the same wardenship, in the name of the lord king, as the same Robert had, in the name of the lord king, before he was ejected from the same wardenship by the aforesaid bishop and through a certain writ of the lord king, addressed to the same sheriff on the matter on another occasion; [p. tr-i-40][col. a] and afterwards the same bishop had appeared before the same lord king and his council and had requested the same lord king to restore seisin of the advowson of the aforesaid wardenship to him, as to the true patron of the aforesaid hospital, and to permit him to confer the same wardenship and to make arrangements for the same wardenship in the way that his predecessors as bishops of Winchester had been accustomed to confer that wardenship, and to make arrangements for it; the same sheriff was to tell the aforesaid Robert to appear before the lord king at the quinzaine of St John the Baptist, wherever etc., to more fully inform the same lord king and his council, with regard to the advowson of the aforesaid hospital, and the collation to its wardenship, and to show if he had any evidence, or could give any reason on the same lord king's behalf, why he should not restore the aforesaid advowson to the aforesaid bishop, and allow him to confer the wardenship of the aforesaid hospital.
Ad quem diem predictus vicecomes mandavit, quod scire fecit predicto Roberto le Aumoner, juxta formam predicti precepti sibi facti, et per homines subscriptos, videlicet Johannem Attebarre, et Henricum Bryan. On which day the aforesaid sheriff reported that he had told the aforesaid Robert the almoner, in accordance with the form of the aforesaid command given to him, and by the men named below, that is John Attebarre, and Henry Bryan.
Propter quod, tam predictus episcopus quam predictus Robertus, et similiter quidam Johannes de Hardlegh', qui pro domino rege sequitur, coram ipso domino rege et ejus consilio apud Westm' ad diem predictum venerunt, et idem episcopus instanter petiit, quod idem dominus rex advocacionem custodie predicti hospitalis sibi restitueret [editorial note: Altered from 'restueret' by an interlined 'ti'.] , et quod ipsum de eadem custodia ordinare, et eandem conferre permitteret, prout predecessores sui episcopi Wynton' eandem custodiam conferre, et de eadem ordinare consueverunt. On account of which, both the aforesaid bishop and the aforesaid Robert, and likewise a certain John of Hardley, who sues on the lord king's behalf, appeared before the same lord king and his council at Westminster on the aforesaid day, and the same bishop pressingly requested the same lord king to restore the advowson of the wardenship of the aforesaid hospital to him, and to permit him to make arrangements for the same wardenship, and to confer it, in the same way as his predecessors as bishops of Winchester were accustomed to confer the same custody, and to make arrangements for it.
Et predictus Robertus dicit quod ipse nichil clamat in advocacione predicti hospitalis. Set dicit quod ipse est seisitus de custodia ejusdem hospitalis per judicium < istius > curie et per collacionem domine regine matris domini regis, nomine ipsius domini regis, ut de libero tenemento suo; et petit, quod quicquid contingat de advocacione predicta inter dominum regem et predictum episcopum, quod nichil ei cedat in prejudicium quo ad liberum tenementum suum de custodia ejusdem hospitalis. And the aforesaid Robert says that he claims nothing in the advowson of the aforesaid hospital. But he says that he is seised of the wardenship of the same hospital by a judgment of this court, and through the collation of the lady queen, the mother of the lord king, in the name of the same lord king, as of his free tenement; and he requests that, whatever happens concerning the aforesaid advowson between the lord king and the aforesaid bishop, it should not result in any prejudice to him with regard to his free tenement of the wardenship of the same hospital.
Et super hoc predictus Johannes, qui sequitur pro domino rege, dicit quod predictus episcopus restitucionem advocacionis predicti hospitalis habere non debet; dicit enim quod cum dominus rex, in parliamento suo Pasche proximo preterito, seisinam advocacionis custodie predicte versus ipsum episcopum recuperaverat per consideracionem curie sue, et predicto vicecomiti preceperat, quod predicto Roberto le Aumoner, nomine ipsius domini regis, de eadem custodia talem seisinam plenarie et integre habere faceret, qualem idem dominus rex per predictum Robertum habuit, antequam per predictum episcopum ejectus fuit, quod quidam Rogerus de Multon' bona et catalla predicti hospitalis ad valenciam trescentarum librarum et amplius, ut in libris, calicibus, domibus prostratis, et maheremiis venditis, ciphis, mappis, et utensilibus, bobus, vaccis, et aliis averiis, vendidit, destruxit, et alienavit a tempore ejeccionis predicti Roberti, et de quibus idem Robertus non dum est in seisina; et petit judicium, si predictus episcopus ad restitucionem predicte advocacionis petendam admitti debeat, antequam dominus rex de seisina ejusdem custodie, et etiam predictus Robertus de predictis rebus per ipsum episcopum et predictum Rogerum clericum suum alienatis et subtractis, juxta formam predicti judicii pro ipso domino rege redditi plenarie et integre fuerint seisiti. Whereupon the aforesaid John, who sues on the lord king's behalf, says that the aforesaid bishop is not entitled to restitution of the advowson of the aforesaid hospital; for he says that, whereas the lord king, in his last parliament at Easter, had recovered seisin of the advowson of the aforesaid wardenship against the same bishop through the judgment of his court, and had commanded the aforesaid sheriff to give the aforesaid Robert the almoner in the name of the same lord king such seisin of the same wardenship as fully and wholly as the same lord king had through the aforesaid Robert before he was ejected by the aforesaid bishop, a certain Roger of Molton had sold, destroyed, and alienated the goods and chattels of the aforesaid hospital to the value of £300 and more, in books, chalices, houses demolished and timber sold, cups, cloths and utensils, oxen, cows and other draught animals, from the time of the ejection of the aforesaid Robert, and of which things the same Robert is not yet in seisin; and he asks for judgment as to whether the aforesaid bishop should be allowed to ask for restitution of the aforesaid advowson before the lord king is fully and wholly seised of the seisin of the same wardenship, and also the aforesaid Robert of the aforesaid property alienated and removed by the same bishop and the aforesaid Roger his clerk, in accordance with the form of the aforesaid judgment given in favour of the same lord king.
Dicit etiam quod predictus Rogerus, et quidam Paganus thesaurarius clerici predicti episcopi, a tempore predicti judicii pro ipso domino rege redditi, quoddam scriptum inter quendam Petrum de Roches quondam episcopum Wynton' predecessorem predicti episcopi, et burgenses Sutht' confectum, super ordinacione predicti hospitalis et collacione ejusdem, penes se retinuerunt; [col. b] et quod quidem scriptum eidem episcopo et in potestate sua nunc remanet, et per quod dominus rex super jure suo advocacionis predicte plenius cerciorari poterit etc. He also says that the aforesaid Roger, and a certain Pain the treasurer, the clerks of the aforesaid bishop, since the time when the aforesaid judgment was given for the same lord king, have kept in their possession a certain deed drawn up between a certain Peter de Roches, formerly bishop of Winchester, the predecessor of the aforesaid bishop, and the burgesses of Southampton, about arrangements for the aforesaid hospital, and the collation to the same; [col. b] and this deed presently remains with the same bishop and in his power, and by it the lord king could be more fully informed about his right to the aforesaid advowson, etc.
Et petit quod predictus episcopus predicta catalla, et etiam predictum scriptum, per se et suos alienata, restituat, antequam ad restitucionem predicte advocacionis petendam admittatur. And he requests that the aforesaid bishop should restore the aforesaid chattels, and also the aforesaid deed, alienated by himself and his men, before he is to be allowed to ask for the restitution of the aforesaid advowson.
Et, quia predictus Johannes dicit predicta catalla per predictum Rogerum fuisse alienata, et non per ipsum episcopum, et versus quem Rogerum idem Robertus accionem habere poterit de catallis illis reddendis, et etiam idem Rogerus sufficiens sit inde responsurus et satisfacturus si inde convincatur, nec est juri consonum quod predictus episcopus de peticione sua quoad advocacionem predicti hospitalis petendam per factum predicti Rogeri excludatur, dictum est predicto Johanni, qui pro domino rege sequitur, quod aliud dicat pro domino rege si sibi viderit expedire. And, because the aforesaid John says that the aforesaid chattels were alienated by the aforesaid Roger, and not by the same bishop, and the same Robert could have an action against this Roger for the restoration of those chattels, and also since the same Roger is able to answer and give satisfaction on this matter if he is convicted of it, and it is not consonant with law that the aforesaid bishop should be excluded from his petition, concerning his request for the advowson of the aforesaid hospital, by the actions of the aforesaid Roger, the aforesaid John, who sues on the lord king's behalf, is told to say something else on the lord king's behalf, if it seems expedient to him.
Et idem Johannes dicit, ut prius, quod predictum scriptum, per quod dominus rex de jure suo cerciorari debet, devenit in manus et potestatem predicti episcopi, per predictos Rogerum et Paganum, clericos suos, ut predictum est; et hoc paratus est verificare pro ipso domino rege sicut curia etc. And the same John says, as before, that the aforesaid deed, by which the lord king would be informed of his right, has come into the hands and control of the aforesaid bishop, through the aforesaid Roger and Pain, his clerks, as has been said above; and this he is prepared to prove on behalf of the same lord king, as the court etc.
Et episcopus dicit, et bene defendit, quod nec predictum scriptum, nec aliquid aliud per quod dominus rex super jure suo advocacionis predicte cerciorari poterit, in manum suam aut potestatem devenit per predictos clericos suos, aut alios quoscunque, nec penes se remanet. And the bishop answers, and completely denies that either the aforesaid deed, or anything else by which the lord king could be informed of his right to the aforesaid advowson, came into his hand or control through his aforesaid clerks, or any others, or that it remains in his possession.
Et de hoc ponit se super patriam. Et predictus Johannes, qui sequitur pro rege, similiter. And concerning this he puts himself on the country. And the aforesaid John, who sues on the king's behalf, likewise.
Ideo preceptum est vicecomiti Suthpt' quod venire faciat coram domino rege, a die Sancti Michaelis in .xv. dies, ubicunque etc. .xxiiij. etc. per quos etc. Et qui nec predictum episcopum etc. ad cognoscendum in forma predicta: quia tam etc. The sheriff of Hampshire is therefore commanded to produce before the lord king, at the quinzaine of Michaelmas, wherever etc., twenty-four men etc., by whom etc., and who are etc. neither the aforesaid bishop etc., to give their verdict in the aforesaid form: because both etc.
Postea recordum istud liberatur Gilberto de Thorneton', tenenti locum regis, ut inquisicionem capiat in forma predicta, et ad judicium procedat, et judicium illud in rotulis suis inrotulari faciat etc. Afterwards this record is delivered to Gilbert of Thornton, the king's lieutenant, for him to hold an enquiry in the aforesaid form, and to proceed to judgment, and to have that judgment enrolled in his rolls, etc.
54.Idem Johannes, qui pro domino rege sequitur, dicit quod episcopus Wynton' qui nunc est, et post transfretacionem domini regis nunc in Vascon' purprestavit super ipsum dominum regem, sibi et ecclesie sue apropriando advocacionem hospitalis Sancte Marie Magdalene extra Suthpt' ad exheredacionem domini regis manifestam etc. [Proceedings on the claim brought in the king's name against the bishop of Winchester for the right to present a warden to the hospital of St Mary Magdalene, Southampton].
54. The same John, who sues on the king's behalf, says that the present bishop of Winchester made a purpresture against the same lord king after the crossing of the present lord king to Gascony, appropriating to himself and his church the advowson of the hospital of St Mary Magdalene outside Southampton, to the manifest disinheritance of the lord king, etc.
Et quia idem episcopus quo ad querelam istam non est premunitus, summonitus, vel attachiatus, dictum est ei in propria persona sua, quod sit coram ipso domino rege a die Sancti Michaelis in .xv. dies ubicunque etc. inde responsurus. And because the same bishop has not been warned, summoned or attached for this suit, he has been told in person to appear before the same lord king wherever etc. at the quinzaine of Michaelmas to answer on the matter.
Et similiter dictum est predicto Johanni quod sit ad eundem terminum ad sequendum pro domino rege. And the aforesaid John has likewise been told to be there at the same term to sue on behalf of the lord king.
De Waltero de Berton'. [Authorisation for Walter of Barton, a clerk convicted of forgery of the king's seal, to be delivered into the custody of the bishop of Salisbury].
55. Dominus rex precepit quod Walterus de Berton', clericus, qui de falsacione sigilli domini regis convictus fuit in ultimo itinere Johannis de Metingham et sociorum suorum justiciariorum nuper itinerancium in comitatu Dors' prout idem Johannes recordatur, et qui in prisona apud Turrim London' ea de causa detinetur, tradatur episcopo Sar', qui eum petiit ut clericum suum, sub pena et in forma qua decet etc. Quia videtur consilio quod in tali casu non est admittenda prorogacio [sic: read 'purgacio'] etc. 55. Concerning Walter of Barton. The lord king has ordered that Walter of Barton, clerk, who was convicted of the forging of the lord king's seal in the last Eyre of John of Mettingham and his companions, lately justices itinerant in the county of Dorset, as the same John states on record, and who is detained in prison in the Tower of London for that reason, should be handed over to the bishop of Salisbury, who has requested him as his clerk, under the appropriate penalty and in the appropriate form, etc. Because it seems to the council that in a case like this canonical purgation is not admissible, etc.
[p. te-i-41]
[col. a]
[Statutum] domini regis [de terris] vendendis et emendis. [The statute of Quia Emptores].
56. Quia emptores terrarum et tenementorum de feodis magnatum et aliorum, < in prejudicium eorundem, > temporibus retroactis multociens in feodis suis sunt ingressi, quibus libere tenentes eorundem magnatum, et aliorum, terras et tenementa sua vendiderunt, tenenda in feodo, sibi et heredibus suis, de feoffatoribus suis et non de capitalibus dominis feodorum, per quod iidem capitales domini eschaetas, maritagia, et custodias terrarum et tenementorum de feodis suis existencium sepius amiserunt, quod quidem eisdem magnatibus et aliis dominis quam plurimum durum et difficile videbatur, et similiter in hoc casu exheredacio manifesta; dominus rex, in parliamento suo apud Westm' post Pascha anno regni sui decimo octavo, videlicet in quindena Sancti Johannis Baptiste, ad instanciam magnatum regni sui, concessit, providit, et statuit, quod decetero liceat unicuique libero homini terram suam, seu tenementum, sive partem inde, pro voluntate sua vendere; ita tamen quod feoffatus teneat terram illam seu tenementum de eodem capitali domino, et per eadem servicia et consuetudines per que feoffator suus illa prius tenuit. Et si partem aliquam earundem terrarum seu tenementorum suorum alicui vendiderit, feoffatus illam teneat inmediate de capitali domino, et oneretur statim de servicio, quantum pertinet sive pertinere debet eidem domino pro particula illa secundum quantitatem terre seu tenementi venditi. Et sic in hoc casu decidat capitali domino ipsa pars servicii, capienda per manum feoffatoris, ex quo feoffatus debet eidem capitali domino, juxta quantitatem terre seu tenementi venditi, de particula illa servicii sic debiti esse intendens et respondens. Et sciendum, quod per predictas vendiciones sive empciones terrarum seu tenementorum, seu partis alicujus eorundem, nullo modo possunt terre seu tenementa illa in parte vel in toto ad manum mortuam devenire, arte, vel ingenio, contra formam statuti super hoc dudum editi etc. Et sciendum, quod istud statutum locum tenet de terris venditis tenendis in feodo simpliciter tantum etc. Et quod se extendit ad tempus futurum, et incipiet locum tenere ad festum Sancti Andree proximo futurum etc. 56. The lord king's statute concerning the buying and selling of land. Because the buyers of lands and tenements belonging to the fees of magnates and others, to whom the free tenants of those same magnates and others have sold their lands and tenements, to hold in fee to themselves and their heirs of their feoffors and not of the chief lords of the fee, have often entered their fees in the past to their prejudice, as a result of which the same chief lords have often lost escheats, marriages, and wardships of the lands and tenements belonging to their fees, which indeed seemed extremely harsh and severe to the same magnates and other lords, and likewise in this case a manifest disinheritance; the lord king, in his parliament at Westminster after Easter in the eighteenth year of his reign, that is at the quinzaine of St John the Baptist, at the request of the magnates of his realm, granted, provided and decreed that henceforth every free man should be allowed to sell his land, or tenement, or part of it, at will; provided, however, that the feoffee should hold that land or tenement of the same chief lord, and by the same services and customs by which his feoffor held it before. And if he should sell any part of his same lands or tenements to anyone, the feoffee should hold that part directly of the chief lord, and should at once be burdened with as much service as belongs, or should belong, to the same lord for that portion, in proportion to the amount of land or tenement sold. And thus in these circumstances a similar portion of the services should cease to be receivable from the feoffor as it is the feoffee who ought to be answerable to the chief lord for that portion of the service owed in accordance with the proportion of the land or tenement sold. And be it known, that through the aforesaid sales or purchases of lands or tenements, or of any part of them, those lands and tenements may in no way, in part or in whole, come into mortmain, by any trick or device, contrary to the form of the statute formerly promulgated on this, etc. And be it known that this statute applies to lands which are sold which are to be held in fee simple only etc. And that it applies to the future, and will begin to take effect from the feast of St Andrew next etc.
[memb. 9, dorse]
Querela abbatis Westm'. [Proceedings on the complaint of the abbot of Westminster against the justices of King's Bench].
57 (39). Abbas Westm' supplicat domino regi et ejus consilio, quod cum quedam voluntas et injuria sibi per justiciarios suos ad placita ejusdem domini regis assignatos nuper sint facte, quod factum eorum coram ipso domino rege recitetur, et emendetur, si ipsi domino regi et ejus consilio videatur quod eidem abbati injurietur. 57 (39). The suit of the abbot of Westminster. The abbot of Westminster requests the lord king and his council that, whereas an arbitrary act and a wrong have recently been committed against him by the king's justices appointed to hear the pleas of the same lord king, their actions should be recounted before the same lord king, and corrected, if it seems to the same lord king and to his council that the same abbot is wronged.
Dicit enim quod cum ipse habeat et habere debeat, et predecessores sui abbates Westm' temporibus retroactis per concessiones et confirmaciones regum Anglie habere consueverunt, returnum omnimodorum brevium et preceptorum domini regis, ipsum abbatem, homines, terras, seu libertates suas ubicunque infra regnum tangencium, tam coram justiciariis itinerantibus quam aliis justiciariis domini regis quibuscunque, et per ballivos et ministros suos summoniciones et attachiamenta eorundem brevium et preceptorum facere, Gilbertus de Thornton', et socii sui, justiciarii domini regis ad placita eiusdem domini regis assignati die jovis, in festo apostolorum Petri et Pauli proximo preterito, per quendam Bartholomeum le Criur servientem suum, eidem abbati, parato magnam missam celebrare in ecclesia sua Westm', preceperunt quod esset coram eis in crastino, responsurus de hoc quod ei dicerent ex parte domini regis. He says that, whereas he has, and is entitled to have, and his predecessors as abbots of Westminster were in the past accustomed to have by the grants and confirmations of the kings of England, the return of all kinds of writs and commands of the lord king, concerning the abbot himself, his men, his lands or his liberties anywhere within the realm, both before the justices in Eyre, and before all other justices of the lord king, and the right to carry out summonses and attachments in response to the same writs and commands through his bailiffs and officials; Gilbert of Thornton and his companions, justices of the lord king appointed to hear the pleas of the same lord king, on Thursday, on the feast of the apostles Peter and Paul last, through a certain Bartholomew the crier their serjeant, ordered the same abbot, as he was preparing to celebrate high mass in his church of Westminster, to appear before them on the next day, to answer what they would say to him on behalf of the lord king.
Ad quem diem idem abbas, ob reverenciam domini regis, coram eisdem justiciariis comparuit, qui ei imposuerunt, quod duo clerici de morte hominis rettati, et ad sectam domini regis coram eis convicti per inquisicionem patrie ex officio suo captam, liberabantur archidiacono ipsius abbatis ut loci ordinario et eos ut clericos petenti; et qui quidem archidiaconus coram eisdem justiciariis certum diem statuit eisdem clericis ad purgacionem [col. b] suam faciendam, et eundem diem prefixit cuidam Ricardo Bostard, qui dixit se velle sequi pro domino rege versus eosdem clericos de morte predicta; et quod idem archidiaconus, ante diem statutum, purgacionem predictorum clericorum admisit, in contemptum domini regis. On which day the same abbot, out of reverence for the lord king, appeared before the same justices, who alleged against him that two clerks, accused of homicide, and convicted before them at the suit of the lord king through an enquiry by the country which they had held ex officio, had been handed over to the same abbot's archdeacon, as ordinary of the place, who was claiming them as clerks; and this archdeacon in the presence of the justices had appointed a certain day for the same clerks, for making [col. b] their canonical purgation, and he gave the same day to a certain Richard Bostard, who said that he wished to sue on the lord king's behalf against the same clerks in the matter of the aforesaid homicide; and the same archdeacon had, before the appointed day, received the canonical purgation of the aforesaid clerks, in contempt of the lord king.
Unde dixerunt eidem abbati, quod de contemptu et transgressione predicta responderet. Whence they told the same abbot to answer concerning the aforesaid contempt and trespass.
Et licet idem abbas coram eis calumpniavit quod esset baro domini regis, et quod sine brevi domini regis et ejus returno de talibus respondere non debuit per libertates suas sibi et ecclesie sue concessas, iidem justiciarii super calumpniis illis certum diem ei coram eis dederunt. And although the same abbot objected before them that he was a baron of the lord king, and that he was not obliged to answer on such matters without a writ of the lord king and its return, under the liberties granted to him and to his church, the same justices, on the matter of those objections, gave him a certain day before them.
Ad quem diem idem abbas, tunc cum ipso domino rege personaliter existens, fecit defaltam coram eisdem justiciariis, ob quam predicti justiciarii baroniam suam in manum domini regis capere fecerunt, et etiam, per breve [sic: read 'brevia'] domini regis vicecomitibus in quorum comitatibus terre et tenementa sua sunt preceperunt distringere ipsum abbatem per omnes terras et catalla, et quod de exitibus etc., ita quod haberent corpus ejus coram ipso domino rege a die Sancti Michaelis in unum mensem, ubicunque etc. ad respondendum de facto predicto. On which day the same abbot, then being in person with the lord king, defaulted before the same justices, on account of which the aforesaid justices had his barony taken into the hand of the lord king, and also, through writs of the lord king commanded the sheriffs in whose counties his lands and tenements are, to distrain the same abbot through all his lands and chattels, and that they answer for the issues etc., so that they would produce him in person before the same lord king one month after Michaelmas, wherever, etc. to answer for these deeds.
Unde dicit, quod justiciarii predicti manifeste sibi injuriarunt, in hoc, quod ipsum sine brevi domini regis coram eis venire fecerunt, contra libertates regias sibi et ecclesie sue concessas; et etiam in hoc, quod eidem abbati injunxerunt, quod responderet coram eis de purgacione predicta admissa, cum dominus rex, ex quo clerici qui de felonia in curia sua ad sectam suam vel alterius cujuscunque convicti fuerunt per inquisicionem patrie ex officio justiciariorum suorum captam, et ordinario cuicunque eos petenti sub pena ei qua decet fuerunt liberati, de eorum purgacione, seu de die < illius > purgacionis admittenda [sic: read 'admittende'] statuenda per consuetudinem in regno hactenus usitatam non se debeat intromittere. Whence he says that the aforesaid justices manifestly wronged him, in that they had made him appear before them without a writ of the lord king, contrary to the royal liberties granted to him and to his church; and also in that they had commanded the same abbot to answer before them concerning the admission of the aforesaid canonical purgation, when the lord king, in accordance with the custom hitherto in use in the realm, should not concern himself with the canonical purgation of clerks who have been convicted of felony in his court at his suit or at anyone else's, through an enquiry by the country taken by his justices ex officio, and who have been delivered to any ordinary requesting them, under the appropriate penalty, or in appointing a day for that canonical purgation to be received.
Et petit, quod dominus rex, vocatis justiciariis suis predictis, factum eorum audiat et intelligat, et sibi faciat quod de jure et consuetudine regni fuerit faciendum. And he requests that the lord king, having called in his aforesaid justices, should hear and learn what they have done, and should do for him what ought to be done in accordance with the law and custom of the realm.
Et predicti justiciarii veniunt et bene recordantur, quod duo clerici, videlicet Walterus de Thorny, et Johannes de Thorny, de morte hominis coram Radulpho de Hengham et sociis suis, nuper justiciariis domini regis ad placita sua assignatis, per quandam mulierem appellati fuerunt, que quidem mulier postea versus eos in secta sua facienda fecit defaltam; ob quod consideratum fuit, quod clerici illi quo ad sectam ejusdem mulieris irent inde quieti; et quod ad sectam domini regis veritas inquireretur per patriam; per quam a die Pasche in unum mensem proximo preterito convictum fuit coram ipsis Gilberto, et sociis suis, quod predicti clerici de morte predicta fuerunt culpabiles. And the aforesaid justices appear. They state clearly on record that two clerks, namely Walter de Thorny, and John de Thorny, were appealed of homicide by a certain woman, before Ralph of Hengham and his companions, formerly justices of the lord king appointed to hear his pleas; and this same woman afterwards defaulted in her suit against them; on account of which it was adjudged that, in respect of the same woman's suit, those clerks should go thence quit; and that, on the matter of the suit of the lord king, the truth was to be ascertained by the country; and so, one month after Easter last, it was found before the same Gilbert and his companions that the aforesaid clerks were guilty of the aforesaid death.
Propter quod [liberati] fuerunt cuidam Waltero de Hunt' archidiacono ipsius abbatis, loci ordinario, ut de felonia predicta convicti. Qui [quidem] archidiaconus in presencia eorundem justiciariorum certum diem statuit de purgacione eorundem clericorum admittenda, et [eundem] diem prefixit cuidam Ricardo Bostard, qui dicebat se velle sequi < pro domino rege > versus eos de morte predicta. So they had been delivered to a certain Walter of Huntingdon, archdeacon of the same abbot, the ordinary of the place, as convicted of the aforesaid felony. This same archdeacon, in the presence of the same justices, appointed a certain day for receiving the canonical purgation of the same clerks, and he assigned the same day to a certain Richard Bostard, who said that he wished to sue against them on the lord king's behalf on the matter of the aforesaid death.
Et dicunt, quod predictus archidiaconus, ante diem statutum et prefixum predicto Ricardo, admisit purgacionem illorum clericorum, in contemptum domini regis manifestum, et ad sectam suam ei auferrendam [sic: read 'auferendam'] ; propter quod, ipsi justiciarii hoc intelligentes mandaverunt predicto abbati, ex parte domini regis, quod veniret coram eis ad certum diem in querela sua contentum, ad respondendum de contemptu et transgressione predicta. And they say that the aforesaid archdeacon, before the day fixed and appointed for the aforesaid Richard, received the canonical purgation of those clerks, in manifest contempt of the lord king, and with the effect of depriving him of his suit; on account of which, the same justices, learning of this, ordered the aforesaid abbot, on behalf of the lord king, to appear before them on the day specified in his suit, to answer concerning the aforesaid contempt and trespass.
Et quia predictus abbas postea coram eis fecit defaltam, et ad diem sibi datum in contemptum domini regis iterato, iidem justiciarii preceperunt distringere predictum abbatem, ut predictum [est.] And because the aforesaid abbot afterwards defaulted before them, on the day given to him, again in contempt of the lord king, the same justices ordered the aforesaid abbot to be distrained, as has been said above.
[p. te-i-42]
[col. a]
Et dicunt quod aliam injuriam seu voluntatem ei non fecerunt; et petunt quod si videatur domino regi et ejus consilio quod in processu isto erratum sit, quod factum suum per ipsum dominum regem et ejus consilium emendetur. And they say that they did not commit any other wrong or arbitrary act against him; and they request that, if it seems to the lord king and his council that there has been any error in this process, their actions should be corrected by the same lord king and his council.
Et quia predicti justiciarii recordantur quod predicti clerici ad sectam domini regis per inquisicionem patrie ex officio suo captam coram [eis] de felonia predicta convicti fuerunt, et predicto archidiacono loci ordinario et eos < ut > clericos petenti, sub pena qua decet, liberati, nec est juriconsonum, vel hactenus in regno nostro usitatum, quod dominus rex vel alius, quicunque fuerit, versus clericos quoscunque de quacunque felonia rettatos, et in curia regis < ad sectam > suam per inquisicionem patrie ex officio justiciariorum captam, vel alio modo, convictos, iterato sectam suam de eodem facto habeat in curia ipsius domini regis, vel etiam in curia ecclesiastica qualitercunque, archidiaconus predictus certum diem coram eisdem justiciariis statuit de purgacione predicta admittenda et eundem diem prefixit predicto Ricardo, minus discrete, et contra consuetudinem usitatam, et etiam contra libertatem ecclesiasticam; et etiam cum clerici in casu consimili, vel alia felonia sibi imposita, decetero nunquam se purgarent, si ad sectam domini regis vel alterius cujuscunque, et ad cujus sectam in curia regis convicti fuerint, tociens responderent in curia regis vel ecclesiastica, quociens ipse dominus rex, vel alius quicunque, sectam suam renovaret, et se velle sequi diceret, quod omnino esset inconveniens, et manifeste tam contra legem et consuetudinem regni quam contra libertatem ecclesiasticam; consideratum est, quod execucio predicti brevis suspendatur; et quod terre et tenementa predicti abbatis, [que] in manum domini regis racione predicti brevis capiuntur, sibi deliberentur; et quod idem abbas quo ad hoc ad presens eat inde sine die, salva domino regi, et predicto Ricardo, et quibuscunque aliis, secta sua que ad eos pertinet versus predictos clericos, seu alios quoscunque de morte predicta. And because the aforesaid justices state on record that the aforesaid clerks were convicted of the aforesaid felony at the suit of the lord king, through an enquiry by the country held before them ex officio, and delivered to the aforesaid archdeacon, the ordinary of the place, who claimed them as clerks, under the appropriate penalty, and it is not in accordance with justice, or hitherto the custom in our realm, that the lord king or anyone else, whoever he may be, should have his suit again concerning the same deed, in the court of the same lord king, or in an ecclesiastical court in any way against any clerks accused of any felony, and convicted in the king's court at his suit, by an enquiry of the country held by the justices ex officio, or in some other way, the aforesaid archdeacon appointed a certain day in the presence of the same justices to receive the aforesaid canonical purgation, and assigned the same day to the aforesaid Richard, less than wisely, and contrary to the custom in use, and also contrary to ecclesiastical liberty; and also since clerks in a similar case, or when another felony has been imputed against them, would in future never clear themselves by canonical purgation, if they were to answer in the king's court or an ecclesiastical court at the suit of the lord king or of anyone else whatsoever, at whose suit they were convicted in the king's court, as often as the same lord king, or anyone else, were to renew his suit, and say that he wishes to sue, which would be entirely inappropriate, and manifestly against both the law and custom of the realm and against ecclesiastical liberty; it is adjudged, that the execution of the aforesaid writ should be suspended; and that the lands and tenements of the aforesaid abbot, which have been taken into the hand of the lord king by reason of the aforesaid writ, should be delivered to him; and that the same abbot, on this matter, should go at present without day, saving to the lord king, and the aforesaid Richard, and to any others, their suit which belongs to them against the aforesaid clerks, or any others, concerning the aforesaid death.
Et predictus abbas habeat brevia vicecomitibus etc. And let the aforesaid abbot have writs to the sheriffs etc.
58.Cum dominus rex concesserit domine regine, consorti etc. quoddam hundredum in comitatu Hunt' < videlicet hundredum de Normancros, > quod idem dominus rex per judicium curie sue versus abbatem de Torneye recuperavit, tenendum ad voluntatem suam, pro certa firma, videlicet centum solidis annuatim reddenda; postea per ipsum dominum regem dictum est thesaurario de scaccario, quod nichilominus comodum domini regis inde faciat prout melius viderit esse faciendum, si alius quicunque, exceptis abbate de Burgo et abbate de Thorney, predictam firmam accrescere voluerit. [Royal instructions in relation to the hundred of Normancross].
58. Although the lord king has granted to the lady queen, his consort etc. a certain hundred in the county of Huntingdonshire, namely the hundred of Normancross, which the same lord king had recovered by a judgment of his court against the abbot of Thorney, to hold at his will, for a certain farm, namely 100s., to be paid annually for it, afterwards the treasurer of the exchequer was told by the same lord king, that he should nevertheless make the lord king's profit with regard to it, as might seem best to him, if anyone else, except for the abbot of Peterborough and the abbot of Thorney, should wish to increase the aforesaid farm.
Prohibuit enim dominus rex ne predictum hundredum predicto abbati de Burgo decetero concedatur, nec etiam predicto abbati de Thorneye, nisi post duos annos vel tres elapsos, et hoc de licencia ipsius domini regis. [Royal instructions in relation to the hundred of Normancross].
For the lord king has prohibited the aforesaid hundred henceforth to be granted to the aforesaid abbot of Peterborough, or to the aforesaid abbot of Thorney, except after two or three years have elapsed, and only with the specific permission of the lord king himself.
Et similiter dictum est thesaurario quod videat cartas predictorum abbatum de predicto hundredo habendo et quod transcripta earundem domino regi habere faciat etc. [Royal instructions in relation to the hundred of Normancross].
And the treasurer was likewise told to examine the charters of the aforesaid abbots, with regard to having the aforesaid hundred, and to let the lord king have transcripts of them etc.
[memb. 10]
De custodia episcopatus Landavensis. [Proceedings relating to the alleged usurpation of the custody of lands belonging to the bishopric of Llandaff during vacancies].
59 (40). Macolumus de Harlegh' monstravit consilio domini regis per quandam peticionem, quod cum post mortem Willelmi de Brewose, quondam Landavensis episcopi, custodia predicti episcopatus nomine domini regis sibi esset commissa, et idem Macolomus maneria que fuerunt predicti episcopi, racione custodie sibi commisse, in manum domini regis seisire voluisset, Gilbertus de Clare, comes Glouc' et Hertford', manerium de Landath' cum omnibus pertinenciis suis, et etiam [col. b] manerium de Lankaderwader, et omnia que fuerunt predicti episcopi infra dominium ipsius comitis de Glamargan, seisire fecit in manum suam, et seisinam illam adhuc occupat, et archidiaconatum de Landath', et prebendas a tempore mortis predicti episcopi vacantes in ecclesia predicta, pro voluntate sua contulit, et adhuc confert, cum illas vacare contigerit, in prejudicium corone domini regis, et ad exheredacionem suam manifestam, cum idem comes, per ipsum Macolomum ex parte domini regis, sepius fuisset requisitus quod seisinam predictorum maneriorum, racione custodie sibi commisse, < eidem > liberaret, et quod dominum regem archidiaconatum predictum et prebendas predictas conferrere [sic: read 'conferre'] permitteret. 59 (40). Concerning the custody of the bishopric of Llandaff. Malcolm of Harley showed the lord king's council through a certain petition that, whereas after the death of William de Braose, formerly bishop of Llandaff, the custody of the aforesaid bishopric had been entrusted to him, in the name of the lord king, and the same Malcolm attempted to seize the manors which belonged to the aforesaid bishop into the hands of the lord king, by reason of the custody entrusted to him; Gilbert of Clare, earl of Gloucester and Hertford, had the manor of Llandaff with all its appurtenances, and also [col. b] the manor of Bishton, and everything which had belonged to the aforesaid bishop within the same earl's lordship of Glamorgan, seized into his hand, and still retains that seisin, and conferred the archdeaconry of Llandaff and the prebends in the aforesaid church which fell vacant from the time of the death of the aforesaid bishop, at his pleasure, and is still conferring them, when they fall vacant, to the prejudice of the crown of the lord king, and to his manifest disinheritance; although the same earl had often been requested by the same Malcolm on behalf of the lord king to deliver seisin of the aforesaid manors to him, by reason of the custody entrusted to him, and to allow the lord king to confer the aforesaid archdeaconry and the aforesaid prebends.
Dicit etiam, quod comes Hereford' qui nunc est, fecit seisire, post mortem predicti episcopi, in manum suam villam de Deuestowe; et etiam, quod Willelmus de Brewose senior, post mortem predicti episcopi, seisire fecit in manum suam villam de Bysshopeston' [editorial note: This has been altered from Bhysshopeston'.] in Gower, et adhuc detinet, in prejudicium corone, ut predictum est etc. He also says that the present earl of Hereford, after the death of the aforesaid bishop, had the village of Dewstow seised into his hand; and also that William de Braose senior, after the death of the aforesaid bishop, had the village of Bishopston, in Gower, seised into his hand, and still keeps it, to the prejudice of the crown, as has been said above, etc.
Dicit etiam quod Edmundus, frater domini regis, post mortem predicti episcopi, cepit de tenentibus manerii de Lencilio Cressemy, quod fuit predicti episcopi, .lxxv. solidos, qui ad ipsum dominum regem pertinebant, racione custodie predicte; < et quod > comes Norff' et marescallus domini regis Anglie qui nunc est, post mortem predicti episcipi, seisire fecit in manum suam manerium de Matherne in Netherwente, et proficua ejusdem manerii et exitus cepit: set cum iidem, tam frater domini regis, quam comes Norff', per ipsum Macolomum requisiti fuerint, predictus comes Norff' seisinam ejusdem manerii ipsi Macolomo liberare fecit, cum omnibus inde perceptis tempore seisine sue etc. Et etiam predictus Edmundus, frater domini regis, predictos .lxxv. solidos ipsi Macolomo fecit liberare etc. He also says that Edmund, the lord king's brother, after the death of the aforesaid bishop, took from the tenants of the manor of Llantilio Crossenny, which belonged to the aforesaid bishop, 75s., which belonged to the same lord king, by reason of the aforesaid custody; and that the earl of Norfolk and marshal of the present lord king of England, after the death of the aforesaid bishop, had the manor of Mathern in Netherwent seised into his hand, and took the profits and issues of the same manor: but when they, both the lord king's brother and the earl of Norfolk, were requested by the same Malcolm, the aforesaid earl of Norfolk had the seisin of the same manor delivered to the same Malcolm, with everything taken from it at the time of his seisin etc., and the aforesaid Edmund, the lord king's brother, also had the aforesaid 75s. delivered to the aforesaid Malcolm etc.
Et comes Glouc' et alii veniunt. Et comes Hereford' bene cognoscit quod predicta villa de Deuestowe, post mortem predicti episcopi, seisita fuit in manum suam per ballivos suos, ipso ignorante. And the earl of Gloucester and the others appear. And the earl of Hereford readily acknowledges that the aforesaid village of Dewstow, after the death of the aforesaid bishop, was seised into his hand by his bailiffs, without him knowing of this.
Et dicit quod, post seisinam illam, decanus et capitulum ecclesie Landavensis protulerunt coram ipso comite quandam cartam, sub nomine cujusdam Humfridi de Boun, antecessoris sui, quondam comitis Hereford' factam, que testabatur [editorial note: Altered from 'testatur' by an interlined 'ba'.] , quod idem Humfridus, quondam comes etc. concessit, dedit, et carta sua predicta confirmavit, decano et capitulo ecclesie Landavensis predictam villam de Deuestowe, tenendam sibi et successoribus suis, in liberam puram et perpetuam elemosinam inperpetuum. And he says that, after that seisin, the dean and chapter of the church of Llandaff produced before the same earl a certain charter, in the name of a certain Humphrey de Bohun, his ancestor, once earl of Hereford, which attested that the same Humphrey, the former earl etc., granted, gave and by his aforesaid charter confirmed, to the dean and chapter of the church of Llandaff, the aforesaid village of Dewstow, to be held by him and his successors, in free, pure and perpetual alms in perpetuity.
Propter < quod, > ipse liberare fecit seisinam predicte ville predictis decano et capitulo, juxta formam carte predicte. On account of which he had the seisin of the aforesaid village delivered to the aforesaid dean and chapter, in accordance with the terms of the aforesaid charter.
Et dicit quod ipse nichil clamat in predicta villa, racione custodie tempore vacacionis predicti episcopatus. Immo totum jus suum, si quod habeat, vel temporibus futuris habere contigerit, hoc totum domino regi < et heredibus suis, > pro se et heredibus suis, concedit, relaxat, et quietumclamat inperpetuum. And he says that he claims nothing in the aforesaid village by reason of custody during the vacancy of the aforesaid bishopric. Rather he grants, releases, and quitclaims perpetually, for himself and his heirs, all his right, if he has any, or will in future have any, in its entirety to the lord king and his heirs.
Ideo predictus Macolomus custos habeat breve, quod seisire faciat predictam villam in manum domini regis nomine custodie predicti episcopatus. Et quod domino regi de exitibus et proficuis inde provenientibus respondeat etc. Therefore let the aforesaid Malcolm, the custodian, have a writ, to have the aforesaid village seised into the hand of the lord king, by reason of the custody of the aforesaid bishopric. And let him answer to the lord king for the issues and profits arising from it, etc.
Et comes Norff' bene cognoscit quod ballivi sui, ipso ignorante et sine precepto suo, post mortem predicti episcopi, seisiverunt in manum suam predictum manerium de Matherne, et seisinam < suam > predictam inde per aliquod tempus continuaverunt; set dicit quod statim postquam predictus Maucolomus petiit seisinam ejusdem manerii nomine domini regis sibi liberari, quod seisina sibi liberata fuit, cum omnibus exitibus et proficuis per ipsum comitem aut suos tempore seisine sue inde perceptis. And the earl of Norfolk readily acknowledges that his bailiffs, without his knowledge and without his command, after the death of the aforesaid bishop, seised into his hand the aforesaid manor of Mathern, and continued their aforesaid seisin of it for some time; but he says that, as soon as the aforesaid Malcolm requested the seisin of the same manor to be delivered to him in the name of the lord king, the seisin was delivered to him, with all the issues and profits taken from it by the earl himself or his men during the time of his seisin.
Preterea dicit quod ipse nichil nichil [sic] clamat in predicto manerio, nec aliquid habere clamat tempore vacacionis [p. te-i-43][col. a] predicti episcopatus, vel alio. Ideo predictum manerium remaneat in custodia domini regis, racione vacacionis predicti episcopatus etc. Furthermore, he says that he claims nothing in the aforesaid manor, nor does he claim to have anything, whether during a vacancy [p. tr-i-43][col. a] of the aforesaid bishopric, or at any other time. Therefore let the aforesaid manor remain in the custody of the lord king, by reason of the vacancy of the aforesaid bishopric etc.
Et similiter predictus Edmundus, frater domini regis, dicit quod ipse nichil clamet decetero in predicto manerio de Lencilio Cressemy, nomine custodie tempore vacacionis predicti episcopatus: ideo [custodia] ejusdem manerii remaneat domino regi tempore vacacionis decetero etc. And likewise the aforesaid Edmund, the lord king's brother, says that he will henceforth claim nothing in the aforesaid manor of Llantilio Crossenny by reason of custody during the vacancy in the aforesaid bishopric: therefore let the custody of the same manor henceforth remain to the lord king during the period of a vancancy, etc.
Et Willelmus de Brewose, quo ad villam de Bysshopston', dicit quod revera ballivi sui in partibus illis, ipso ignorante, predictam villam, post mortem predicti episcopi, seisiverient [sic: read 'seisiverunt'][editorial note: This has been altered from 'seisivevent'] in manum suam, et per aliquod tempus seisinam illam continuaverunt. Ita quod postea Robertus Typotot, veniens in partibus illis, intellexit quod predicta villa esse deberet in manum domini regis, nomine custodie, racione vacacionis sedis episcopatus predicti, et fecit seisire villam illam in manum domini regis, et homines ipsius Willelmi inde ammovit, et tradidit villam illam Willelmo de Brewose juniori tenendam, ita quod responderet domino regi de exitibus et proficuis inde provenientibus. Qui quidem Willelmus junior sic tenet adhuc predictam villam. And William de Braose says, concerning the village of Bishopston, that it is true that his bailiffs in those parts, without his knowledge, after the death of the aforesaid bishop, seised the aforesaid village into his hand, and continued in that seisin for some time. But afterwards Robert de Tibetot, coming into those parts, learned that the aforesaid village ought to have been in the hand of the lord king, by reason of custody, because of the vacancy of the see of the aforesaid bishopric; and he had that village seised into the hand of the lord king, and removed the men of the same William from it, and handed that village to William de Braose junior to hold, on condition that he would answer to the lord king for the issues and profits arising from it. This same William junior still holds the aforesaid village in this way.
Preterea dicit quod antecessores sui, temporibus duarum vacacionum predicti episcopatus proximo precedencium, fuerunt in seisina predicte ville, nomine custodie, sede vacante, etc. He says furthermore that his ancestors, during the periods of the last two vacancies of the aforesaid bishopric, were in seisin of the aforesaid village, by reason of custody, while the see was vacant, etc.
Et hoc paratus est verificare etc. And he is prepared to prove this, etc.
Et idem Willelmus senior quesitus si clamet jus in custodia predicte ville, sede predicti episcopatus vacante, dicit quod de jure illius custodie erga dominum regem non vult contendere. Set petit quod si domino regi et ejus consilio visum sit, quod ipse Willelmus habeat jus in custodia predicte ville, predicta sede vacante, quod dominus rex, ut bonus dominus, sibi faciat inde quod sibi placuerit. And the same William senior, asked if he claims a right to the custody of the aforesaid village while the see of the aforesaid bishopric is vacant, says that he does not wish to dispute the right to that custody with the lord king. But he requests that, if it seems to the lord king and his council that the same William has a right to the custody of the aforesaid village while the aforesaid see is vacant, then the lord king, as a good lord, should do for him on this matter what pleases him.
Ideo expectet et sequatur graciam domini regis, cum nichil dicat vel ostendat quare predicta custodia de jure sibi pertineat etc. Therefore let him await and sue for the grace of the lord king, since he does not say or produce anything to show why the aforesaid custody belongs to him by right, etc.
Et stet interim predicta commissio etc. And in the meantime let the aforesaid commission stand, etc.
Et comes Glouc' dicit quod omnes terre et tenementa infra patriam de Glamorgan existencia sunt de dominio suo; ita quod, tam custodia terrarum et tenementorum predictorum ad predictum episcopatum spectancium, cum predictam sedem vacare contigerit, quam aliarum terrarum < quarumcunque > in patria illa, cum custodia contigerit earumdem, ad ipsum pertinet, racione dominii sui in partibus illis, et ad nullum alium. And the earl of Gloucester says that all lands and tenements within the region of Glamorgan belong to his lordship; so that the custody both of the aforesaid lands and tenements belonging to the aforesaid bishopric, when the aforesaid see should happen to fall vacant, and of all other lands in that region, when they fall into wardship, belongs to him, by reason of his lordship in those parts, and to no-one else.
Et dicit quod omnes antecessores sui, a tempore quo non extat memoria, semper habuerunt custodiam predictarum terrarum, et prebendas predicte ecclesie de Landath', sede vacante, contulerunt, absque hoc, quod dominus rex, vel ejus progenitores, unquam aliquam custodiam predictarum terrarum habuerunt, seu prebendas ecclesie predicte contulerunt, nisi casualiter sic < evenisset, > temporibus retroactis, quod sedes predicti episcopatus vacasset, tempore quo ipse, vel aliquis antecessorum < suorum > [...] fuit infra etatem et in custodia progenitorum domini regis; ita quod ipsi progenitores habuerunt inde custodiam, ut custodes de custodia, racione minoris etatis sue seu alicujus antecessorum suorum. And he says that all his ancestors, from time immemorial, always had the custody of the aforesaid lands, and conferred the prebends of the aforesaid church of Llandaff, when the see was vacant, without the lord king or his progenitors ever having any custody of the aforesaid lands, or conferring the prebends of the aforesaid church, unless by chance it happened in the past that the see of the aforesaid bishopric was vacant at a time when he, or any of his ancestors, was under age and in the wardship of the progenitors of the lord king; so that the same progenitors had custody of it, as guardians of the custody, because of his minority or that of any of his ancestors.
Dicit etiam quod quidam Ricardus de Clare, < quondam > comes Gloucestr' pater suus, cujus heres ipse est, fuit in seisina de predicta custodia predictorum maneriorum, tempore vacacionis predicte sedis nuper preterite. He also says that a certain Richard of Clare, formerly earl of Gloucester, his father, whose heir he is, was in seisin of the aforesaid custody of the aforesaid manors, during the period of the last vacancy of the aforesaid see.
Et quod ipse, post mortem suam, in instanti vacacione predicte sedis intravit in custodiam predictorum maneriorum, ut in jure et hereditate sua, et de quo jure predictus pater suus obiit seisitus et non per aliquam occupacionem domino regi factam. And that after his death, during the present vacancy of the aforesaid see, he had entered into custody of the aforesaid manors, as of his right and inheritance, and of which right his father died seised, and not through any wrongful usurpation perpetrated against the lord king.
Postea apud Kyngesclypston', die lune proxima post festum Sancti Luce ewangeliste, anno decimo octavo, predictus comes Glouc' et Hertford' reddidit domino regi id quod ad ipsum pertinuit de advocacione et custodia episcopatus predicti, una cum collacionibus prebendarum [col. b] et dignitatum ejusdem, tempore vacacionis episcopatus illius, ut jus ipsius domini regis, prout scriptum ipsius comitis, quod domino regi inde fecit, plenius testatur etc. Afterwards, at King's Clipston, on the Monday after the feast of St Luke the evangelist, in the eighteenth year, the aforesaid earl of Gloucester and Hertford surrendered to the lord king what belonged to him of the advowson and custody of the aforesaid bishopric, together with the collations of its prebends [col. b] and dignities, during the period of a vacancy of that bishopric, as the right of the same lord king, as the deed of the same earl, which he made to the lord king on the matter, more fully attests, etc.
Et idem dominus rex postea, de gracia sua speciali, dedit et concessit, pro se et heredibus suis, eidem comiti et Johanne uxori sue karissime filie ipsius domini regis, advocacionem et custodiam episcopatus predicti, cum pertinenciis, habendas et tenendas de se et heredibus suis eisdem comitis et Johanne, cum collacionibus prebendarum et dignitatum episcopatus illius, singulis temporibus vacacionum ejusdem, ad totam vitam utriusque eorumdem comitis et Johanne; ita quod, post decessum ipsorum comitis et Johanne, advocacio et custodia episcopatus predicti, una cum collacionibus prebendarum et dignitatum ejusdem, temporibus vacacionis episcopatus illius, ad ipsum regem et heredes suos integre revertentur, quieta de heredibus eorundem comitis et Johanne in perpetuum: < salva domino regi et heredibus suis, in singulis vacacionibus episcopatus predicti, fidelitate ipsius quem in episcopum ejusdem loci contigerit confirmari, > prout carta ipsius domini regis eisdem comiti et Johanne inde facta plenius < testatur etc. > And the same lord king afterwards, of his special grace, gave and granted for himself and his heirs, to the same earl and Joan his wife, the most beloved daughter of the same lord king, the advowson and custody of the aforesaid bishopric, with its appurtenances, to have and to hold to the same earl and Joan of him and his heirs, with the collations of the prebends and dignities of that bishopric, each time it is vacant, for the whole lifetime of both the same earl and Joan; so that, after the death of the same earl and Joan, the advowson and custody of the aforesaid bishopric, together with the collations of its prebends and dignities, during vacancies of that bishopric, will revert entirely to the same king and to his heirs, quit of the heirs of the same earl and Joan, in perpetuity: saving to the lord king and his heirs, during each vacancy of the aforesaid bishopric, the fealty of the person who should happen to be confirmed as bishop of the same place, as the charter of the same lord king made to the same earl and Joan on the matter more fully attests, etc.
[[The following text has been deleted:
Dies datus est ei in proximo parliamento post]] Pascha, et tunc veniet ostensurus domino regi munimenta sua, per que predictam custodiam [[The following text has been deleted:
habere clamat etc. Postea datus]] est ei dies ad parliamentum a die Sancti Michaelis in .xv. dies etc. [editorial note: These deletions represent the first few words on each line, suggesting that the deletion is intended to apply to the whole text.]
He is adjourned to the next parliament after Easter, and then he is to come to show the lord king his muniments, through which he claims to have the aforesaid custody, etc. Afterwards he is adjourned to the parliament at the quinzaine of Michaelmas, etc. [editorial note: The first few words on each line have been deleted, suggesting that the deletion is intended to apply to the whole text.]
[memb. 10, dorse]
60.Willelmus de Kyrkeby, magister Gwydo de Tyllebrok', Philippus de Everdon', et Johannes Cotoun, executores testamenti Johannis de Kyrkeby quondam Elyens' episcopi, attachiati fuerunt ad respondendum Willelmo Servade, et sociis suis, mercatoribus, de eo quod cum sex centum marce in denariis moneatis, quadringente et quinquaginta marcate auri et argenti, et aliarum marcandisarum, tradite fuissent Bonrounsin Water, et sociis suis mercatoribus, per ipsum Willelmum Servade, et quendam Gerardum de Orilak', custodiende quousque idem Gerardus compotum reddidisset ipsi Willelmo et sociis suis, vel alio modo satisfecisset de bonis suis que eis debebat ad valenciam quinque mille librarum, prefatus Johannes de Kyrkeby predictas sex centum marcas et quadringentas et quinquaginta marcatas injuste, et contra voluntatem ipsius Willelmi Servade, et sociorum suorum, deliberare fecit pro voluntate sua, ad dampnum ipsius Willelmi et sociorum suorum mille librarum; et inde producit sectam. [Proceedings on the complaint of William Servat against the executors of John Kirkby, bishop of Ely, the late treasurer].
60. William of Kirkby, master Guy of Tilbrook, Philip of Everdon, and John of Coton, executors of the will of John of Kirkby, formerly bishop of Ely, were attached to answer to William Servat and his partners, merchants, that, whereas 600 marks in minted pennies, and 450 marks' worth of gold and silver, and of other merchandise, were handed over to Barencino Gualteri and his partners, merchants, by the same William Servat and a certain Gerard d'Aurillac, to be kept until the same Gerard had rendered an account to the same William and his partners, or had otherwise given them satisfaction for his goods which he owed them to the value of £5000, the aforesaid John of Kirkby unjustly and against the wishes of the same William Servat and his partners had the said six hundred marks and four hundred and fifty marks worth of goods released; to the injury of the same William and his partners to the sum of £1000; and he produces suit in support of his complaint.
Et Willelmus de Kyrkeby, et alii executores, veniunt et defendunt vim et injuriam quando etc. And William of Kirkby, and the other executors, appear, and they deny the force and the wrong whenever etc.
Et super hoc, tam prece ipsorum executorum quam predicti Willelmi Servade, datus est eis dies coram ipso domino rege et ejus consilio, a die Sancti Michaelis in unum mensem, ubicunque etc. Whereupon, at the request both of the same executors and of the aforesaid William Servat, they are adjourned before the same lord king and his council, one month after Michaelmas, wherever etc.
Ad quem diem, predictus Willelmus Servade optulit se quarto die versus predictos executores de placito predicto. Et ipsi non venerunt. Ideo preceptum est vicecomitibus Norht', Oxon', Cauntebrigg', et Leyc', quod distringat [sic: read 'distringant'] eos per omnes terras etc. Et quod de exitibus etc. Ita quod habeat corpora eorum coram ipso domino rege, in octabis Sancti Hillarii ubicunque etc. On which day, the aforesaid William Servat appeared in court on the fourth day against the aforesaid executors concerning the aforesaid plea. And they did not appear. The sheriffs of Northamptonshire, Oxfordshire, Cambridgeshire and Leicestershire are therefore ordered to distrain them by all the lands etc., and that they answer for the issues etc., so that they produce them in person before the same lord king at the octaves of St Hilary, wherever etc.
This has been written later, in a contemporary hand.
Postea ad diem illum venerunt predicti Willelmus de Kyrkeby, et magister Guido, et similiter predictus Willelmus Servade. Set predictus Philippus de Everdon', et Johannes de Cotene coexecutores non venerunt. Afterwards on that day the aforesaid William of Kirkby, and master Guy appeared, and likewise the aforesaid William Servat. But the aforesaid Philip of Everdon, and John of Coton, their fellow-executors, did not appear.
Et quia iidem Philippus et Johannes, simul cum aliis executoribus, alias in curia comparuerunt, et diem ceperunt, videlicet a die Sancti Michaelis in unum mensem proximo preteritum, ut predictum est, licet per rigorem justicie predicti Willelmus et Guido soli compelli possent ad respondendum predicto Willelmo Servade; tamen, < tam > ex officio et equitate curie, quam assensu predicti Willelmi [p. te-i-44][col. a] Servade, et de bona voluntate ipsorum Willelmi de Kyrkeby, et Guidonis, datus est eis dies in octabis Purificacionis Beate Marie, coram domino rege, ubicunque etc. And because the same Philip and John appeared in court on another occasion, together with the other executors, and were adjourned, namely to one month after Michaelmas last, as has been said above, then, although by the full rigour of justice the aforesaid William and Guy could be compelled to answer alone to the aforesaid William Servat; nevertheless, both by virtue of the discretion and by the equity of the court, and with the consent of the aforesaid William [p. tr-i-44][col. a] Servat, and with the agreement of the same William of Kirkby and Guy, they are adjourned to the octaves of the Purification of the Blessed Mary, before the lord king, wherever etc.
Et dictum est eisdem Willelmo de Kyrkeby, et Guidoni ut habeant prefatos coexecutores ad diem illum, ad respondendum etc. alioquin quod ipsi soli respondebunt; et ipsi hoc idem concesserunt etc. And the same William of Kirkby and Guy are told to bring their aforesaid fellow-executors on that day, to answer etc. otherwise they alone will answer; and they themselves have assented to this etc.
Postea predicti executores recognoverunt se debere Willelmo Servat, et Reymundo de Sancto Clemente, et sociis suis mercatoribus de Cadurcis, quadringentas marcas; unde solvent eis, vel eorum uni, in quindena Pasche proximo futura, centum marcas, et in quindena Sancti Johannis Baptiste proximo sequenti centum marcas, in quindena Sancti Michaelis proximo sequenti centum marcas, et in quindena Purificacionis Beate Marie proximo sequenti residuas centum marcas: et nisi fecerint, concesserunt quod predicta pecunia levetur de terris et catallis suis in comitatu Northt' et alibi. Teste rege apud Eynesham .iv. die Februarii anno etc. decimo nono. Afterwards the aforesaid executors acknowledged that they owed William Servat, and Raymond de St Clement, and their partners, merchants of Cahors, 400 marks; of which they will pay them, or one of them, 100 marks at the quinzaine of Easter next, and 100 marks at the quinzaine of St John the Baptist following, 100 marks at the quinzaine of Michaelmas following, and the remaining 100 marks at the quinzaine of the Purification of the Blessed Mary following: and if they do not do so, they have agreed that the aforesaid money should be levied from their lands and chattels in the county of Northamptonshire and elsewhere. Witness the king at Eynsham, 4 February in the nineteenth year etc..
Et pro hac recognicione, dicti Willelmus Servat et Reymundus, pro se et sociis suis predictis, remiserunt dictis executoribus omnimoda debita in quibus prefatus episcopus eis, die quo obiit, tenebatur, ex quacunque causa. Et tam ipsos executores, quam ipsum defunctum, inde quietaverunt inperpetuum etc. And in exchange for this acknowledgement, the said William Servat and Raymond, for themselves and their aforesaid partners, have remitted to the said executors all debts which the aforesaid bishop owed to them, for whatever reason, on the day he died. And they discharged both the same executors, and the deceased himself, from them in perpetuity etc.
Peticio Petri Malore, et ejusdem responsio. [Proceedings on the complaint of Peter Mallore, alleging error in proceedings in King's Bench in a suit involving his wife Maud].
61 (41). Petrus Malore, qui pro Matillide, que fuit uxor Elie de Rabayn, nunc uxor ipsius Petri, et pro filiis predicti Elie sequitur, venit coram ipso domino rege et ejus consilio, ad parliamentum suum post Pascha anno regni sui decimo octavo, et petiit, nomine ipsius Matillidis quod dominus rex recordum quoddam in rotulo coram Radulpho de Hengham, et sociis suis, nuper justiciariis ejusdem domini regis ad placita sua assignatis irrotulatum, de hereditate cujusdam Stephani de Bayhus, et de contencione ejusdem hereditatis habita inter predictam Matillidem filiam predicti Stephani, et quendam Petrum Bandrat filium cujusdam Johanne, sororis predicte Matillidis et coheredis predicti Stephani, videret; et quod habito super hoc consilio, errorem et defectum ejusdem recordi, si qui fuerint, precipere vellet emendari. 61 (41). The petition of Peter Mallore, and its response. Peter Mallore, who sues on behalf of Maud, the widow of Ellis de Rabayn, who is now the wife of the same Peter, and on behalf of the children of the aforesaid Ellis, appeared before the lord king himself and his council, at his parliament after Easter in the eighteenth year of his reign, and requested, in the name of the same Maud, that the lord king would examine a certain record enrolled on a roll before Ralph of Hengham and his companions, formerly justices of the same lord king assigned to his pleas, concerning the inheritance of a certain Stephen de Bayeux, and the dispute concerning the same inheritance which took place between the aforesaid Maud, the daughter of the aforesaid Stephen, and a certain Peter Bandrat, the son of one Joan, the sister of the aforesaid Maud, and coheir of the aforesaid Stephen; and that, having taken counsel on it, he should be pleased to order any error and defect in the same record, if there is any, to be corrected.
Dicit enim quod in predicto recordo manifeste erratum est, in hoc, quod predicta Matillis sine brevi domini regis de hereditate sua et de libero tenemento suo ducebatur respondere, cum ipsa Matillis hoc calumpniavit; et etiam, cum eadem Matillis similiter calumpniavit, quod predicto Petro Bandrat non deberet respondere de hereditate predicta, pro eo quod extraneus fuit ad [quecunque] tenementa in regno isto petenda, eo quod alienigena fuit, et natus in partibus transmarinis. For he says that in the aforesaid record there is a manifest error, in that the aforesaid Maud was made to answer concerning her inheritance and her free tenement without any writ of the lord king, although Maud herself had challenged this; and also, although the same Maud similarly challenged that she was not obliged to answer the aforesaid Peter Bandrat concerning the aforesaid inheritance, because he was incapable of claiming any tenements in this realm, since he was a foreigner and born in parts overseas.
Et petit quod predictum recordum in hoc emendetur. Et quod judicium super recordo illo redditum revocetur, racione predictarum [[The following text has been deleted:
calumpniarum]] per ipsam Matillidem tunc allegatarum.
And he requests that the aforesaid record be corrected in this and that the judgement pronounced on that record be revoked, on account of the aforesaid challenges alleged at that time by the same Maud.
Et quia, viso predicto recordo et intellecto, nichil de racionibus seu calumpniis predictis, quas predictus Petrus dicit predictam Matillidem allegasse tempore illo compertum est; et etiam quia predicta Matillis tunc temporis non dedixit quin predictus Petrus Bandrat fuit particeps suus hereditatis predicte; et etiam, quia dominus Henricus rex, pater domini regis nunc, concessit custodiam et maritagium predictarum Matillidis et Johanne, filiarum et heredum predicti Stephani, predicto Elie de Rabayn, cujus seisina quo ad [hoc] fuit seisina ipsius domini regis, racione doni sui predicti; et qui quidem Elias predictam Matillidem postea desponsavit, et predictam Johannam in partibus transmarinis maritavit, ad propartem ipsius Johanne ipsi Elie et Matillidi uxori sue apropriandam, in exheredacionem ipsius Johanne; et etiam, quia quicquid predictus Elias fecit de maritagio dicte Johanne, hoc fecit racione doni domini regis [col. b] predicti sibi inde facti, nec est juriconsonum, quod aliquis vel aliqua, racione doni domini regis, exheredetur; consideratum est, quod recordum illud et judicium stet < suo > robore [[The following text has been deleted:
suo]] ; ita tamen quod decetero non trahatur in consuetudinem quo ad alios alienigenas; et ita quod predictus Petrus habeat plenariam medietatem omnium terrarum et tenementorum cum pertinenciis, cum feodis militum, advocacionibus ecclesiarum, et omnibus aliis pertinenciis de quibus predictus Stephanus antecessor suus obiit seisitus in dominico suo ut de feodo, ad quorumcunque manus terre seu tenementa illa cum pertinenciis devenerint, non obstante predicto judicio in predicto recordo contento, per quod judicium consideratum fuit, quod idem Petrus recuperaret medietatem terrarum et tenementorum de quibus predictus Elias de Rabayn obiit seisitus, cum idem Petrus propartem ipsum contingentem de hereditate predicti Stephani, et non de hereditate predicti Elie, petiit sibi reddi: et que quidem hereditas prout decet non dum partita est.
And since, when the aforesaid record had been examined and understood, none of the aforesaid arguments or challenges, which the aforesaid Peter says that the aforesaid Maud put forward at that time, was found; and also because the aforesaid Maud did not then deny that the aforesaid Peter Bandrat was her parcener in the aforesaid inheritance; and also, since the lord king Henry, the father of the present lord king, granted the wardship and marriage of the aforesaid Maud and Joan, the daughters and heirs of the aforesaid Stephen, to the aforesaid Ellis de Rabayn, whose seisin in this regard was the seisin of the same lord king, by reason of his aforesaid gift; and this same Ellis afterwards married the aforesaid Maud, and had the aforesaid Joan married overseas, in order to appropriate to the same Ellis and Maud his wife the share of the same Joan, to the disinheritance of the same Joan; and also since, whatever the aforesaid Ellis did concerning the marriage of the said Joan, he did by reason of the gift of the aforesaid lord king [col. b] made to him in this matter, and it is not in accordance with justice for anyone to be disinherited by reason of the gift of the lord king; it is adjudged that that record and judgment should remain in effect; on condition, however, that it should not henceforth become a custom with regard to other aliens; and on condition that the aforesaid Peter Bandrat should have a full half of all the lands and tenements with their appurtenances, together with the knight's fees, advowsons of churches, and all other appurtenances, of which the aforesaid Stephen, his ancestor, died seised in his demesne as of fee, to whomsoever's hands those lands or tenements with their appurtenances may have come; notwithstanding the aforesaid judgement contained in the aforesaid record, through which judgment it was adjudged that the same Peter was to recover half the lands and tenements of which the aforesaid Ellis de Rabayn died seised, whereas the same Peter requested that the share belonging to him of the inheritance of the aforesaid Stephen, and not of the inheritance of the aforesaid Ellis, should be returned to him: and which inheritance indeed is not yet divided as is fitting.
Et quia idem Petrus totam propartem hereditatis predicte ipsum contingentem, cum omnibus pertinenciis suis, plenarie < et > integre domino regi reddidit, remisit, et quietumclamavit de se et heredibus suis inperpetuum, prout per recordum predictum compertum est, consideratum est quod eadem medietas integre et per omnia ipsi domino regi et heredibus suis inperpetuum remaneat; et altera medietas remaneat predicte Matillidi et heredibus suis inperpetuum. Ita quod omnes terre et tenementa de predicta hereditate, de quibus predictus Elias de Rabayn, et predicta Matillis quosdam filios ejusdem Elie, seu quoscunque alios feoffaverunt, assignentur proparti et medietati predicte Matillidis. Et eadem Matillis sequatur versus feoffatos prout sibi viderit expedire. Et etiam, quia predicta terre et tenementa de quibus predictus Stephanus obiit seisitus minus sufficienter extenduntur, preceptum est vicecomitibus Linc' Norht' et Dors' in quorum comitatibus terre et tenementa illa sunt, quod omnes terras et tenementa illa, cum omnibus pertinenciis suis, feodis militum, et advocacionibus ecclesiarum, reextendant; ita quod dominum regem inde reddant certiorem, a die Sancti Michaelis in .xv. dies, ubicunque etc. per litteras eorumdem vicecomitum sigillatas sigillis suis et sigillis eorum per quos etc. And because the same Peter fully and wholly surrendered, remitted and quitclaimed to the lord king, for himself and his heirs in perpetuity, all the share of the aforesaid inheritance which belonged to him, with all its appurtenances, as is found through the aforesaid record, it is adjudged that the same half, wholly and in all things, is to remain in perpetuity to the same lord king and to his heirs; and the other half should remain perpetually to the aforesaid Maud and to her heirs. On condition that all the lands and tenements of the aforesaid inheritance, of which the aforesaid Ellis de Rabayn and the aforesaid Maud have enfeoffed certain children of the same Ellis or any others, is to be assigned to the share and half of the aforesaid Maud. And let the same Maud sue against the feoffees as seems expedient to her. And also, because the aforesaid lands and tenements of which the aforesaid Stephen died seised have not been properly valued, the sheriffs of Lincolnshire, Northamptonshire and Dorset, in whose counties those lands and tenements are, are ordered to make a new valuation of all those lands and tenements, with all their appurtenances, knight's fees, and advowsons of churches; so that they may inform the lord king on the subject, at the quinzaine of Michaelmas, wherever etc. through letters from the same sheriffs, sealed with their seals and the seals of those by whom etc.
Et dictum est predicto Petro Malore quod eodem modo sequatur pro predicta Matillide et aliis, si sibi viderit expedire etc. And the aforesaid Peter Mallore is told to sue in the same way for the aforesaid Maud and the others, if it seems expedient to him etc.
62. Magister Philippus de Cornub' archidiaconus Wynton' ponit loco suo Willelmum Staleworth' de Fermesham versus Henricum Huse de placito transgressionis. [Appointment of an attorney by master Philip of Cornwall, archdeacon of Winchester, for litigation against Henry Huse].
62. Master Philip of Cornwall, archdeacon of Winchester, appoints in his place William Staleworth, of Frensham, against Henry Huse, in a plea of trespass.
63. Willelmus persona ecclesie de Wansted' ponit loco suo predictum Willelmum versus prefatum Henricum de placito transgressionis. [Appointment of an attorney by William, parson of the church of Wanstead, for litigation against Henry Huse].
63. William, parson of the church of Wanstead, appoints in his place the aforesaid William against the aforesaid Henry, in a plea of trespass.
64. Willelmus de Kyrkeby et Philippus de Everdon', executores testamenti Johannis de Kyrkeby quondam Eliens' episcopi ponunt loco suo Eliam de Aylesbury versus Willelmum Servade et socios suos mercatores de placito debiti. [Appointment of an attorney by the executors of John of Kirkby, late bishop of Ely, for litigation with William Servat and his partners].
64. William of Kirkby, and Philip of Everdon, executors of the will of John of Kirkby, formerly bishop of Ely, appoint in their place Ellis of Aylesbury against William Servat, and his partners, merchants, in a plea of debt.
65. Nomina executorum Johannis de Kyrkeby: videlicet Willelmus de Kyrkeby, magister Gwydo de Tillebrok', Philippus de [Everton',] et Johannes de Coton'. Et predictus Gwydo habet attornatum, videlicet quendam Edwardum de Neweham, [quem] cancellarius admisit versus Willelmum Servade et socios suos mercatores de placito debiti. [Memorandum recording names of executors of John of Kirkby, late bishop of Ely, and of attorney admitted to sue on behalf of master Guy of Tilbrook, one of those executors].
65. The names of the executors of John of Kirkby are William of Kirkby, master Guy of Tilbrook, Philip of Everdon, and John of Coton. And the aforesaid Guy has an attorney, namely a certain Edward of Newham, whom the chancellor has admitted against William Servat and his partners, merchants, in a plea of debt.
[p. te-i-45]
[col. a]
[memb. 11]
Placita de parliamento apud Clypston', a die Sancti Michaelis in unum mensem, anno .xviij.. Pleas of the parliament at Clipstone, one month after Michaelmas, in the eighteenth year.
Inter Bogonem de Knovyll' ballivum domini regis de Montegomery et Edmundum de Mortuo Mari. [Proceedings in a suit brought by Bogo de Knoville, the king's bailiff of Montgomery, against Edmund de Mortimer of Wigmore, alleging infringement of the king's jurisdictional rights].
66 (42). Bogo de Knouvill', ballivus domini regis de Monte Gomery, queritur domino regi de hoc, quod cum quidam homo domini regis de Monte Gomery, cujus nomen ignorat, interfecisset quendam hominem episcopi Herford', pro qua felonia idem homo domini regis fugisset in terra Edmundi de Mortuo Mari de Wygemor, et ibi postmodum, pro quadam transgressione sibi imposita, fuisset captus et inprisonatus; idem Edmundus, licet per prefatum Bogonem et suos pluries fuisset requisitus quod predictum felonem sibi nomine domini regis deliberaret, et ad prisonam domini regis de Monte Gomery, ad standum ibidem recto in curia regis, ipsum felonem eis tradere contradixit, et ipsum felonem postea in curia sua de Wygemor ad sectam parentum predicti interfecti, per judicium curie sue, suspendere fecit, in lesionem libertatis predicti castri domini regis de Monte Gomery, et contra coronam et dignitatem suam etc. 66 (42). Between Bogo de Knoville, the lord king's bailiff of Montgomery, and Edmund de Mortimer. Bogo de Knoville, the lord king's bailiff of Montgomery, makes complaint to the lord king that, whereas a certain man of the lord king's of Montgomery, whose name he does not know, had killed a certain man of the bishop of Hereford, for which felony the same man of the lord king had fled into the land of Edmund de Mortimer of Wigmore, and there afterwards, for a certain trespass imputed to him, was arrested and imprisoned; the same Edmund, although he had often been requested by the aforesaid Bogo and his men, in the name of the lord king, to hand over the aforesaid felon to him and to the lord king's prison of Montgomery, to stand trial there in the king's court, refused to hand the same felon over to them, and afterwards, in his court of Wigmore, at the suit of the victim's kin, by a judgment of his court had the same felon hanged, to the injury of the liberty of the lord king's aforesaid castle of Montgomery, and contrary to his crown and dignity etc.
Et Edmundus venit, nec potest dedicere factum predictum quin ipse et ballivi sui factum illud fecerunt, sicut eis imponitur. Et quo ad hoc omnino ponit se in voluntatem et graciam domini regis. And Edmund appears. He cannot deny the aforesaid deed, or that he and his bailiffs did that deed, as is alleged against them. And on this matter he puts himself wholly at the will and grace of the lord king.
Et quia predictus Edmundus dedicere non potest quin predictum felonem in curia sua de Wygemor judicavit, in lesionem libertatis domini regis predicte, et contra coronam et dignitatem suam manifeste, et sic racione illius judicii libertatem suam de Wygemor omnino forisfecerit; tamen, de gracia ipsius domini regis speciali, per ipsum dominum regem concessum est, quod predictus Edmundus racione predicte transgressionis libertatem suam predictam non amittat. And because the aforesaid Edmund cannot deny that he judged the aforesaid felon in his court of Wigmore, to the injury of the aforesaid liberty of the lord king, and manifestly contrary to his crown and dignity, and thus by reason of that judgment would have completely forfeited his liberty of Wigmore; however, of the special grace of the same lord king, it is granted by the same lord king that the aforesaid Edmund should not lose his aforesaid liberty because of the aforesaid trespass.
Et per ipsum regem et consilium suum consideratum est, quod idem Edmundus pro transgressione illa remaneat in misericordia centum marcarum. And by the same king and his council it is adjudged that the same Edmund should be amerced 100 marks for that trespass.
[editorial note: Misericordia c marcarum. This is written in the margin. ] [editorial note: This is written in the margin. Amercement of 100 marks. ]
Et quod idem Edmundus, in signum restitucionis libertatis domini regis predicte, reddat predicto Bogoni, ballivo domini regis, quandam formam hominis nomine et loco predicti felonis. And that the same Edmund, as a sign of the restoration of the aforesaid liberty of the lord king, should hand over to the aforesaid Bogo, the lord king's bailiff, a certain effigy of a man in the name and place of the aforesaid felon.
Et preceptum est eidem ballivo, quod formam illam admittat, et loco predicti felonis suspendere faciat, et [suspensam] quam diu poterit pendere permittat etc. And the same bailiff is ordered to accept that effigy, and to have it hanged in the place of the aforesaid felon, and to allow it to remain hanging for as long as possible etc.
Postea apud Asserugh', in crastino Epiphanie, anno .xix., predictus Edmundus questus fuit domino regi quod predictus Bogo injuste seysire fecerat in manum domini regis libertatem ipsius Edmundi de Wygemore. Afterwards at Ashridge, on the morrow of Epiphany, in the nineteenth year, the aforesaid Edmund made complaint to the lord king that the aforesaid Bogo had unjustly had the same Edmund's liberty of Wigmore seized into the hand of the lord king.
Et idem Bogo super hoc ad [racionem] positus, dixit quod quia predictus Edmundus predictam formam ei non dum reddidit, prout per ipsum dominum regem et consilium suum ordinatum fuit, ipse predictam libertatem seysivit quousque etc. And the same Bogo, called to account for this, said that, since the aforesaid Edmund has not yet handed over the aforesaid effigy to him, as had been ordained by the same lord king and his council, he had seized the aforesaid liberty until etc.
Et concessum est per ipsum dominum regem, quod libertas sua predicta ei replegietur quousque formam predictam, loco etc. ballivo domini regis de Monte Gomery ad castrum de Monte Gomery reddiderit, in forma predicta. And it is granted by the same lord king that his aforesaid liberty should be replevied to him until he should have handed over the aforesaid effigy, in the place etc. to the lord king's bailiff of Montgomery at the castle of Montgomery, in the aforesaid form.
[col. b]
Et cum hoc fecerit, reddatur ei libertas sua pure et integre etc. And when he has done this, let his liberty be restored to him purely and wholly etc.
Inter Johannem de Hardelegh' et episcopum Wynton'. [Proceedings on the claim brought in the king's name against the bishop of Winchester for the right to present a warden to the hospital of St Mary Magdalene, Southampton].
67 (43). Johannes de Hardelegh', qui sequitur pro domino rege, dicit quod episcopus Wynton' qui nunc est, et post transfretacionem domini regis nunc in Wascon', purprestavit super ipsum dominum regem advocacionem hospitalis Sancte Marie Magdalene extra Suthpt' apropriando eandem advocacionem sibi et ecclesie sue Wynton', in exheredacionem domini regis manifestam. 67 (43). Between John of Hardley and the bishop of Winchester. John of Hardley, who sues on the lord king's behalf, says that the present bishop of Winchester, made a purpresture against the same lord king of the advowson of the hospital of St Mary Magdalene outside Southampton after the crossing of the present lord king to Gascony, appropriating the same advowson to himself and to his church of Winchester, to the manifest disinheritance of the lord king.
Et unde dicit quod cum quidam Willelmus Balways custodiam predicti hospitalis ex dono domini regis optinuisset, et in plenariam possessionem ejusdem pacifice fuisset, predictus episcopus, jam quatuor annis elapsis, domino rege in partibus Wascon' existente, predictum Willelmum de predicta custodia ammovit, et eandem custodiam cuidam Roberto de Putte contulit, qui eam modo tenet, in exheredacionem domini regis manifestam etc. He says that, whereas a certain William Balways had obtained the wardenship of the aforesaid hospital by the gift of the lord king, and had been in full and peaceful possession of it, the aforesaid bishop, four years ago now, while the lord king was in Gascony, removed the aforesaid William from the aforesaid wardenship, and conferred the same wardenship on a certain Robert de Putte, who now holds it, to the manifest disinheritance of the lord king etc.
Et episcopus per attornatum suum venit. Et quo ad custodiam predicti hospitalis dicit quod ipse nichil clamat in predicta custodia, nec in advocacione ejusdem. Immo illam domino regi reddit, remittit, et quietumclamat de se et successoribus suis et ecclesia sua Wynton' domino regi, et heredibus suis in perpetuum; salva sibi et successoribus suis, et ecclesie sue predicte, jurisdiccione in eodem que ad ipsos pertinet, auctoritate ordinaria. And the bishop appears through his attorney. And on the matter of the wardenship of the aforesaid hospital he says that he claims nothing in regard to the aforesaid wardenship, or to its advowson. Rather he surrenders, remits and quitclaims it in perpetuity, for himself and his successors and his church of Winchester, to the lord king and his heirs; saving to himself and his successors, and his aforesaid church, the jurisdiction in the same which belongs to them, by virtue of the authority of the ordinary.
Ideo consideratum est quod predicta advocacio remaneat domino regi et heredibus suis, quiete de predicto episcopo et successoribus suis, et ecclesie sue [sic: read 'ecclesia sua'] Wynton' in perpetuum; salva sibi et successoribus suis, et ecclesie sue, jurisdiccione predicta etc. It is therefore adjudged that the aforesaid advowson should remain to the lord king and his heirs, quit of the aforesaid bishop and his successors and his church of Winchester in perpetuity; saving to himself and his successors, and to his church, the aforesaid jurisdiction etc.
Et preceptum est vicecomiti Suthpt' quod capiat custodiam predicti hospitalis in manum domini regis, cum pertinenciis, et eam salvo custodiat; ita quod de exitibus inde domino regi respondeat, donec aliud a domino rege inde habuerit preceptum etc. And the sheriff of Hampshire is ordered to take the wardenship of the aforesaid hospital into the hand of the lord king, with its appurtenances, and to keep it safely; so that he should answer to the king for the issues arising from it, until he has other orders from the lord king on the matter etc.
Et, quo ad amocionem predicti Willelmi, bene defendit quod ipse nuncquam ipsum Willelmum de custodia predicta, auctoritate sua propria vel racione predicte custodie sibi et ecclesie sue Wynton' apropriande, amovit, nec predicto Roberto custodiam predicti hospitalis contulit, in exheredacionem domini regis, sicut ei imponitur. And, on the matter of the removal of the aforesaid William, he fully denies that he ever removed the same William from the aforesaid wardenship, either on his own authority or in appropriating the aforesaid wardenship to himself and to his church of Winchester, nor did he confer the wardenship of the aforesaid hospital on the aforesaid Robert, to the disinheritance of the lord king, as is alleged against him.
Et de hoc ponit se super patriam: et Johannes similiter. And on this matter he puts himself on the country: and John likewise.
Ideo preceptum est vicecomiti quod venire faciat coram domino rege, a die Sancti Hilarii in .xv. dies, ubicunque etc. .xxiiij. etc. Et qui nec etc. ad recognoscendum in forma predicta. Quia tam etc. The sheriff is therefore ordered to produce before the lord king, at the quinzaine of Hilary, wherever etc. twenty-four men etc. and who are not etc. to give their verdict on the aforesaid matter. Because both etc.
Postea recordum istud liberatur Gilberto de Thorneton', tenenti locum regis, ut inquisicionem capiat in forma predicta, et ad judicium procedat. Et judicium illud in rotulis suis inrotulari faciat etc. Afterwards this record is delivered to Gilbert of Thornton, the king's lieutenant, for him to hold an enquiry in the aforesaid form, and to proceed to judgment. And he is to have that judgment enrolled on his rolls etc.
The dorse of m. 11 is blank.
[p. te-i-66]
[col. a]
[memb. 12]
Placita de parliamento apud Assherugg' in crastino Epiphanie anno .xix.. Pleas of the parliament at Ashridge on the morrow of Epiphany in the nineteenth year.
Inter Margeriam uxorem Thome de Weylaund', et comitem Glouc'. [Proceedings on the claim of Margery the wife of Thomas Weyland and Richard his son to the manor of Sodbury and the counter-claim of the earl of Gloucester to the same manor].
68 (1). Margeria de Mose uxor Thome de Weylaund' et Ricardus filius ejusdem Thome monstraverunt domino regi et ejus consilio apud Klypston', a die Sancti Michaelis in unum mensem proximo preteritum, quod cum idem dominus rex, ob forisfacturam ipsius Thome, seisire fecit in manum suam manerium de Sobbirs cum pertinenciis clamando annum et vastum in eodem manerio. 68 (1). Between Margery the wife of Thomas of Weyland and the earl of Gloucester. Margery of Moze, the wife of Thomas of Weyland, and Richard, the son of the same Thomas, showed to the lord king and his council, at Clipstone, one month after Michaelmas last that, whereas the same lord king, had the manor of Sodbury, with its appurtenances, seized into his hand on account of the forfeiture of the same Thomas, claiming the year and waste in the same manor.
Et super hoc venissent iidem Margeria et Ricardus in curiam domini regis, monstrantes quod ipsi conjunctim feoffati fuerunt de predicto manerio simul cum predicto Thoma, tam per cartas quam per finem in curia domini regis levatum, que protulerunt, et que hoc idem testabantur, ita quod liberum tenementum ejusdem manerii, tam in persona ipsius Margerie quam predicti Thome, a tempore levacionis predicti finis semper remansit, et adhuc remanet, et feodum ejusdem manerii in persona ipsius Ricardi: propter quod concordatum fuit quod ipsi, Margeria et Ricardus, seisinam suam < inde > rehaberent. Whereupon the same Margery and Richard appeared before the court of the lord king, explaining that they had been jointly enfeoffed of the aforesaid manor together with the aforesaid Thomas, both by charters and by a fine levied in the lord king's court, which they produced, and which attest the same thing, so that the free tenement of the same manor from the time of the levying of the aforesaid fine always remained, and still remains, in the person both of the same Margery and of the aforesaid Thomas, and the fee of the same manor in the person of the same Richard: on account of which it was agreed that they, Margery and Richard, should recover their seisin of it.
Et breve domini regis vicecomiti Glouc' super hoc habuerunt. And they had a writ of the lord king to the sheriff of Gloucestershire on this.
Postea exiit quoddam breve de cancellaria domini regis de recapiendo manerium predictum in manum domini regis, absque hoc quod predicti Margeria et Ricardus in curiam essent vocati, vel ad racionem inde positi. Afterwards a certain writ was issued from the lord king's chancery, for the reseizure of the aforesaid manor into the hand of the lord king, without the aforesaid Margery and Richard being called into court, or put to answer on the matter.
Et quia eis videbatur quod in hoc eis fuit facta quedam voluntas, nec super hoc in cancellaria domini regis vel alibi in curia sua aliquem invenerunt qui sibi remedium faceret, petierunt quod dominus rex, si sibi placeret, super hoc remedium eis facere vellet precipere. Protulerunt etiam quoddam cyrograffum cujusdam finis in curia domini regis de manerio predicto levati, in hec verba: And because it seemed to them that an arbitrary act had been committed against them in this, and they could not find anyone in the lord king's chancery, or elsewhere in his court, who could give them a remedy, they requested that the lord king, if it should please him, should be pleased to order that a remedy be given to them in this matter. They also produced a certain chirograph of a certain fine levied in the court of the lord king concerning the aforesaid manor, in these words:
Hec est finalis concordia facta in curia domini regis apud Westm', in crastino Purificacionis Beate Marie, anno regni regis Edwardi filii Henrici regis sexto, coram magistro Rogero de Seyton', magistro Radulpho de Freningham, Johanne de Lovetot, et Rogero de Leycestr' justiciariis et aliis domini regis fidelibus tunc ibi presentibus inter magistrum Galfridum de Aspale querentem, per Henricum de Thysteldene positum loco suo ad lucrandum vel perdendum, et Thomam Weylaund' deforciantem, de manerio de Sobber' cum pertinenciis, unde placitum convencionis fuit inter eos in eadem curia, scilicet, quod predictus Thomas recognovit predictum manerium cum pertinenciis esse jus ipsius magistri Galfridi; et pro hac recognicione, fine et concordia idem magister Galfridus concessit predicto Thome, et Margerie uxori ejus, et Ricardo filio eorum [sic: read 'eorundem'] Thome et Margerie predictum manerium cum pertinenciis, habendum et tenendum eisdem Thome, et Margerie, et Ricardo, et heredibus < de corpore > ipsius Ricardi procreatis; ita tamen, quod iidem Thomas et Margeria habebunt et tenebunt predictum manerium cum pertinenciis de capitale domino [sic: read 'capitalibus dominis'] feodi illius per servicia que ad illud manerium pertinent tota vita utriusque ipsorum Thome et Margerie, et post decessum ipsorum Thome et Margerie, predictum manerium cum pertinenciis remanebit predicto Ricardo et heredibus suis de corpore suo procreatis, ut predictum est, tenendum de rectis heredibus predicti Thome per servicia que ad illud manerium pertinent inperpetuum. Et, si contingat quod predictus Ricardus obierit sine herede de corpore suo procreato, tunc predictum manerium cum pertinenciis, post decessum predictorum Thome, et Margerie, et Ricardi, integre remaneat heredibus ipsius Thome masculis, quos idem Thomas de predicta Margeria procreaverit; tenendum de rectis heredibus ipsius [col. b] Thome per predicta servicia inperpetuum. Et si forte contingat quod predicti heredes ipsius Thome masculi obierint sine herede de se, tunc predictum manerium cum pertinenciis post decessum predictorum Thome, et Margerie, et Ricardi, integre remanebit rectis heredibus predicti Thome, tenendum de capitalibus dominis feodi per predicta servicia inperpetuum. Et sciendum est quod si predicti Thomas, et Margeria, et Ricardus, vel heredes ipsius Ricardi predicti, sive heredes ipsius Thome predicti, decetero inplacitentur de predicto manerio, sive de aliqua parte ejusdem manerii, idem magister Galfridus, vel heredes sui, non tenebuntur eis warantizare, acquietare, vel defendere. This is the final concord made in the court of the lord king at Westminster, on the morrow of the Purification of the Blessed Mary, in the sixth year of the reign of King Edward, son of King Henry, before master Roger de Seaton, master Ralph of Farningham, John de Lovetot, and Roger of Leicester, justices, and other subjects of the lord king present there at that time, between master Geoffrey of Aspall, complainant, through Henry of Thistelden appointed in his place to win or lose, and Thomas Weyland, deforciant, concerning the manor of Sodbury, with its appurtenances, concerning which there was a plea of covenant between them in the same court: namely that the aforesaid Thomas acknowledged that the aforesaid manor with its appurtenances was the right of the same master Geoffrey, and for this acknowledgement, fine and agreement, the same master Geoffrey granted the aforesaid Thomas, and Margery his wife, and Richard the son of the same Thomas and Margery, the aforesaid manor with its appurtenances, to have and to hold to the same Thomas, and Margery, and Richard, and to the heirs of the body of the same Richard; on condition, however, that the same Thomas and Margery are to have and hold the aforesaid manor with its appurtenances from the chief lords of that fee for the services which pertain to that manor for the entire lifetimes of the same Thomas and Margery, and after the deaths of the same Thomas and Margery, the aforesaid manor with its appurtenances is to remain to the aforesaid Richard and to the heirs of his body, as has been said above, to be held of the right heirs of the aforesaid Thomas, for the services which pertain to that manor, in perpetuity. And, if it should happen that the aforesaid Richard should die without an heir of his body, then the aforesaid manor with its appurtenances, after the deaths of the aforesaid Thomas, and Margery, and Richard, should remain entirely to the heirs male of the same Thomas, whom the same Thomas may procreate by the aforesaid Margery, to be held in perpetuity of the right heirs of the same [col. b] Thomas for the aforesaid services. And if by chance it should happen that the aforesaid male heirs of the same Thomas should die without heirs of the body, then the aforesaid manor with its appurtenances, after the deaths of the aforesaid Thomas and Margery and Richard, is to remain wholly to the heirs general of the aforesaid Thomas, to be held from the chief lords of the fee for the aforesaid services, in perpetuity. And be it known that if the aforesaid Thomas, and Margery, and Richard, or the aforesaid heirs of the same Richard, or the aforesaid heirs of the same Thomas, are henceforth impleaded concerning the aforesaid manor, or any part of the same manor, the same master Geoffrey, or his heirs, are not bound to warrant, acquit, or defend them.
Prefati etiam Margeria et Ricardus dixerunt, quo ad annum et vastum quos dominus rex in eodem manerio habere clamavit, quod non pertinuit ad ipsum dominum regem annum et vastum inde per forisfacturam predicti Thome habere, eo quod idem Thomas nichil in eodem manerio habuit nisi liberum tenementum tantum, simul cum ipsa Margeria, prout predictus finis expresse testatur; nec, de consuetudine regni, debeat dominus rex annum et vastum alicujus tenementi per forisfacturam alicujus habere, nisi de liberis tenementis que idem forisfactor tenuit in feodo etc. The aforesaid Margery and Richard also said, with regard to the year and waste which the lord king claimed to have in the same manor, that it did not pertain to the same lord king to have the year and waste there through the forfeiture of the aforesaid Thomas, because the same Thomas had nothing in the same manor except free tenement only together with the same Margery, as the aforesaid fine expressly attests; nor, under the custom of the realm, is the lord king entitled to have the year and waste of any tenement through anyone's forfeiture, except of free tenements which the same person who was forfeited held in fee etc.
Et super hoc comes Glouc' monstravit ipsi domino regi et ejus consilio quod, cum prefatus Thomas tenuit de eo per successionem hereditariam manerium predictum, et inde fecit ei homagium, idem Thomas postea per quemdam extraneum fecit feoffare ipsum et predictos Margeriam uxorem suam et Ricardum filium suum conjunctim de eodem manerio, et finem inde coram ipso Thoma et sociis suis justiciariis domini regis de Banco levare fecit. Qui quidem Thomas, in homagio ipsius comitis semper existens de manerio predicto, postea feloniam fecit, pro qua regnum abjuravit. Et idem comes, post abjuracionem illam, domino regi satisfecisset pro anno et vasto ejusdem manerii, eo quod idem Thomas illud de eo tenuit; predicta Margeria uxor ipsius Thome, racione predicti feoffamenti et etiam predicti finis levati, petit predictum manerium sibi reddi, habendum et tenendum juxta formam predicti finis, et per quoddam breve super sua suggestione formatum absque brevi originali et placitabili; et per breve illud nititur ipsum comitem de statu suo de predicto manerio, in quo ipse clamat feodum et jus, repellere et amovere: quod nuncquam antea in regno isto videbatur, nec in itinere justiciariorum nec alibi, quod uxor alicujus felonis terras aut tenementa aliqua, que fuerunt ipsius viri sui felonis ante feloniam factam, vivente ipso viro felone, haberet, vel ad ea petenda audiretur. Cum multis videatur quod hoc cedere posset in magnum prejudicium domini regis, et lesionem corone et dignitatis sue, quia sic quilibet feloniam facere proponens seu volens posset facere feoffare conjunctim uxorem suam de terris et tenementis suis, tam de hereditate sua quam de perquisito, tali intencione, quod terre et tenementa sua, postquam feloniam fecerat et regnum abjuraverat, uxori sue remanerent per consimilem finem in curia levatum, ut ipsum virum suum felonem de proficuo earundem terrarum et tenementorum sustineret. Whereupon the earl of Gloucester showed to the same lord king and his council that, whereas the aforesaid Thomas held the aforesaid manor from him by hereditary succession, and did homage to him for it, the same Thomas afterwards had himself and the aforesaid Margery his wife, and Richard his son enfeoffed jointly with the same manor through a certain stranger, and had a fine levied for this before the same Thomas and his companions, the lord king's justices of the Bench. Which same Thomas, who had always remained in the homage of the same earl with regard to the aforesaid manor, afterwards committed a felony, for which he had abjured the realm. And the same earl, after the abjuration, had made satisfaction to the lord king for the year and waste of the same manor, because the same Thomas had held it of him; the aforesaid Margery, the wife of the same Thomas, had requested that the aforesaid manor be restored to her, by reason of the aforesaid enfeoffmen, and also of the aforesaid fine which was levied, to have and to hold in accordance with the terms of the aforesaid fine, and through a certain writ drawn up at her instigation, without an original and pleadable writ; and through that writ she tries to eject and remove the same earl from his estate in the aforesaid manor, in which he claims fee and right: but for the wife of any felon to have any lands or tenements which had belonged to her husband the felon before he committed his felony, while that husband, the felon, was alive, or to gain a hearing in claiming them had never previously been seen in this realm, either in the sessions of the justices in Eyre or elsewhere. Since it seems to many that this could end in a great prejudice to the lord king, and an injury to his crown and his dignity, because in this way anyone proposing or attempting to commit a felony could have his wife jointly enfeoffed with his lands and tenements, both those of his inheritance and those he had acquired, with this intention, that his lands and tenements, when he had committed his felony and abjured the realm, should remain to his wife by a similar fine levied in the court, in order for her to support her same husband, the felon, from the profits of the same lands and tenements.
Et etiam per hoc tam dominus rex quam ceteri magnates de regno ea que ad ipsos pertinent, videlicet annum et vastum, et eschaetam amitterent, si predicta Margeria ad peticionem suam predictam posset attingere. And also in this way the lord king as well as the other magnates of the realm would lose what belongs to them, namely the year and waste, and the escheat, if the aforesaid Margery could obtain her aforesaid petition.
Et, quia casus consimilis nuncquam antea evenit, predictus comes domino regi supplicavit quod precipere vellet scrutari rotulos de itineribus justiciarorum de antiquis temporibus, ut de tempore Martini de Pateshulle et [p. te-i-67][col. a] aliorum justiciariorum ante et post; et etiam rotulos tam de Banco quam de cancellaria, et de scaccario, de consimili casu si inveniri poterit; et, si inveniri non poterit, quod ad dampnum ipsius domini regis, vel ad lesionem dignitatis ac corone sue, et deterioracionem populi, nichil de novo versus ipsum comitem fiat, quod temporibus futuris trahi poterit in exemplum, desicut ipse paratus est in curia domini regis respondere, per breve originale, et secundum legem et consuetudinem terre placitabile, cuicunque debuerit. And, because a similar case has never before occurred, the aforesaid earl requested the lord king to be pleased to order the rolls of the sessions of the justices in Eyre of former times to be searched, for example from the time of Martin of Pattishall and [p. tr-i-67][col. a] the other justices before and after him; and also the rolls both of the Bench and of chancery, and of the exchequer, to see if a similar case can be found; and if it cannot be found, no novelty should be introduced against the same earl, to the loss of the same lord king, or to the injury of his dignity or his crown, and to the harm of the people, which could become a precedent for the future, as he is prepared to answer in the lord king's court, through an original writ pleadable in accordance with the law and custom of the land, to anyone whom he ought.
Prefatus etiam comes monstravit domino regi quod quia quidam justiciarii, qui fuerunt socii predicti Thome, aliquos fecerunt intendentes quod idem Thomas legem terre [perfurmavit,] et quod est ad pacem domini regis ubi moratur, quod quibusdam sic non videtur, quia si idem Thomas infra regnum Anglie inveniretur, nec pacem domini regis haberet, quod judicium [periret] etc. Ita quod tunc per ipsum dominum regem preceptum fuit, quod tam justiciarii sui de utroque banco, quam ceteri de regno suo, tam milites quam servientes, in legibus et consuetudinibus regni experti, mandarentur quod essent coram ipso domino rege et ejus consilio, in crastino Epiphanie Domini, ubicumque etc. ad cerciorandum ipsum dominum regem qualiter et quomodo in causa ista fuerit procedendum, et qualiter temporibus preteritis et antecessorum suorum in casibus consimilibus fieri consuevit. The aforesaid earl also explained to the lord king that, whereas certain justices, who were companions of the aforesaid Thomas, give some to understand that the same Thomas has met the requirements of the law of the land and that he is at the lord king's peace where he is now living, but this does not seem to be the case to certain people, because if the same Thomas were found within the realm of England, he would not enjoy the peace of the lord king, because otherwise the judgment would be ineffective etc. In consequence it was then ordered by the same lord king that both his justices of both benches and the others of his realm, both knights and serjeants, learned in the laws and customs of the realm, should be commanded to be before the same lord king and his council, on the morrow of the Epiphany of the Lord, wherever etc. to inform the same lord king how and in what way matters should proceed in this case, and what had customarily been done in the past and in the times of his ancestors in similar cases.
Ad quem diem, coram ipso domino rege et ejus consilio, apud Asserigge, venit predicta Margeria, et similiter quidam de consilio predicti comitis et ex parte sua missi. Et, quesiti hinc inde si aliud dicere vellent, vel plus quam prius dixerunt, petierunt quod dominus rex, auditis racionibus suis predictis, et coram consilio suo recitatis, sibi faceret quod sibi placeret, et de jure et consuetudine regni sui fuerit faciendum. Quibus recitatis et intellectis, et per consilium ipsius domini regis in presencia sua disputatis, quia predictus finis quem predicta Margeria profert manifeste testatur quod predictum manerium cum pertinenciis concessum fuit predicto Thome et ipsi Margerie et Ricardo filio eorundem Thome et Margerie, habendum et tenendum eisdem Thome, et Margerie, et Ricardo, et heredibus de corpore ipsius Ricardi procreatis; ita tamen quod iidem Thomas et Margeria tenerent predictum manerium cum pertinenciis tota vita utriusque ipsorum Thome et Margerie, et post decessum ipsorum Thome et Margerie, predictum manerium cum pertinenciis remaneret predicto Ricardo, et heredibus suis de corpore suo procreatis; nec in regno isto provideatur, vel sit aliqua securitas major seu solempnior per quam aliquis vel aliqua statum certiorem habere possit, vel ad statum suum verificandum aliquid solempnius testimonium producere, quam finem in curia domini regis levatum; qui quidem finis sic vocatur, eo quod finis et consummacio omnium placitorum esse debet, et hac de causa providebatur: et etiam quia si predictus Thomas, dum fuit ad pacem et fidelitatem domini regis, ab aliquo fuisset implacitatus solus de predicto manerio per breve domini regis, ipsa Margeria in brevi non nominata, et predictum finem porrexisset, affirmans se sine predicta Margeria, que conjunctim feoffata fuit de eodem manerio, non debere inde respondere per finem illum absque alia probacione qualibet, breve quodcumque cessasset [sic: read 'cassasset'] . Et etiam si, juxta peticionem predicti comitis, procederetur ad inquirendum per patriam, utrum predictus Thomas, racione predicti finis levati, uncquam statum suum mutavit, vel statum aliquem predictis Margerie et Ricardo fecit, sic predictus Ricardus, in cujus persona remanet jus et feodum predicti manerii, forsitan jure suo privaretur, per dictum inquisicionis illius cujus pars non fuerit, et ipso adhuc non vocato, quod non esset juri consonum. On which day, before the same lord king and his council, at Ashridge, the aforesaid Margery appeared, and likewise certain counsellors of the aforesaid earl, and sent on his behalf. And, when both sides were asked if they wished to say anything other, or more, than they had said before, they requested that the lord king, when he had heard their aforesaid arguments read out before his council, would do to them what pleased him, as ought to be done in accordance with the law and custom of his realm. When these had been read out and understood, and discussed by the council of the same lord king in his presence, because the aforesaid fine which the aforesaid Margery produces clearly attests that the aforesaid manor with its appurtenances was granted to the aforesaid Thomas and the same Margery, and Richard the son of the same Thomas and Margery, to have and to hold to the same Thomas, and Margery, and Richard, and the heirs of the body of the same Richard; on condition, however that the same Thomas and Margery would hold the aforesaid manor with its appurtenances for the whole of the lives of the same Thomas and Margery, and after the death of the same Thomas and Margery, the aforesaid manor with its appurtenances was to remain to the aforesaid Richard,and to the heirs of his body; and in this realm no greater or more solemn security has been provided or exists, through which anyone can have a more sure estate, or produce any more solemn testimony to prove their estate, than a fine levied in the court of the lord king; which fine indeed is so called, because it should be the end and termination of all pleas, and was ordained for this reason; and also because, if the aforesaid Thomas, while he was in the peace and fealty of the lord king, had been impleaded by anyone for the aforesaid manor, by a writ of the lord king, alone, without the same Margery being named in the writ, and had produced the aforesaid fine, claiming that he should not answer concerning it without the aforesaid Margery, who was jointly enfeoffed with the same manor, he would have quashed the writ, of whatever kind, by that fine without any other proof. And even if, in accordance with the petition of the aforesaid earl, they were to proceed to enquire by the country whether the aforesaid Thomas had ever changed his estate by reason of the levying of the aforesaid fine, or conferred any estate on the aforesaid Margery and Richard, in this way the aforesaid Richard, in whose person the right and fee of the aforesaid manor remain, would perhaps be deprived of his right, by the verdict of that enquiry, to which he was not a party, and without him being called, which is not in accordance with justice.
Et similiter, quia si predictus comes jus in predicto manerio ut in eschaeta sua habere intendat, suum recuperare per breve de eschaeta habere poterit; et predicta Margeria, si predictum manerium < ipsi comiti > sic remaneret, nullum recuperare per aliquod breve in cancellaria [col. b] usitatum poterit habere, quod esset inconveniens, ex quo tam solempne testimonium ad statum [suum] affirmandum ostenderet: concordatum est quod ex parte predicti comitis nichil dictum est quare seisina predicti manerii predicte Margerie ad presens liberari non deberet, juxta formam predicti finis, nisi quedam alie cause obstarent, super quibus dominus rex et ejus consilium non dum plene cerciorantur. And likewise, because if the aforesaid earl believes he is entitled to the aforesaid manor as his escheat, he may have his recovery by a writ of escheat; and the aforesaid Margery, if the aforesaid manor were to remain to the same earl in this way, could not have any recovery by any writ [col. b] in use in chancery, which would be inappropriate, because she has produced such solemn evidence to confirm her estate: it is agreed that nothing has been said on behalf of the aforesaid earl, to prevent seisin of the aforesaid manor being delivered to the aforesaid Margery at present, in accordance with the terms of the aforesaid fine, unless certain other causes hinder this, of which the lord king and his council are not yet fully informed.
Et ideo datus est dies predicte Margerie coram domino rege et ejus consilio in octabis Purificacionis Beate Marie, ubicumque etc. And therefore the aforesaid Margery is adjourned before the lord king and his council to the octaves of the Purification of the Blessed Mary, wherever etc.
Et interim querantur rotuli de itineribus justiciariorum et alii, per quos dominus rex melius cerciorari poterit de consimilibus casibus. And in the meantime let the rolls of the sessions of the justices in Eyre and others, through which the lord king can be better informed of similar cases, be searched.
Et quia predicta Margeria queritur quod predictus comes, et sui, in manerio predicto vastum faciunt et destruccionem, videlicet de boscis, parcis et feris in eisdem, concordatum est quod predictum manerium cum pertinenciis in manum domini regis reseisietur. And because the aforesaid Margery makes complaint that the aforesaid earl and his men have committed waste and destruction in the aforesaid manor, namely of the woods, parks and the game in them, it is agreed that the aforesaid manor with its appurtenances should be taken back into the hand of the lord king.
Et preceptum vicecomiti etc. And an order is given to the sheriff etc.
Postea, in quindena Purificacionis Beate Marie, anno decimo nono, scrutato thesauro domini regis, inventus est pes cujusdam cyrograffi levati in curia domini regis nunc anno sexto, inter magistrum Galfridum de Aspale et Thomam de Weylaunde et Margeriam uxorem ejus et Ricardum filium ipsorum, de manerio de Sobbyry cum pertinenciis in comitatu Glouc' de quo fine predicta Margeria protulit unam partem de verbo ad verbum. Afterwards, at the quinzaine of the Purification of the Blessed Mary, in the nineteenth year,after a search of the lord king's treasury, the foot of a certain chirograph is found, which was levied in the court of the present lord king, in the sixth year, between master Geoffrey of Aspall, and Thomas of Weyland, and Margery his wife, and Richard their son, concerning the manor of Sodbury with its appurtenances in the county of Gloucestershire, of which fine the aforesaid Margery produced one part with an identical wording.
Compertum est etiam per rotulos de itinere Rogeri de Turkelby, in comitatu Berk', anno regni domini Henrici regis patris domini regis nunc .xxxij. o , in placitis corone recordum quod tale est: A record is also found in the rolls of the eyre of Roger of Thirkleby, in the county of Berkshire, in the thirty-second year of the reign of lord king Henry, the father of the present lord king, in the pleas of the crown, to this effect:
(2.) 'Robertus Cissor, de Migeham, occidit Thomam Asculph, et Robertus fugit, et malecreditur, ideo exigitur et utlagatur, catalla ejus etc. Idem habuit terram unde annus et vastus domini regis .x. s. unde vicecomes respondet. (2). Robert Tailor, of Midgham, killed Thomas Asculph, and Robert fled, and is suspected, therefore he is to be put in exigent, and outlawed, and his chattels etc. He had land of which the lord king's year and waste is worth 10s. for which the sheriff is answerable.
Postea testatum est quod predicta terra fuit maritagium Matilde uxoris predicti Roberti, que venit et finem fecit pro habenda predicta terra in pace, pro .x. s. per plegium Johannis de Everinton'.' Afterwards it is attested that the aforesaid land was the marriage-portion of Maud, the wife of the aforesaid Robert, who appeared and made fine to have the aforesaid land in peace, for 10s. by the surety of John of Everington.
Et quia, licet prius non videbatur aliquibus juri consonum fuisse quod uxor felonis in vita viri sui, secundum sanctam ecclesiam, qualitercunque deliquisset quo ad forum regium, non posset nec deberet a viro suo separari, et sic quicquid foret in possessione uxoris converteretur in potestatem viri, et hoc manifeste imineret contra consuetudinem regni; et etiam, quia quidam dubitabant quod de possessionibus et bonis uxoris vir posset aliqualiter sustentari, tamen coram consilio domini regis, apud Westm' in predicta quindena, vocatis thesaurario et baronibus et justiciariis de utroque banco, concordatum est quod predicta Margeria rehabeat talem seisinam qualem prius habuit de predicto manerio, secundum proportum predicti finis, salvo jure cujusque: patet enim per predictum exemplum inventum de tempore domini Henrici regis, quod uxor in vita viri sui, rettati de homicidio et fugitivi, rehabuit seisinam terre sue, dubitacione aliqua premissorum non obstante. And because, although before it did not seem to some to be in accordance with justice that, according to Holy Church, the wife of a felon could not and should not be separated from her husband during her husband's life, whatever his crime with regard to the royal court, and thus whatever was in the possession of the wife would come into the power of the husband, and this would manifestly threaten the custom of the realm; and also, because certain people feared that the husband might in some way be supported from the possessions and goods of the wife; nevertheless, before the lord king's council at Westminster, at the aforesaid quinzaine, when the treasurer, and barons, and justices of both benches had been summoned, it was agreed that the aforesaid Margery should recover such seisin as she had before in the aforesaid manor, in accordance with the purport of the aforesaid fine, without prejudice to the rights of all others; for it is clear from the aforesaid precedent found from the reign of the lord king Henry, that a wife, during the life of a husband accused of homicide and a fugitive, regained the seisin of his land, notwithstanding any reservations on the above grounds.
Videtur etiam quod durum esset, et non juri consonum in casu isto, quod uxor propter delictum viri pateretur exheredacionem, per quod liberum tenementum in manu uxoris adnullatum fuisset vel extinctum; maxime, cum delictum illud sit personale, [nec] debet in personam alterius transferri quam delinquentis, nisi tamen a casu uxori posset obici quod consenciens vel alio modo inde culpabilis esset, et super hoc racionabiliter in curia domini regis convinci. Inhibendum est etiam prefate Margerie, sub pena qua decet, quod non exhibeat alimentum vel sustentacionem clam vel palam viro etc. For it seems harsh, and not in accordance with justice in this case, that the wife should suffer disinheritance for the offence of her husband, so that a free tenement in the hand of the wife would be annulled or extinguished; especially since that offence is personal, and should not be transferred to the person of anyone except the criminal, unless it should happen that it could be objected that the wife had consented to the offence or in some other way shared in the guilt, and had been properly convicted of this in the court of the lord king. The aforesaid Margery should also be prohibited, on pain of a fitting penalty, from supplying any support or sustenance, openly or secretly, to her husband etc.
Et sciendum est quod negocium istud ostendendum est primo domino regi, et postea precipiat fieri quod sibi placuerit in hac parte. Quia in consulto domino rege non vult consilium ulterius procedere etc. And be it known that this matter is to be shown first to the lord king, and then let him order what pleases him to be done in this affair. Because the council does not wish to proceed further without consulting the lord king etc.
[p. te-i-68]
[col. a]
[memb. 12, dorse]
Adhuc de placitis Parliamenti apud Assherugg'. Further pleas from the parliament at Ashridge.
Inter Johannem de Sancto Johanne et Willelmum de Valencia. [Proceedings on the claim of William de Valence to the king's aid in litigation brought against him by John de St John for the manor of Compton].
69 (3). Johannes de Sancto Johanne petiit, coram justiciariis de Banco, versus Willelmum de Valenciis [sic: read 'Valencia'] , manerium de Cumpton' [cum] pertinenciis ut jus suum, et per breve de [eschaeta] per mortem Roberti de Pundelarche, qui manerium illud de eo tenuit etc. 69 (3). Between John de St John and William de Valence. John de St John made claim, before the justices of the Bench, against William de Valence, to the manor of Compton with its appurtenances as his right, and by writ of escheat on the death of Robert de Pundelarche, who held that manor of him etc.
Et Willelmus venit, et dixit quod dominus Henricus rex, pater domini regis nunc, concessit ipsi Willelmo omnes terras que fuerunt Roberti de [Pundelarche,] habendas et tenendas eidem Willelmo et heredibus suis de uxore sua procreatis, per cartam suam quam protulit, et que hoc testabatur; unde dixit quod non potuit predicto Johanni sine domino rege inde respondere, propter quod dictum fuit ibidem eidem Johanni quod sequeretur versus dominum regem si sibi videret expedire; ita quod postea coram ipso domino rege et ejus consilio, apud Asserigge, in crastino Epiphanie domini, venerunt predicti Johannes et Willelmus, et idem Johannes [instanter petiit] quod predictus Willelmus sibi ulterius inde responderet, si domino regi [et ejus] consilio videretur quod sibi respondere deberet. And William appeared, and said that lord king Henry, the father of the present lord king, granted to the same William all the lands which had belonged to Robert de Pundelarche, to have and to hold to the same William and his heirs begotten of his wife, through his charter which he produced, and which attests this; hence he said that he could not answer the aforesaid John on the matter without the lord king, so the same John was told there to sue to the lord king if it seemed expedient to him; consequently, afterwards, the aforesaid John and William appeared before the lord king and his council at Ashridge, on the morrow of the Epiphany of the Lord, and the same John earnestly requested that the aforesaid William should answer him further on the matter, if it seemed to the lord king and his council that he should answer.
Et predictus Willelmus, sicut prius, dixit quod sine domino rege respondere non potuit nec debuit, racione carte predicte domini Henrici regis patris etc. quam protulit in hec verba: And the aforesaid William, as above, said that he neither could nor should answer without the lord king, by reason of the aforesaid charter of the lord king Henry, the father etc., which he produced in these words:
'Henricus, Dei gracia, rex Anglie etc. salutem. Sciatis nos concessisse dilecto fratri et fideli nostro Willelmo de Valencia omnes terras que fuerunt Roberti de Pundelarche, habendas et tenendas eidem Willelmo, et heredibus suis de uxore sua procreatis, donec nos vel heredes nostri predictas terras rectis heredibus reddiderimus; salva Constancie, que fuit uxor predicti Roberti, dote sua de predictis terris, quam ei fecimus assignari quam diu vixerit, et que ad ipsum et heredes suos de uxore sua procreatos post mortem ipsius Constancie reverti debet. Et si nos, vel heredes nostri, predictas terras reddidimus rectis heredibus sicut predictum est, non disseisiemus nec disseisiri faciemus predictum Willelmum fratrem nostrum, vel heredes suos de uxore sua procreatos, de predictis terris, donec ei, vel heredibus suis de uxore sua procreatis, de aliis terris [equivalens escambium fecerimus.] Nolumus etiam quod, occasione hujus concessionis, aliquid decidat predicto Willelmo vel heredibus suis de uxore sua procreatis de quingentis libris quas ei concessimus, singulis annis percipiendis de scaccario nostro. Quare volumus, et firmiter precipimus, pro nobis et heredibus nostris, quod predictus Willelmus, et heredes sui de uxore sua procreati, habeant et teneant omnes terras que fuerunt predicti Roberti de Pundelarch', donec nos vel heredes nostri predictas terras rectis heredibus reddiderimus; salva Constancie, que fuit uxor predicti Roberti, dote sua de terris predictis quam ei fecimus assignari quam diu vixerit, et que ad ipsum Willelmum vel ad heredes suos de uxore sua procreatos, post mortem ipsius Constancie, reverti debet. Et si nos, vel heredes nostri, predictas terras reddiderimus rectis heredibus sicut predictum est, non disseisiemus nec disseisiri faciemus predictum Willelmum fratrem nostrum, vel heredes suos de uxore sua procreatos, de predictis terris, donec ei, vel heredibus suis de uxore sua procreatis, de aliis terris equivalens escambium fecerimus. Nolumus etiam quod, occasione hujus concessionis, aliquid decidat predicto Willelmo, vel heredibus suis de uxore sua procreatis, de quingentis libris quas ei concessimus, singulis annis percipiendis de scaccario nostro sicut predictum est. Hiis testibus, venerabili patre F. Lond' episcopo, [col. b] Willelmo de Fortibus comite Albemarl', Johanne Mauncel preposito Beverlac', Roberto Passel' archidiacono Lewon' [sic: read 'Lewen''] , Radulpho filio Nicholai, Galfrido de Langel', Willelmo de Bello Monte, Willelmo Gernun et aliis. Data per manum nostram apud Westm' .xij. die Marcii.' Henry, by the grace of God, king of England etc. greetings. Know that we have granted to our beloved brother and subject William de Valence all the lands which belonged to Robert de Pundelarche, to have and to hold to the same William, and to his heirs begotten of his wife, until we or our heirs have restored the aforesaid lands to the direct heirs; saving to Constance, the widow of the aforesaid Robert, her dower from the aforesaid lands, which we have had assigned to her for as long as she lives, and which is to revert to him and to his heirs begotten of his wife after the death of the same Constance. And if we, or our heirs, should restore the aforesaid lands to the rightful heirs as has been said above, we will not disseise the aforesaid William our brother, or his heirs begotten of his wife, of the aforesaid lands, or cause them to be disseised, until we have provided an equivalent exchange of other lands to him or to his heirs begotten of his wife. It is further not our wish that, by reason of this grant, anything should be deducted from the £500 payable to the aforesaid William and his heirs begotten of his wife, which we granted to him, to be received each year from our exchequer. We therefore wish, and firmly command, for ourselves and our heirs, that the aforesaid William, and his heirs begotten of his wife, should have and hold all the lands which belonged to the aforesaid Robert de Pundelarche, until we or our heirs shall have restored the aforesaid lands to the rightful heirs; saving to Constance, the widow of the aforesaid Robert, her dower from the aforesaid lands, which we have had assigned to her for as long as she lives, and which are to revert to the same William or to his heirs begotten of his wife after the death of the same Constance. And if we, or our heirs, restore the aforesaid lands to the rightful heirs as has been said above, we will not disseise the aforesaid William our brother, or his heirs begotten of his wife, of the aforesaid lands, or cause them to be disseised, until we have made an equivalent exchange of other lands to him, or to his heirs begotten of his wife. It is further our wish that, by reason of this grant, nothing should be deducted from the £500 payable to the aforesaid William and his heirs begotten of his wife which we granted to him, to be received each year from our exchequer, as has been said above. With these witnesses, the venerable father F. bishop of London, [col. b] William de Forz count of Aumale, John Mansel provost of Beverley, Robert Passelew archdeacon of Lewes, Ralph FitzNicholas, Geoffrey of Langley, William de Beaumont, William Gernun and others. Given by our hand at Westminster on 12 March.
Unde petiit quod dominus rex, inspecto tenore predicte carte, et coram consilio suo recitato, sibi faceret quod de jure fuerit faciendum, et secundum quod sibi facere placeret in hac parte et facere deberet juxta formam carte predicte. Propter quod dominus rex tam peticionem predicti Johannis quam responsum predicti Willelmi et etiam cartam predictam coram se et suo consilio recitari fecit et examinari. Whence he requested that the lord king, having looked at the terms of the aforesaid charter, and had it read before his council, should do for him what was rightly to be done, and in accordance with what it pleased him to do in this matter, and as he ought to do according to the terms of the aforesaid charter. On account of which the lord king had both the petition of the aforesaid John and the answer of the aforesaid William and also the aforesaid charter read and examined before himself and his council.
Et quia predicta carta, quam predictus Willelmus profert, testatur quod predictus Henricus rex, pater etc. concessit tenementa predicta predicto Willelmo, tenenda sibi et heredibus suis de uxore sua procreatis; et etiam idem dominus Henricus rex concessit, pro se et heredibus suis, quod ipsi non disseisirent vel disseisiri facerent predictum Willelmum vel heredes suos de uxore sua procreatos, de predictis tenementis, donec ei, vel heredibus suis de uxore sua procreatis, de aliis terris equivalens escambium fecerint; et etiam, quia nuper per ipsum dominum regem concordatum fuit quod si aliqua pars tenens in curia sua coram justiciariis suis cartam suam vel antecessorum suorum porrexerit dicendo se sine ipso domino rege non posse respondere, si videatur curie quod alia persona communis per consimilem cartam et verba consimilia, si inter personas communes facta esset, tenenti in tali causa teneretur warantizare, quod eadem pars tenens < auxilium de domino rege habeat; > et si non, quod sine domino rege respondeat < [...] > ; et < [etiam,] quia > dominus rex, per cartam predictam, si communis esset persona, tam racione reversionis predictorum tenementorum ad ipsum dominum regem et heredes suos post mortem predicti Willelmi spectantis, si idem Willelmus obierit sine herede de uxore sua procreato, teneretur ad warantiam vel quod in jure reversionis eorundem tenementorum nichil clamaret, quod ipsi domino regi esset inconveniens, quam racione escambii in predicta carta nominati, < quod [naturaliter vult] in se warantiam; > concordatum est quod predictus Willelmus sine ipso domino rege prefato Johanni inde respondere non possit. And because the aforesaid charter, which the aforesaid William produces, bears witness that the aforesaid King Henry, the father etc. granted the aforesaid tenements to the aforesaid William, to hold to him and to his heirs begotten of his wife; and also because the same lord king Henry granted, for himself and his heirs, that they would not disseise the aforesaid William or his heirs begotten of his wife, of the aforesaid tenements, or cause them to be disseised, until they had made an equivalent exchange of other lands to him, or to his heirs by his wife; and also, because it was recently agreed by the same lord king that if any tenant who was a party to litigation in his court before his justices, produces his charter or that of his ancestors, saying that he could not answer without the lord king, and it seems to the court that any other common person would be bound to warrant the tenant in such a case by a similar charter and similar words, if it was a charter between common persons, then the same tenant is to have aid from the lord king; and if not, then he should answer without the lord king; and also because the lord king would be obliged to warranty by the aforesaid charter if he were an ordinary person, both by reason of the reversion of the aforesaid tenements belonging to the lord king and his heirs after the death of the aforesaid William, if the same William should die without an heir begotten of his wife (or he would be able to claim nothing in the reversion of the same tenements which would be inappropriate for the same lord king) and by reason of the exchange specified in the same charter which naturally implies warranty; it is agreed that the aforesaid William cannot answer to the aforesaid John on this matter without the same lord king.
Et etiam, quia non est verisimile quod dominus Henricus rex, qui toto tempore suo tam circumspecto, nobili, et provido fultus erat consilio, terras aliquas dedisset, nisi eas sana conscientia, et absque aliqua injuria alicui facienda, illas dedisse potuisset; nec tempore ipsius domini Henrici regis, vel postea usque nunc, predictus Johannes, nec aliquis antecessorum suorum, aliquid in predictis tenementis clamavit; nec est intelligendum quod antecessores predicti Johannis, qui tam discreti fuerunt et providi, tacuissent de jure suo [in hoc] petendo sicut in aliis, si jus habuisse intellexissent; dictum est tam predicto Willelmo quam predicto Johanni quod, quo ad hoc, eant inde sine die etc. And also, because it is not probable that lord king Henry, who was throughout his whole reign supported by such circumspect, noble and provident counsel, would have given any lands, unless he could have given them with a clear conscience, and without doing any wrong to anyone; and because neither the same John nor any of his ancestors either during the reign of the same lord king Henry or subsequently up till now have claimed anything in the aforesaid tenements; nor is it to be believed that the ancestors of the aforesaid John, who were so discreet and provident, would have kept silent about asserting their right to this as to other things, if they believed that they had a right; both the aforesaid William and the aforesaid John are told that, in this matter, they should go hence without day etc.
Inter Willelmum de Valencia et ballivos regis de [jurisdiccione] infra baroniam de Cammoys. [Proceedings on the complaint of William Martin against William de Valence relating to jurisdiction within the barony of Kemmeys].
70 (4). Willelmus Martin alias coram domino rege et ejus consilio, videlicet apud Clypston', a die Sancti Michaelis in unum mensem proximo preteritum, monstravit quod Willelmus de Valenciis [sic: read 'Valencia'] injuste etc. cum equis et armis, in terris suis infra baroniam de Cammoys [p. te-i-69][col. a] intravit, et ipsum et homines suos de baronia sua predicta ad sectam faciendam ad comitatum suum de Pennebrok' distrinxit; et petiit quod dominus rex super hoc remedium sibi faceret si sibi placeret; ita quod ad diem illum venit predictus Willelmus de Valenciis [sic: read 'Valencia'] , et dixit quod, in pleno comitatu de Penebrok', per consideracionem tocius comitatus illius consideratum fuit quod predictus Willelmus Martyn, ob plures defaltas quas fecerat in secta facienda quam ad comitatum illum facere debet, ad veniendum ad comitatum illum distringeretur, et ad respondendum diversis hominibus qui de eo questi fuerunt. Et super hoc venerunt ballivi domine regine, consortis domini regis etc. Et pro ipsa domina regina dixerunt quod ad ipsam dominam reginam et ballivos suos de Haverford' pertinet omnia placita corone, et omnia placita que coram vicecomite et senescallo sunt placitabilia, infra predictam baroniam de Cammoys emergencia, ad curiam suam de Haverford' placitare, et non ad comitatum predictum de Haverford' [sic: read 'Penebrok''] . 70 (4). Between William de Valence and the king's bailiffs concerning jurisdiction within the barony of Kemmeys. William Martin on another occasion before the lord king and his council, namely at Clipstone, one month after Michaelmas last, showed that William de Valence had unjustly etc. with horses and arms, entered his lands within the barony of Kemmeys [p. tr-i-69][col. a] and distrained him and his men of his aforesaid barony to make suit to his county court of Pembroke; and he requested the lord king to provide a remedy for this if it pleased him; and therefore on that day the aforesaid William de Valence appeared, and said that it had been adjudged in the full county court of Pembroke by a judgment of that county court that the aforesaid William Martyn, on account of several defaults which he made in performing the suit which he owed to that county court, should be distrained to come to that county court, and to answer to various men who had made complaint concerning him. Whereupon the bailiffs of the lady queen, consort of the lord king etc, appeared. And on behalf of the same lady queen they said that all pleas of the crown, and all pleas which are pleadable before the sheriff and steward, which arise within the aforesaid barony of Kemmeys belong to the lady queen and her bailiffs of Haverford, to plead at her court of Haverford, and not at the aforesaid county court of Pembroke.
Et predictus Willelmus de Valencia dixit quod, tempore quo hereditas Walteri le Mareschal, quondam dominus tocius comitatus de Penebrok', post mortem ipsius Walteri inter heredes suos parata [sic: read 'partita'] fuit, cujus heredum Johanna uxor sua una est, assignata fuerunt proparti predicte Johanne omnia proficua, exitus, et amerciamenta placitorum corone, et aliorum quorumcunque que ad vicecomitem pertinent placitanda tam infra baroniam predictam de Cammoys emergencia, quam alibi infra procinctum comitatus de Penebrok'; ita quod iidem Willelmus et Johanna, toto tempore postea, per ballivos et ministros suos comitatus sui de Penebrok' summoniciones et attachiamenta eorundem placitorum infra baroniam predictam fecerunt, et exitus, proficua, et amerciamenta eorundem placitorum perceperunt, quousque due partes baronie de Haverford' in manum domine [regine] devenerunt, per quod ballivi ipsius domine regine homines predicte baronie de Cammoys adveniendum ad curiam suam de Haverford' [attraxerunt, in] exheredacionem dicte Johanne manifestam. And the aforesaid William de Valence said that, at the time when the inheritance of Walter Marshal, formerly lord of the whole county of Pembroke, was divided after the death of the same Walter between his heirs, of whose heirs his wife Joan is one, all profits, issues and amercements of pleas of the crown and all other pleas which belong to the sheriff to be pleaded, both arising within the aforesaid barony of Kemmeys, and elsewhere within the boundaries of the county of Pembroke, were assigned to the share of the aforesaid Joan; so that the same William and Joan, ever since then, had made summonses and attachments of the same pleas within the aforesaid barony by their bailiffs and officials of their county of Pembroke, and received the issues, profits, and amercements of the same pleas, until two thirds of the barony of Haverford came into the hand of the lady queen, through which the bailiffs of the same lady queen drew the men of the aforesaid barony of Kemmeys into coming to her court of Haverford, to the manifest disinheritance of the said Joan.
Et petiit quod domina regina super hoc graciam sibi facere velit et remedium etc. And he requested that the lady queen should be pleased to bestow grace and remedy on him on this matter etc.
Et quia predicta domina regina, tam per rotulos de scaccario domini regis, de propartibus predicte hereditatis predicti Walteri factis, quam aliis modis quibus melius poterit, cerciorari vult, utrum exitus et proficua placitorum predicti comitatus assignata fuerunt proparti predicte Johanne nec ne, et etiam, si ad ballivos suos de Haverford' pertineat placita predicta placitare, vel ad senescallum et ballivos predictorum Willelmi et Johanne in comitatu suo de Penebrok', datus est [sic: read 'fuit'] dies predicto Willelmo de Valencia coram domino rege et ejus consilio, in crastino Epiphanie Domini, [ubicumque etc. Et interim querantur] rotuli. And because the aforesaid lady queen wishes to be informed, both through the rolls of the exchequer of the lord king, as to the shares made of the aforesaid inheritance of the aforesaid Walter, and in any other ways in which this can best be done, as to whether the issues and profits of the pleas of the aforesaid county court were assigned to the share of the aforesaid Joan or not, and also, if it belonged to her bailiffs of Haverford to plead the aforesaid pleas, or to the steward and bailiffs of the aforesaid William and Joan in their county court of Pembroke; the aforesaid William de Valence was adjourned before the lord king and his council, to the morrow of the Epiphany of the Lord, wherever, etc. And in the meantime the rolls were to be searched.
[col. b]
Postea ad diem illum, quesitis rotulis predictis, et aliis quibus super [statu domini regis] ballivi predicti intellexerunt melius cerciorari; quia nichil invenitur per quod jurisdiccio predicta domino regi adpresens debeat remanere, ideo, de gracia ipsius domini regis, remaneat jurisdiccio predicta predictis Willelmo et Johanne, sicut eam habere consueverunt; salvo jure domini regis cum inde loqui voluerit; et salvis domino regi, et heredibus suis, homagiis et serviciis predicte baronie, in equitatura, [et exercitu,] wardis, [custodiis, maritagiis, et aliis serviciis quibuscunque,] racione terrarum et tenementorum debitis. Afterwards on that day, when the aforesaid rolls had been searched, and others by which the said bailiffs thought to be better informed on the rights of the lord king; because nothing is found by which the aforesaid jurisdiction should at present remain to the lord king, therefore, of the grace of the same lord king, let the aforesaid jurisdiction remain to the aforesaid William and Joan, as they were accustomed to have it; saving the right of the lord king when he might wish to claim this; and saving to the lord king, and to his heirs, the homages and services of the aforesaid barony, in riding services and in military expeditions, castle-guard, wardships, marriages and other services of any kind, due by reason of the lands and tenements.
Et sciendum quod bene licebit predictis Willelmo et Johanne, et eorum senescallo et ballivis de comitatu suo de Penebrok', homines predicte baronie assumere ad execuciones [judiciorum in eodem] comitatu redditorum perficiendas quocienscunque neccessarie fuerit, et per judicium comitatus consideratum fuerit quod ipsi ballivi assumant secum posse comitatus predicti, absque aliqua [contradiccione seu] impedimento ballivorum domini regis de Haverford', prout facere consueverunt etc. And be it known that it will certainly be allowed William and Joan, and their steward and bailiffs of their county of Pembroke, to take the men of the aforesaid barony to put into execution the judgments rendered in the same county court as often as it is necessary, and it has been adjudged by the judgment of the county court that the same bailiffs are to take with them the power of the said county, without any opposition or hindrance by the lord king's bailiffs of Haverford, as used to be the custom etc.
Peticio comitis Glouc' versus [abbatem de Burgo.] [Petition of the earl of Gloucester asking for permission to proceed with his claim to the manor of Biggin against the abbot of Peterborough].
71 (5). Comes Glouc' supplicavit domino regi quod preciperet justiciariis suis de Banco quod abbas de Burgo sibi responderet de manerio de la Bygginge, quod idem comes petiit versus ipsum abbatem in ultimo itinere justiciariorum in comitatu Northt' et semper postea sectam suam fecit; et que quidem loquela dilacionem cepit, eo quod predictus abbas dixit quod predictum manerium est de feodo domini regis, et de pertinenciis ville de Undel, quam quidem villam cum pertinenciis quidam rex Anglie quondam dedit ecclesie de Burgo, et quod donum alii reges postea concesserunt. Propter quod idem abbas dicit se sine domino rege non posse respondere, cum idem comes semper paratus fuit, et adhuc est, verificare quod demanda sua non tenetur de domino rege in capite, nec est de pertinenciis predicte ville de Undel, nec de feodo, nec infra bundas contentas in donis regum, nec de ipso rege per tale donum tenetur. Immo est de feodo de Clare; per quod ipsi comiti videbatur quod per talem responsionem non deberet loquela sua retardari, ex quo talem verificacionem pretendit. 71 (5). The petition of the earl of Gloucester against the abbot of Peterborough. The earl of Gloucester requested the lord king to command his justices of the Bench that the abbot of Peterborough is to answer him concerning the manor of Biggin, which the same earl claimed against the same abbot in the last session of the justices in Eyre in the county of Northamptonshire, and had ever since then continued his suit; which suit has been delayed because the aforesaid abbot said that the aforesaid manor belongs to the fee of the lord king, and is part of the appurtenances of the township of Oundle, which township with its appurtenances a certain king of England once gave to the church of Peterborough, and which gift other kings afterwards confirmed. On account of which the same abbot says that he cannot answer without the lord king, whereas the same earl was always prepared, and still is, to prove that his claim is not held of the lord king in chief, nor is it part of the appurtenances of the aforesaid township of Oundle, nor of his fee, nor within the bounds specified in the gifts of the kings, nor is it held of the same king by such a gift. Rather it is of the fee of Clare; so it seemed to the same earl that his suit should not be delayed by such an answer, as he offers such proof.
Postea apud Assherigg', in crastino Epiphanie, anno decimo nono, preceptum est per dominum regem justiciariis suis predictis quod ipsi procedant ad inquirendum juxta articulos in predicta peticione contentos, et secundum quod viderint esse faciendum. Et quod in loquela illa procedant post inquisicionem captam, prout de jure fuerit procedendum etc. Afterwards, at Ashridge, on the morrow of the Epiphany, in the nineteenth year, his aforesaid justices are commanded by the lord king to proceed to an enquiry in accordance with the articles specified in the aforesaid petition, and in accordance with what seems to them to be done. And that, after holding the enquiry, they should proceed in that suit, as it is right to proceed etc.

Appendix: Additional Information and Related Material for Roll 1

1

i) The forest eyre at which the seizure took place was in 14 Edward I (1285-6): CChR 1257-1300, 348-9. The bishop apparently blamed Richard de Loges, the forester of Cannock, for the loss of the wood and this subsequently led to Richard's excommunication by the bishop. Richard then submitted a petition to parliament complaining of the bishop's action: see Roll 2, item 65.

ii) By 28 July 1287 the bishop had laid a formal complaint that the justices of the forest eyre had exceeded their powers by seizing into the king's hands not just the woods belonging to the king in the forest allegedly usurped by the bishop but also the bishop's own woods appurtenant to his manors of Lichfield, Rugeley, Haywood and Cannockbury and the regent, Edmund of Cornwall had ordered an enquiry to be held by the justice of the forest through local forest officials into the boundaries between the king's woods and those of the bishop: C 47/11/4, no. 6, m. 1 No action seems to have been taken on this order for it was repeated on 28 October 1287: C 47/11/4, no. 6, m. 2. A verdict was eventually given at Rugeley on 3 March 1288: C 47/11/4, no. 6, m. 5. A further related mandate was issued on 6 July 1288: C 47/11/4, no. 6, m. 3.

iii) The bishop proffered a fine of one thousand marks for the restoration of his woods. The king pardoned him three hundred marks of this at the request of master Robert of Radeswell for losses suffered by the archdeacon through the appropriation of a church within his archdeaconry to the abbey of Vale Royal: E 159/63, m. 13d

de fine R. Coventr' et Lich' episcopi . Memorandum quod Rogerus Coventr' et Lich' episcopus finem fecit cum rege per mille libras pro boscis suis de Alto Canoko captis in manum regis per Rogerum Extraneum et socios suos justiciarios itinerantes ad placita foreste in comitatu Staff' rehabenda cum venacione, vasto et omnibus aliis pertinentibus suis tanquam pertinentes ad maneria de Ruggele et Canekeber' ut liberam chaceam suam in liberam, puram et perpetuam elemosinam, sicut continetur in carta regis eidem episcopo et successoribus suis episcopis ejusdem loci inde confecta. De quibus rex perdonavit eidem episcopo .cc. marcas et .c. marcas ad instanciam magistri Roberti de Radeswell archidiaconi Cestr' pro dampnis que sustinuit occasione ecclesie de Waverham que est in archidiaconatu suo appropriate ad instanciam regis abbacie de Valle Regali. Per testimonium magistri Willelmi de Marchia thesaurarii.

iv) The king's grant of 28 May 1290 which specified the boundaries of the bishop's wood and included various additional provisos is printed in full in Monasticon Anglicanum, iii. 236 and is calendared in CChR 1257-1300, 348-9.

2

The original dispute between the bishop of Lincoln and the university had arisen at the end of 1288: Annales Monastici, iii. 317. The king had originally asked the bishop to suspend action until the quindene of Michaelmas and on 30 September 1289 wrote to him asking for a further postponement until the next parliament: William Prynne, The History of King John, Henry III and Edward I (London, 1670), 1297.

3-4

[nothing found]

5

For a related but earlier complaint see item 49 below and for other related material (including a second copy of this petition) see E 175/11/ 7

6

The archbishop and master Robert settled their differences, apparently with royal assistance, during the course of the Easter parliament. The agreement, which is dated 8 May 1290, is printed in full in Beverley Chapter Act Book, vol. II, ed. A.F. Leach (Surtees Society 108), 160-1. For earlier litigation brought in the king's name in Easter term 1288 against the archbishop for disregarding the king's order to suspend all actions against master Robert, the dean of York, who was a royal clerk belonging to the king's household, while master Robert was on the king's service, until the king's return from Gascony, see KB 27/110, m. 25.

7

i) In Trinity term 1290 there is a King's Bench enrolment recording the response of the sheriffs of London to an order to levy one hundred pounds from the land and chattels of Bogo de Clare to render to Edmund earl of Cornwall which Bogo had acknowledged owing to him in the parliament after Hilary before the king and council and which he had not paid. The sheriffs reported he was a clerk without any lay fee in their bailiwick and the archbishop of York was therefore ordered to levy the money for the quindene of Michaelmas instead: KB 27/124, m. 37d . In Michaelmas term the archbishop reported back on his efforts. He had sequestrated Bogo's ecclesiastical goods but found no purchasers. He was instructed to hand them over at a reasonable price to the earl and to levy the rest for the quindene of Hilary 1291: KB 27/125, m. 17.

ii) Some time prior to the Ashridge parliament of January 1291 the king pardoned Bogo five hundred marks of his fine and during that parliament (on 16 January 1291) pardoned him a further five hundred marks and allowed him to pay the rest at the rate of two hundred marks a year: CFR 1272-1300, 288. A few days earlier (on 13 January 1291) the king also pardoned him the whole of the queen's gold of two hundred marks due on the original fine: CCR 1288-96, 158.

8

i) For a related writ of enquiry issued on 30 May 1290, its verdict in favour of the petitioner and the king's serjeant's objections to judgment being given on its basis see CIPM, ii, no. 778.

ii) The wardship of the manor was restored to John on 28 August 1290: CCR 1288-96, 100.

9

i) For an enrolment of the resulting order to Penchester dated 12 February 1290 see CCR 1288-96, 70.

ii) The revocation was probably in response to the petition of the abbot of Fecamp summarised in Roll 2, item 67.

10

i) The community of Southampton had been non-suited in their case against the bishop for the patronage of the hospital in the Common Bench at Easter term 1286: CP 40/62, m. 6.

ii) For a record of the earlier proceedings at the Hilary parliament of 1290 see item 25 and for related proceedings later in this parliament see item 53.

iii) For an adjournment of the plea between the king and the bishop of Winchester on the hospital in King's Bench in Michaelmas term to Hilary term for lack of jurors see KB 27/125, m. 19 (Michaelmas term 1290).

11

There is no trace of this case on the rolls of procedings before the auditores querelarum.

12

For a later related petition see SC 8/1, no 1

A nostre seygnur le Rey e a sun consayl prie Johan de Newburgh' remedie ke par la ou devant mestre Raf de Ivingeho agarde ly furunt les fiz de chivaler ke ne < ne > furunt contenuz en la fin ke leva entre ma dame la Reyne e Henri de Neuburgh' sun pere en le conte de Dors e Sumers' e sur se bref de jugement aveyt a Hunfray de Waledene de luy mettre en sesine e les tenauns aturner ne se voleent del homage le Rey turner sauns garant especial par que par < bille > bute a prochen parlement ke fust par le consayl comande ly fust bref de la chaunselerie al dit mestre Rauf ke il fest venir le record devaunt le dit consayl sauns delay le quel dist mestre Rauf rins de se ne fist ne unkore fere ne veut dunt il prie al bref de la caunseler cum autre fete de fere vener le record ou enchesun assigner pur que fere ne le poyet.

Endorsement

Habeat breve Radulpho sicut alias quod venire faciat recordum vel causam significet etc.

ii) For later related proceedings see Roll 12, item 261.

13

i) For a related entry see Roll 2, item 172 (second half) and the notes on that entry in the Appendix to Roll 2.

ii) For the final concord mentioned which survives with a endorsed note of its having been voided see CP 25(1)/259/10, no. 35.

iii) For a second copy of this entry and for other proceedings in the Common Bench at the same time against Matthew and the judgment given on it see CP 40/83, m. 168

Placita coram ipso domino rege et ejus consilio in parliamento suo post Pascha anno regni sui decimo octavo

Wygorn' . Willelmus de Wasthull' queritur domino regi et ejus consilio per quandam peticionem suam de hoc quod cum aliquo tempore convenit inter Matheum del Escheker ex una parte et ipsum Willelmum ex altera, videlicet quod idem Willelmus concessit et dimisit predicto Matheo per quoddam scriptum inter eos confectum totam terram suam quam idem Willelmus habuit in Werlyngescote in comitatu Wygorn' et in Blakegreve in comitatu Warr' tenenda ad terminum duodecim annorum proximo sequencium et idem Matheus postea tulisset quoddam breve de convencione versus ipsum Willelmum de predicto termino affirmando, prout idem Matheus ipsi Willelmo intendere fecit, et super hoc fecit ipsum Willelmum quendam atornatum facere ad finem inde levandum coram justiciariis de Banco apud Salop', predictus Matheus tantum fecit et procuravit erga atornatum illum qui fuit de noticia et amicicia sua quod idem attornatus recognovit alia tenementa que fuerunt ipsius Willelmi et in scripto inde inter eos confecto non contenta, videlicet unum mesuagium et duas carucatas terre cum pertinenciis in Wasthull' infra manerium de Alvevechurch', esse jus ipsius Mathei et illa ei in eadem curia reddidit habenda et tenenda eidem Matheo et heredibus suis in perpetuum in decepcionem curie domini regis et ad exheredacionem ipsius Willelmi etc. Et super hoc per preceptum domini regis predicta peticio tradita est justiciariis de Banco. Et dictum est eis quod associato sibi Thesaurario et vocatis partibus faciant quod de jure fuerit faciendum etc.

Et Matheus postea coram thesaurario et justiciariis etc. venit. Et bene cognoscit quod levare fecit predictum finem de predictis tenementis in querela predicti Willelmi contentis set dicit quod hoc fuit ex consensu et voluntate dicti Willelmi, quia dicit quod dictus Willelmus concesserat ei quedam tenementa de feodo episcopi Wygorn' tenenda ad terminum annorum per quoddam scriptum inde inter eos confectum. Et quia predictus episcopus non permisit ipsum intrare feodum suum ex mutua voluntate ipsorum Willelmi et Mathei inter eos provisum fuit quod finis levaretur in curia regis, ita quod per breve regis quod exiret de levacione predicti finis posset attingere ad seisinam predictorum tenementorum habendam et idem Willelmus super hoc fecit attornatum suum ad predictum finem levandum. Et dicit quod hoc totum fecit ad inheredandum quendam Willelmum filium predicti Willelmi etc.

Et Willelmus dicit quod intencio sua nuncquam fuit nec umquam consensit nec inter eos aliqua prelocucio facta fuit quod aliquis finis levaretur inter predictum Matheum et ipsum nisi tantummodo de tenementis in predicto scripto nominatis et ad terminum in eodem scripto contentum. Et hoc paratus est verificare quocumque modo curia ista consideraret, quod quidem verificare idem Matheus dicit se nullo modo velle expectare eo quod prelocuciones de tenementis predictis inter eos ita occulte fuerunt quod curia ista super hiis per aliquod verificare patrie cerciorari non potest. Et idem Willelmus quo ad atornatum predictum dicit quod idem Matheus adduxit secum quendam extraneum et ignotum omnino ipsi Willelmo quem idem Willelmus nuncquam antea viderat nec postea vidit, ita quod per recognicionem illius attornati ad procuracionem ipsius Mathei alia tenementa quam ea que continentur in scripto predicto recognita fuerunt esse jus ipsius Mathei et ei in eadem curia racione illius finis reddita. Et super hoc idem Matheus quesitus si aliquod breve secutus fuit de seisina tenementorum in fine illo contentorum habendam dicit quod sic, set dicit quod nuncquam aliquam seisinam inde habuit nec ad presens aliquid juris clamat in eisdem. Quesitus eciam ad quem predicta tenementa devenerunt dicit quod predictus episcopus a tempore prime seisine quam inde ceperat semper hucusque continuavit statum suum et adhuc est in seisina de eisdem. Et predictus Willelmus dicit quod post recognicionem et reddicionem in curia regis ipsi Matheo per predictum atornatum sic factas et postquam breve perquisierat de seisina sua habenda idem Matheus remisit et quietumclamavit de se et heredibus suis predicto episcopo totum jus et clamium quod habuit in eisdem tenementis in perpetuum; unde dicit quod per recognicionem et reddicionem predictam per predictum atornatum sic factam exclusus est de predictis tenementis < petendis > in perpetuum. Et predictus Matheus quesitus si fecit predicto episcopo predictum scriptum quieteclamacionis dicit quod sic set dicit quod hoc fecit ea racione quod predictus episcopus inveniret predicto Willelmo filio Willelmi victum et vestitum tota vita ipsius Willelmi filii Willelmi, et idem episcopus sic fecit quousque ipse Willelmus filius etc. arramiavit quandam assisam nove disseisine versus eundem episcopum de quadam parte predictorum tenementorum racione prosecucionis cujus brevis idem episcopus predictum Willelmum filium etc. de ipso penitus amovit et repulsit. Et predictus Willelmus de Wasthull' ex quo predictus atornatus fuit de noticia predicti Mathei et mere per ipsum factus atornatus et per recognicionem ipsius atornati alia tenementa quam in scripto inde inter eos confecta contenta in predicto fine fuerunt recognita et nominata et ipsi Matheo ut jus suum reddita in eadem curia absque assensu et voluntate ipsius Willelmi prout paratus est verificare per quod idem Willelmus per predictum Matheum quantum in ipso est omnino est exeheredatus; et eciam quia idem Matheus in responsione sua superius dixit quod omnia predicta fecit ad inheredandum quendam Willelmum filium ipsius Willelmi et postea cognovit et confessus est quod post recognicionem et reddicionem in curia regis factam et post breve liberatum sibi de seisina eorundem tenementorum habenda remisit et quietumclamavit de se et heredibus suis predicto episcopo totum jus et clamium quod habuit in predictis tenementis inperpetuum quod manifeste est ad exheredacionem predicti Willelmi < filii > etc. petit judicium. Et quia predictus finis coram justiciariis de Banco levatus fuit et idem Matheus ibidem de aliis decepcionibus curie in eodem loco factis rettatur dictum est eisdem justiciariis quod recordum istud in rotulis suis faciant irrotulare. Et tam super recordo illo quam super aliis ipsum Matheum coram eis contingentibus procedant ad judicium, et debitum et festinum faciant justicie complementum etc.

Propter quod justiciarii de Banco associatis sibi Thesaurario et baronibus de Scaccario et similiter justiciariis de Banco domini regis in presencia Henrici de Lacy comitis Linc', magistri Willelmi de Luda Elyensis electi, Roberti Typetot et aliorum domini regis fidelium fecerunt venire predictum Matheum coram eis. [in margin Norff' ]. Et super hoc venit quidam Johannes de Ingham et queritur quod cum idem Matheus in octabis sancti Hillarii proximo preteritis coram justiciariis de Banco tulisset quoddam breve de falso judicio versus eum quod fieri debuit ut asseruit in curia Norwyc' de quodam mesuagio cum pertinenciis in eadem villa, ad quem diem idem Johannes fecit se essoniari et habuit diem per essoniatorem suum in octabis sancte Trinitatis proximo sequentibus versus ipsum Matheum, idem Matheus falso et in decepcionem curie domini regis in mense Pasche proximo ante predictas octabas sancte Trinitatis prosecutus fuit quandam defaltam de predicto placito versus eum et illam fecit intrare in propria persona sua et quoddam breve de judicio vicecomiti Norff' habuit ad attachiandum ipsum Johannem quod esset coram eisdem justiciariis de Banco in quindena sancti Michaelis proximo futura eidem Matheo inde responsurus unde petit judicium etc.

Et Matheus bene cognoscit quod ipse tulit predictum breve de falso judicio versus prefatum Johannem in octabis sancti Hillarii, ad quem diem idem Johannes fecit se essoniari et dicit quod adjornatus fuit ad mensem Pasche proximo sequentem. Ad quem diem ipse fecit intrare predictam defaltam eo quod intendebat diem suum habuisse adtunc versus eum. Et super hoc scrutato capitali rotulo de essoniis de Banco compertum est quod partes adjornate fuerunt in octabis sancte Trinitatis. Et prefatus Matheus incontinenti respondit et dicit quod ostendebatur ei ad mensem Pasche quando predicta defalta fuit intrata quidam alius rotulus quem vidit in quo continebatur manifeste adjornamentum sibi factum in mense Pasche et petit quod rotulus ille inspiciatur. Et quia non est in Banco aliquis alius rotulus essoniorum nisi tantum rotulus domini regis de essoniis et rotulus capitalis qui scrutatus est dictum est clerico domini regis quod deferat rotulum ipsius domini regis de essoniis; quo delato et scrutato concordat in adjornamento predicto cum rotulo capitali. Et quia idem Matheus falso et in decepcionem curie prosecutus fuit predictam defaltam in propria persona sua et ad decepcionem illam tegendam maliciose inposuit curie quod vidit quendam rotulum continentem diem predictum, scilicet ad mensem Pasche, super quo per predictos duos rotulos in adjornamento predicto concordantes convincitur manifeste contrarium dicti prefati Mathei manifeste videtur quod idem Matheus decepit curiam; propter quod consideratum est quod commitatur gaole moraturus ibidem per unum annum et unum diem juxta formam statuti etc. Pretera quia idem Matheus non dedicit quin atornatus quem prefatus Willelmus de Wasthull' in predicto placito convencionis constituerat nominatus fuit per ipsum Matheum omino extraneus eidem Willelmi per collusionem inter ipsum Matheum et atornatum predictum initam contra convencionem prius inde inter eos prelocutam et factam, prout idem Willelmus juxta consideracionem curie paratus fuit verificasse, quod verificamentum idem Matheus exspectare precise recusavit, falso et in decepcionem curie domini regis predictus finis levatus fuit, per quem finem omnia predicta tenementa tam illa que in scripto convencionis fuerunt contenta quam alia que in eodem non fuerunt nominata absque scitu et assensu ejusdem Willelmi recognita fuerunt esse jus ipsius Mathei et eidem Matheo in prefata curia reddita unde idem Matheus prout manifeste cognovit sequebatur breve domini regis de judicio ad habendum de tenementis predictis seisinam et breve illud penes se habuit set dixit quod hec omnia fecit propter inheredacionem Willelmi filii Willelmi de Wasthull', per quod eidem Matheo visum fuit quod ex quo ad presens nichil juris clamat in predictis tenementis in nullo deliquit in hac parte; et eciam quia idem Matheus cognovit quod postea totum jus quod habuit in predictis tenementis remisit et quietumclamavit de se et heredibus suis predicto episcopo Wygorn' inperpetuum et ex hoc sequitur evidenter quod idem Willelmus filius Willelmi per ipsum Matheum quantum in ipso est penitus est exheredatus et predictus Willelmus pater similiter videtur curia quod idem Matheus falso et in decepcionem curie [predictum] finem levari et fieri procuravit. Ideo pes illius finis a thesauraria domini regis extrahatur et adnulletur et cancelletur. Et [idem Matheus] commitatur gaole moraturus ibidem per unum annum et unum diem secundum formam statuti ultra annum et diem supradictos [et satis]faciat prefato Willelmo de dampnis suis que taxari non possunt antequam predicta tenementa extendantur. Ideo preceptum est [vicecomiti] quod extendi et appreciari faceret predicta tenementa etc. et extensionem etc. scire faciat hic a die sancti Johannis Baptiste in xv dies etc. Ad [quem diem] vicecomes nichil inde fecit set mandavit quod preceperat ballivis libertatis episcopi Wygorn' de Osewold' qui nichil inde fecerunt . [Ideo sicut alias preceptum] est vicecomiti quod non omittat propter eandem libertatem quin extendi et appreciari faciat predicta tenementa et extensionem et appreciacionem [scire] faciat hic in octabis sancti Michaelis etc. Ad quem diem vicecomes mandavit quod predicta tenementa in Werlingescote valent per annum ... solidos et predicta tenementa in Alvevechurche valent per annum centum solidos. Ideo consideratum est quod predictus Willelmus recuperet dampna sua versus predictum Matheum que taxantur per justiciarios ad quinquaginta libras etc. Et sciendum quod [predictus] finis levavit in octabis sancte Trinitatis anno regis nunc undecimo.

Et sciendum quod comittebatur gaole die veneris proxima ante festum sancti Barnabe ... predicta dampna taxari non possunt antequam predicta tenementa extendantur preceptum est vicecomiti quod extendi faciat etc. et extensionem etc. scire faciat hic a die sancti Johannis Baptiste in xv dies etc.

iv) there is also an entry on the memoranda rolls under Trinity term 1290 relating to the annulment of the final concord: E 159/63, m. 15

de fine adnullato coram justiciariis de Banco : Memorandum quod die veneris proxima post octabas sancte Trinitatis anno xviij extractus fuit ab aliis finibus qui sunt in thesauro regis pes unius finis levatus coram Thoma de Weylond', Johanne de Luvetot, Rogero de Leyc' et Willelmo de Burnton' justiciariis de Banco apud Salop' inter Matheum de Lescheker querentem et Willelmum de Wasthull' deforciantem per Robertum de Upton' positum loco suo ad lucrandum vel perdendum de duobus mesuagiis, tribus carucatis terre, .xx. acris bosci et .x. acris prati cum pertinenciis in Derlingscote, Tredington et Alverchirch' eo quod prefatus Matheus per fraudem et in decepcionem curie regis finem predictum levari fecit, sicut attinctum est in pleno Banco et pronunciatum per Gilbertum de Thornton' nunc justiciarium ad placita regis assidentibus ei Johanne de Metingham et sociis suis justiciariis de Banco predicto, magistro Willelmo de Lud electo Elyensi, Roberto de Tybetot et aliis domini regis fidelibus die predicto et finis predictus adnullatur per judicium curie.]

v) The land at Wast Hills in the manor of Alvechurch seems to be the same as the messuage and three carucates there which Godfrey bishop of Worcester was said to be holding of the gift of William of Wast Hills to himself and his heirs and which he surrendered to the king so that the king could regrant it to the bishop and his successors on 6 November 1289: Cal. Charter Rolls, 1257-1300 , 360. Part or all of the same holding was in the hands of the bishop when he died in 1302 and passed to his nephew and heir: CIPM , iv, no. 101. For the petition of his successor seeking to overturn the inquisition post mortem and claim the land for his see see Roll 12, item 53

14

i) For a summary of the related petition and response see Roll 2, item 56

ii) The king confirmed the prior's right to this annual pension on 1 July 1290 but only after he had restored the advowson to the bishop of Carlisle: CPR 1281-1292, 370.

15

i) For a summary of the related petition and response see Roll 2, item 201

ii) The resulting writ was issued on 16 June 1290 : CIM , i, no. 1513. The enquiry found William had been of sound mind when he made the grant; that Stephen had done no more than compose and write the petition for a payment of four pence; and that the real mover of the false allegation was master Solomon of Burne who was to have received Reginald's share in return for his assistance.

16

[nothing found]

17

i) The Common Bench plea roll for Trinity term 1287 records only the bishop's unsuccessful action of quare impedit against Isabel and Idonea: CP 40/68, m. 10d.

ii) For the record of the king's successful plea which was heard in the Common Bench in Trinity term 1287 see CP 40/68, m. 78.

18

For a related writ of 28 June 1290 to the sheriff of Oxfordshire see CPR 1281-1292, 373.

19

i) For the rather different enrolment of the proceedings against Bogo de Clare and Henry de Anesleye and others in King's Bench in Trinity term 1290 see KB 27/124, m. 68d

London . Bogo de Clare et Henricus de Anesley attachiati fuerunt ad respondendum Johanni le Waleys et domino regi de placito quare cum nuper rege in parliamento suo London' existente venerabilis pater J. Cantuar' archiepiscopus misisset per ipsum Johannem nuncium suum litteras suas de citando predictum Bogonem occasione quorundam excessuum ab eo Deo et ecclesie commissorum predictus Henricus [sic: read ' predicto Henrico'] de precepto, consensu seu voluntate ipsius Bogonis predictum Johannem le Waleys apud London' durante parliamento regis predicto infra procinctum virge regis ceperunt et ipsum vi et armis litteras predictas comedere compulerunt et ipsum verberaverunt, vulneraverunt et maletractaverunt in Dei et sacrosancte ecclesie necnon regis contemptum manifestum et predictis Johannis dispendium non modicum et gravamen et contra pacem etc.

Et predictus Johannes le Waleys licet sepius et sollempniter vocatus non venit. Ideo predicti Bogo et Henricus quo ad sectam suam inde sine die. Et predictus Johannes le Waleys, quia non est prosecutus, in misericordia.

Et dictum est predictis Bogoni et Henrico quod ipsi respondeant ad sectam domini regis de predicta transgressione. Et predictus Henricus defendit vim et injuriam et quicquid est contra pacem regis etc. < et ipsius contemptum. > Et dicit quod in nullo est culpabilis. Et de hoc ponit se super patriam. Et Willelmus Inge qui sequitur pro rege similiter. Ideo preceptum est custodi et vicecomitibus London' quod venire faciant coram rege a die sancti Michaelis in tres septimanas ubicumque xxiiij etc., per quos etc., et qui predictum Henricum nulla affinitate attingant etc., ad recognoscendum etc. Et predictus Bogo dicit quod non videtur ei quod respondere debet domino regi de predictis transgressione, injuria et contemptu antequam predictus Henricus vel aliquis alius de predicta transgressione convincatur. Et idem dies datus est predicto Bogoni in banco. Et sciendum est quod dominus Robertus de Hertford et dominus Roger Brabazun, et dominus Petrus de Campania et Thomas de Normanville assignati fuerunt ad examinandum homines predicti Bogonis de predicto facto et quod predicti justiciarii provideant quod predicta examinacio valeat domino regi secundum quod valere possit et debeat.

Postea a die sancti Michaelis in tres septimanas anno xviij o consideratum est quod loquela ista sit sine die quo ad Bogonem qui non debet respondere de precepto antequam aliquis de facto convincatur etc.

Postea in crastino Purificacionis Beate Marie anno regni regis nunc decimo nono venit predictus Henricus et similiter juratores qui dicunt super sacramentum suum quod predictus Henricus in nullo est culpabilis de transgressione predicta. Ideo ipse inde sine die etc.

Lond' . Dominus rex per Willelmum Inge qui sequitur pro eo optulit se iiij die versus Henricum Braban, Johannem Dunkan, Willelmum le Carterpage, Rogerum de Burnham, Johannem le Porter e<et Henricum de Anesley>e de placito quod essent hic ad hunc diem ad respondendum regi de placito quare cum nuper domino rege in parleamento suo London' existente venerabilis pater J. Cantuar' episcopus misisset per Johannem le Waleys nuncium suum litteras sua de citando predictum Bogonem occasione quorundam excessuum ab eo deo et ecclesie commissorum predicti Henricus et alii de precepto, consensu seu voluntate ipsius Bogonis predictum Johannem le Waleys apud London' durante parliamento regis predicto infra procinctum virge regis ceperunt et ipsum vi et armis litteras predictas comedere compulerunt et ipsum verberaverunt, vulneraverunt et maletractaverunt in Dei et sacrosancte ecclesie necnon regis contemptum manifestum et predicti Johannis dispendium non modicum et gravamen et contra pacem etc. Et ipsi non venerunt et preceptum fuit vicecomitibus quod attachient eos. Et vicecomites mandaverunt quod non sunt inventi etc. nec aliquid habent per quod possunt attachiari etc. Ideo preceptum est vicecomitibus quod exigant eos de hustengo in hustengum quousque utlagentur si non comparuerunt; et, si comparuerunt, tunc eos capiant et salvo etc, ita quod habeat corpora eorum coram rege in crastino Purificacionis Beate Marie ubicumque tunc fuerit in Anglia etc.

ii) For further related King's Bench enrolments in Hilary term 1293 see KB 27/135, mm. 5, 17

m. 5: Lond' . Ricardus de Breteville qui sequitur pro rege optulit se iiij to die versus Bogonem de Clare de placito quare cum rex [sic: read 'rege'] in parliamento regis existente apud London' venerabilis pater J. archiepiscopus Cantuar' misisset Johannem le Waleys nuncium suum cum litteris suis de citando predictum Bogonem occasione quorundum excessuum ab eo deo et sancte ecclesie comissarum quidam Henricus Braban, Johannes Dunkan, Willelmus le Carterpage et Rogerus de Burnham, qui in hustengo regis Lond' utlagati fuerunt occasione cujusdam transgressionis de precepto, consensu et voluntate ipsius Bogonis predictum Johannem le Waleys apud Lond' durante parliamento regis predicto infra precingtum virge regis ceperunt et ipsum litteras suas commedere compulserunt et ipsum verberaverunt, wlneraverunt et male tractaverunt in dei et sacro sancte ecclesie et regis contemptum manifestum et predicti Johannis dispendium non modicum et gravamen et contra pacem etc. Et ipse non venit. Et preceptum fuit custodi et vicecomitibus quod distringerent predictum Bogonem. Et custos et vicecomites mandaverunt quod breve regis adeo tarde etc. Ideo sicut prius preceptum est custodi et vicecomitibus quod distringant predictum Bogonem quod sit coram rege a die Pasche in tres septimanas ubicumque etc. ad respondendum regi de placito predicto etc.

m. 17: recordum de rotulis Gilberti de Routhebyris de parliamento sancti Hillarii et Pasche anno regni regis Edwardi filii regis Henrici decimo octavo: as Roll 1, item 19 but with the following continuation:

'Et quia dominus rex non wlt quod predicta enormis transgressio facta per predictos Henricum Braban, Johannem Dunkan, Willelmum le Carterpage et Rogerum de Burnham qui jam in hustengo Lond' occasione ejusdem facti fuerunt utlagati per preceptum consensum et voluntatem predicti Bogonis de Clare transeat inpunita preceptum est vicecomiti Hertf' quod venire faciat Thomam de Turberville et David le Graunt et vicecomiti Hunt' quod venire faciat Walterum de Molesworth' et vicecomiti Ebor' quod venire faciat Willelmum de Milkesham et vicecomiti Somers' quod venire faciat Simonem de Ludgate et vicecomiti Buk' quod venire faciat Willelmum le Fraunceys manucaptores predicti Bogonis ad habendum corpus ejus coram rege ad respondendum domino regi de precepto et missione predictis cum dominus rex inde loqui voluisset quod sint coram rege a die Pasche in tres septimanas ubicumque etc. et ibi habeant predictum Bogonem ad respondendum domino regi de precepto, consensu et missione predictis etc.

Ad quem diem Bogo venit. Et requisitus qualiter se velit acquietare de transgressione predicta ad sectam domini regis dicit quod in nullo est culpabilis. Et de hoc ponit se super patriam. Ideo preceptum est custodi et vicecomitibus London' quod venire faciant coram rege in crastino Ascensionis domini ubicumque etc. xxiiij or de wardis propinquioribus per quos etc. et qui etc. Idem dies datus est predicto Bogoni etc. Et super hoc Walterus de Molleswrth' de comitatu Hunt', Simon de Ludgate de comitatu Somers', Robertus de Boyton' de eodem comitatu, Johannes de Danecastr' de comitatu Ebor' et magister Willelmus de Brunham de comitatu Linc' manuceperunt ipsum Bogonem habendi corpus ejus ad prefatum terminum et eciam de die in diem et termino in terminum usque finem placiti sub pena qua decet.

Ad quem diem venit predictus Bogo et similiter Ricardus de Bretteville qui sequitur pro domino rege et datus est eis dies die mercurii in septimana Pentecostes in gihalla London' pro defectu juratorum etc. Et de inde datus est die partibus die sabbati proximo sequenti in gihalla London' pro defectu juratorum quia nullus etc. Ad quem diem sabbati etc. venit Ricardus de Breteville qui sequitur pro domino rege et similiter predictus Bogo venit et datus est eis dies in octabis sancte Trinitatis coram rege ubicumque pro defectu juratorum etc.

Ad quem diem coram Gilberto de Thornton' et Roberto Malet assidente Radulpho de Sandwico custode civitatis domini regis London' venerunt Nicholaus de Warwyk' et Ricardus de Bretville qui sequuntur pro rege et Bogo de Clare venit et similiter Radulphus le Blund, Willelmus le Maceliner, Thomas Box, Walterus de Finchingfeud', Johannes de Gysorcio, Johannes clericus coronatoris, Salmanus le Cotiller, Thomas Cros, Johannes de Stertford, Robertus le Treyer, Johannes le Bener et Edmundus Horn juratores veniunt. Qui dicunt super sacramentum suum quod revera predicta transgressio facta fuit predicto Johanni le Waleys clerico infra portam curie ipsius Bogonis in Londoniis absque scitu ipsius Bogonis per predictos Henricus le Braban et alios qui ad sectam domini regis in hustengo London' pro facto predicto uthlagati sunt et dicunt quod quamcicius ipsi Henricus et alii per aliquos de familia ipsius Bogonis sciverunt quod predictus Bogo factum suum predictum non advocavit set inde vehementer angustiebatur et irascebatur ipsi statim eo facto a domo ipsius Bogonis et ejus servicio absentarunt et se omnino retraxerunt, ita quod idem Bogo ipsos Henricum et alios postea invenire non potuit ad attachiandum et dicunt precise quod idem Bogo de consensu, missione, precepto, assensu sive receptamento eorundem post factum illud in nullo est culpabilis. Ideo predictus Bogo ad presens inde sine die etc.

20

Also enrolled in E 159/63, m. 13d

21

i) The letters referred to are probably those entered on the Close Roll and calendared in CCR 1288-96, 134-5. For different letters from the king to the pope promising to go on Crusade see CPR 1281-92 , 341

ii) See also item 36.

22

[nothing found]

23

i) For the petition which led to these proceedings and which was evidently written during the king's absence in Gascony see SC 8/65, no. 3212

Co mustrent au conseil nostre seygnur le rey les burgeys de Neuchastel sur Tyne ke la ou meymes ceus burgeys unt la vile a ferme de nostre seygnur le rey pur une certeyne summe de argent rendaunt par an la vient le priour de Tynemuwe e voet enfrauncher les marchaunz ke venent od lur marchaundises en le ewe de Tyne ke a ly vendent e ne soffre ke il paent lur custume du eynz lur fet charger e descharger dedenz le ewe de Tyne en un lu ke home apele les Scheles e vendent a marchaunz payn e cerveyse e co ke mester lur est en deseretisoun nostre seygnur le rey e encountre sa fraunchise e en destruccioun de la vile avauntdite desicom la custome de la vile est itele, ke nule nyf venaunt ov marchaundises ne poet attamer rien dedenz le havene de Tyne de sa marchaundise vendre ou descharger ke il ne paye custume de kaunt ke il ad dedenz la neyf, la vent le priour avantdit e vout enfrauncher ceus marchaunz ke il ne payent custome com fere deyvunt solom les usages avantdiz. Dunt memes cely priur enplede les burgeys au Baunk e de ceo ke la ou nostre seygnur le Rey soleit aver ses prises, ceo est asaver de chescone navee de harang un cent, de chescon batel venaunt od pesson a lavauntdite vile j morue pur j dener e j cent de haddoke de chescon batel en la sesun pur vj deners dunt le rey ne ad rien de chose kest descharge en le lyu avantdite et de co prient il remedie si ke la fraunchise nostre seygnur le rey ne seyt perie taunt com il sunt ses fermers ne le play parentre eus e le priur avauntdit ne passe mye en jogement saunz la presence nostre seygnur le rey ou la vostre, ke son lyu tenez, pur co ke il dutent le pays ke taunt est procure par le priour. E estre ceo, la ou soleyunt estre caseles al Sheles a herberger pestors venaunz de la mer soulement pur tempeste la est ore leve une vile graunt a forestal de la vile avantdite ou il bracent e furneent en destruccion de la vile avantdite. Dunt la vile nostre seygnur le rey est enpire chescon an de dyz liveres.

Endorsement

In cancellaria sequatur breve pro rege et burgensibus Novi Castri ad faciendum venire priorem de Tinemue ad proximum parliamentum post Pascha.

Habeat breve secundum formam peticionis.

ii) For the inquisition taken in 16 August 1291 see Gibson, Tynemouth, ii, appendix, no. lxxviii and for the judgment given at Hilary term 1292 see Gibson, Tynemouth, ii, no. xc

iii) For a related, follow-up plea in King's Bench in Michaelmas term 1290 see KB 27/125, m. 57d

24

i) For related proceedings brought by Osbert Giffard against the custodian of his lands enrolled in King's Bench in Hilary term 1291 see KB 27/126, m. 4

Oxon', Norht', Somers', Dors' . Dominus rex mandavit breve suum Philippo de Wyleby decano ecclesie beate Marie Linc' in hec verba:

'Edwardus dei gracia rex Anglie, dominus Hibernie et dux Aquitanie dilecto sibi in Christo Philippo de Wyleby decano ecclesie sancte Marie Lincoln' salutem. Cum pluries vobis mandaverimus quod omnes terras et tenementa dilecti et fidelis nostri Osberti Giffard que vobis nuper commiserimus custodienda eidem Osberto et Johanne uxori ejus una cum bladis et aliis bonis et catallis inde perceptis a die capcionis terrarum et tenementorum in manum nostram sine dilacione restitueritis, prout coram nobis et consilio nostro nuper fuerat ordinatum, ac vos blada et alia bona et catalla predicta juxta tenorem mandatorum nostrorum et ordinacionem predictam eis nondum liberaveritis, sicut ex querela eorundem Osberti et Johanne accepimus, de quo miramur nec inmerito ac movemur, nolentes ipsos Osbertum et Johannam laboribus et expensis onerosis quas circa prosecucionem predictorum mandatorum nostrorum se asserunt apposuisse per responsa simulata diucius in hac parte indebite fatigari vobis iterato mandamus sicut pluries mandavimus firmiter injungentes quod blada et alia bona et catalla predicta sine dilacione liberetis eisdem juxta tenorem mandatorum nostrorum prius vobis directorum vel vos ipsi sitis coram nobis in octabis sancti Hillarii ubicumque tunc fuerimus in Anglia ostensurus quare mandatis nostris tociens vobis inde directis parere noluistis vel non debuistis. Teste me ipso apud Kingesclipston' xxiiij die Octobris anno regni nostri decimooctavo.'

Ad quem diem, scilicet in octabis sancti Hillarii, venerunt predictus Osbertus Giffard et Philippus. Et idem Osbertus queritur quod predictus Philippus terras et tenementa sua < cum exitibus eorundem > contra mandata domini regis sepius inde sibi directa, videlicet manerium suum de Dadington' in comitatu Oxon' quod valet annuatim quadraginta libras, manerium de Astwell' in comitatu Norht' quod valet per annum viginti libras, manerium de Foxcote et Teaumes quod valet per annum xl libras in comitatu Sumers' et manerium de Wynterburn' in comitatu Dors' quod valet per annum quadraginta libras in manu sua detinuit postquam capta fuerunt in manum domini regis, videlicet die dominica proxima post festum Omnium Sanctorum anno regni regis nunc terciodecimo, ad dampnum ipsius Osberti ducentarum librarum. Et inde producit sectam etc.

Et predictus Philippus dicit quod restituit predicto Osberto predicta tenementa una cum bonis et catallis inde a die capcionis terrarum et tenementorum in manum domini regis perceptis exceptis racionabilibus reprisis terrarum et tenementorum predictorum. Et de hoc paratus est secum computare quando voluerit. Et super hoc de consensu predictorum Osberti et Philippi dati sunt eis auditores, scilicet Thomas de Fisseburn' et Willelmus de Crostwheyt, ut inde adinvicem computent. Et datus est eis die de die in diem usque in octabis Purificacionis Beate Marie ubicumque etc. ut tunc faciant et recipiant quod de jure fuerit faciendum etc. [editorial note: The remainder of this entry is written on a schedule attached to the membrane]

Postea ad diem illum, scilicet in octabis Purificacionis Beate Marie, venit predictus Osbertus in propria persona sua et Johanna uxor ejus per Walterum de Sutton' attornatum suum. Et similiter predictus Philippus. Et Philippus dicit quod recepit terras predicti Osberti ad festum Annunciacionis Beate Marie anno regni regis nunc xiiij et illas tenuit usque ad septimum diem Februarii anno regis predicti xviij et dicit quod quicquid recepit infra predictum tempus de terris et catallis ac exitibus terrarum predictorum Osberti et Johanne reddidit eis integre una cum catallis que ipse Osbertus cepit auctoritate sua propria tum per ipsum tum per ballivos suos dum terre ille fuerunt in seisina ipsius regis exceptis racionabilibus reprisis terrarum predictarum. Et de hoc ponit se super patriam.

Et predicti Osbertus et Johanna dicunt quod predictus Philippus non reddidit eis predicta bona que recepit de catallis, terris, tenementis et exitibus infra predictum tempus. Dicunt enim quod predictus Philippus recepit de predictis terris infra idem tempus plus quam reddidit eisdem Osberto et Johanne de .vj. .c. et .viij. libris. Et offerunt verificare per patriam sicut curia regis consideraverit. Ideo < preceptum est coronatoribus predictorum comitatuum quod faciant > venire juratores coram rege a die Pasche in quinque septimanas ubicumque etc. Quia tam etc. Et super < hoc > venit Ricardus de Bretteville qui sequitur pro rege et dicit quod predictus Osbertus ... Annunciacionis Beate Marie anno regni regis nunc .xiij. de die in diem ivit continue de manerio in manerium, videlicet de Astwell' in comitatu Norht' usque Dadington' in comitatu Oxon', Foxcote et Theaumes in comitatu Somers', Winterburn' et Houton' in comitatu Dors' et levavit de predictis maneriis .xxvij. libras .viij. solidos et duos denarios ad opus suum proprium super seisinam domini regis ad dampnum ipsius regis mille librarum et ipsius contemptum etc.

Et predictus Osbertus defendit contemptum et injuriam quando etc. Et petit judicium si inde debeat domino regi respondere sine brevi ipsius regis. Et si curia domini regis hoc consideraverit libenter respondebit.

Et predictus Ricardus de Bretteville petit judicium de eo desicut predictus Osbertus presens in curia nichil dicit super hiis que sibi obiciuntur ex parte domini regis tanquam de indefenso. Et super hoc datus est dies predicto Osberto de audiendo judicio suo ad prefatum terminum etc. Et Johannes Gyffard frater Osberti Giffard, Walterus de Wilton', W. de Sutton' et Johannes filius Gilberti manuceperunt predictum Osbertum habendi eum coram rege ad prefatum terminum corpora pro corpore etc.

Ad quem diem predicti Osbertus [sic: read 'Johannes'] Giffard et alii non habuerunt predictum Osbertum sicut eum manuceperunt. Ideo ipsi in misericordia. Et preceptum est vicecomiti quod venire faciat eum coram rege in crastino Animarum ubicumque etc. ad respondendum domino regi in forma predicta etc.

Ad quem diem predictus Osbertus non venit nec vicecomes breve misit. Ideo sicut prius preceptum est vicecomiti quod venire faciat eum coram rege in crastino Purificacionis Beate Marie ubicumque etc.

Ad quem diem dictum est predicto Osberto in curia invento quod respondeat ulterius si sibi videat expedire. Qui dicit quod ipse nichil cepit de predictis maneriis postquam devenerunt in manum domini regis et per ipsum dominum regem eidem Philippo commissa fuerunt custodienda. Et de hoc ponit se super patriam. Et Ricardus de Bretville qui sequitur pro rege similiter. Ideo veniat jurata coram rege a die Pasche in unum mensem ubicumque etc.

ii) For subsequent proceedings against Osbert relating to the same lands enrolled in King's Bench in Hilary term 1292 see KB 27/130, m. 31d

peticio Philippi de Willeweby clerici regis missa de consilio domini regis

Oxon', Norht', Sum' Dors' . Osbertus Gyffard in curia domini regis inventus positus est ad racionem per Philippum de Wilugby clericum domini regis qui sequitur pro eo si quid sciat dicere quare custodia terrarum et tenementorum que fuerunt Osberti filii Osberti Gyffard in Dadinton in comitatu Oxon' que de domino rege tenuit in capite per servicium militare simul cum custodia aliarum terrarum predicti Osberti filii Osberti quas tenuit in feodo de diversis dominis suis, videlicet manerium de Winterburn in comitatu Dors', et maneria de Foxcote et Theaumes in comitatu Somers' et manerium de Astwell' in comitatu Norht' que ad ipsum regem pertinet et unde idem dominus rex qui nunc est fuit seisitus de homagio predicti Osberti filii Osberti pro manerio de Dadington' quod de ipso domino rege tenuit in capite, predictus Osbertus predictam custodiam predictorum maneriorum super ipsum dominum regem detinet injuste occupatam; unde dicit quod dominus rex dampnum habet et deterioratus est ad valenciam mille librarum etc. Et hoc offert verificare pro ipso domino rege qualiter etc.

Et predictus Osbertus pater dicit quod revera nuper proposuit transfretare et antequam transfretavit concessit predicta maneria predicto Osberto filio suo tenenda quousque rediret reddendo inde .vij. centum libras per annum et unde scriptum cyrographatum factum fuit inter eos et super hoc fecit quamdam cartam de feoffamento predicto Osberto filio et heredibus suis pro predicto redditu in scripto cyrographato contento. Et cum rediit intravit predicta tenementa sicut ei bene licuit eo quod predictus Osbertus filius non reddidit ei predictum redditum. Et postea dominus rex qui nunc est cepit predicta tenementa in manum suam super predictum Osbertum patrem occasione cujusdam transgressionis ipsi Osberto patri imposite, propter quod idem Osbertus pater accessit ad dominum regem in parliamento suo et ibi in presencia Osberti filii sui peciit predicta tenementa sibi liberari et Osbertus filius reclamavit et non obstante reclamacione sua dominus rex liberavit predicta tenementa predicto Osberto ut jus suum. Et de hoc vocat recordum domini regis et petit judicium si de libero tenemento suo sine brevi domini regis predicto Philippo hic debeat respondere.

Et predictus Philippus dicit pro domino rege ad evidenciam juris ipsius domini regis quod Sarra que fuit uxor predicti Osberti filii Osberti in curia domini regis coram justiciariis suis de Banco anno ejusdem regis decimonono tulit brevia ejusdem domini regis de dote versus predictum Osbertum patrem de predictis maneriis de Dadington' in comitatu Oxon' et Astwell' in comitatu Norht', ad que quidem brevia idem Osbertus pater in eadem curia objecit eidem Sarre quod predictus Osbertus vir suus die quo ipsam desponsavit nec postea fuit in seisina ita quod ipsam inde dotare potuit. Et de hoc posuit se super inquisicionem. Per quam convictum fuit in eadem curia quod fuit seisitus, ita quod ipsam dotare potuit. Ob quod consideratum fuit quod predicta Sarra recuperaret seisinam suam de predictis tenementis. Et quia predictus Osbertus vocat recordum domini regis de reddicione predicta ideo dictum est predicto Osberto quod sequatur versus dominum regem. Et dies datus est a die Pasche in unum mensem ubicumque etc.

Et postea post iiij diem post adjornamentum predictum in isto termino sancti Hillarii venit Hugo de Louther qui sequitur pro rege et vocat recordum justiciariorum de hoc quod aliqua dicta fuerunt in placitando pro ipso domino rege que irrotulata non sunt in predicto recordo, videlicet quod in carta feoffamenti quam Osbertus pater fecit Osberto filio suo non continetur quod liceret ei in predictis tenementis ingredi pro defectu dicti redditus non soluti. Et super hoc protulit cartam predicti Osberti que hoc idem testatur. Et predictus Osbertus requisitus si predictum scriptum sit factum suum quod quidem scriptum esse factum suum bene cognovit; unde predictus Hugo qui sequitur pro rege petit judicium de recognicione sua de eo quod ipse Osbertus prius cognovit ipsum ingressum fuisse super seisinam Osberti filii sui per formam feoffamenti predicti, in quo talis condicio non reperitur et de illa intrusione dominus rex ipsum amovit nec dominus rex aliquod jus nec aliquam seisinam liberi tenementi ei fecit nisi talem qualem prius habuit, et hoc per [[The following text has been deleted:
falsam]] suggestionem suam si racione predicte reddicionis dominus rex a custodia sua debeat repelli. Et datus est dies ut supra etc.

iii) their continuation is enrolled on the King's Bench plea roll for Easter term 1292: KB 27/131, mm. 42-42d

peticio Philippi de Wilughby clerici regis missa de consilio domini regis G. de Thornton' et sociis suis ad placita sua tenenda assignatis in quidena sancti Hillarii anno regni ejusdem regis vicesimo

Somers', Dors', Oxon', Northt' . Osbertus Giffard in curia domini regis inventus positus est ad racionem per Philippum de Willugby clericum domini regis qui sequitur pro eo si quid sciat dicere quare custodia terrarum et tenementorum que fuerunt Osberti filii Osberti Gyffard in Dadinton in comitatu Oxon' que de domino rege tenuit in capite per servicium militare simul cum custodia aliarum terrarum predicti Osberti filii Osberti quas tenuit in feodo de diversis dominis suis, videlicet manerium de Winterburn in comitatu Dors', et manerium de Foxecote et Theaumes in comitatu Somers' et manerium de Astwell' in comitatu Norht' que ad ipsum regem pertinet et unde idem dominus rex qui nunc est fuit seisitus de homagio predicti Osberti filii Osberti pro manerio de Dadyngton' quod de ipso domino rege tenuit in capite, predictus Osbertus predictam custodiam predictorum maneriorum super ipsum dominum regem detinet injuste occupatam; unde dicit quod dominus rex deterioratus est et dampnum habet ad valenciam mille librarum etc. Et hoc offert verificare secundum quod curia etc.

Et predictus Osbertus pater dicit quod revera nuper proposuit transfretare et antequam transfretavit concessit predicta maneria predicto Osberto filio suo tenenda quousque rediret reddendo inde septingenta libras per annum et unde scriptum cyrographatum factum fuit inter eos et super hoc fecit quamdam cartam de feoffamento predicto Osberto filio et heredibus suis pro predicto redditu in scripto cyrographato contento. Et cum rediit intravit predicta tenementa sicut ei bene licuit eo quod predictus Osbertus filius non redidit ei predictum redditum. Et postea dominus rex qui nunc est cepit predicta tenementa in manum suam super predictum Osbertum patrem occasione cujusdam transgressionis ipsi Osberto patri imposite propter quod idem Osbertus pater accessit ad dominum regem in parliamento suo et ibi in presencia Osberti filii sui peciit predicta tenementa sibi liberari et Osbertus filius reclamavit et non obstante reclamacione sua dominus rex liberavit predicta tenementa predicto Osberto ut jus suum. Et de hoc vocat recordum domini regis et petit judicium si de libero tenemento suo sine brevi domini regis predicto Philippo hic debeat respondere.

Et predictus Philippus dicit pro domino rege ad evidenciam juris ipsius domini regis quod Sarra que fuit uxor predicti Osberti filii Osberti in curia domini regis coram justiciariis suis de Banco anno ejusdem regis decimonono tulit brevia ejusdem domini regis de dote versus predictum Osbertum patrem de predictis maneriis de Dadington' in comitatu Oxon' et Astwell' in comitatu Norht', ad que quidem brevia idem Osbertus pater in eadem curia objecit eidem Sarre quod predictus Osbertus vir suus die quo ipsam desponsavit nec postea fuit in seisina, ita quod ipsam inde dotare potuit. Et de hoc posuit se super inquisicionem. Per quam convictum fuit in eadem curia quod fuit seisitus, ita quod ipsam dotare potuit. Ob quod consideratum fuit quod predicta Sarra recuperaret seisinam suam de predictis tenementis.

Et quia predictus Osbertus vocat recordum domini regis de reddicione predicta ideo dictum est predicto Osberto quod sequatur versus dominum regem etc. Et dies datus est a die Pasche in unum mensem ubicumque etc.

Et postea post quartum diem post adjornamentum predictum in isto termino sancti Hillarii venit Hugo de Louthere qui sequitur pro rege et vocat recordum justiciariorum de hoc quod aliqua dicta fuerunt in placitando pro ipso domino rege que irrotulata non sunt in predicto recordo, videlicet quod in carta feoffamenti quam Osbertus pater fecit Osberto filio suo non continetur quod liceret ei in predictis tenementis ingredi pro defecti dicti redditus non soluti. Et super hoc protulit cartam predicti Osberti que hoc idem testatur. Et predictus Osbertus requisitus si predictum scriptum sit factum suum quod quidem scriptum esse factum suum bene cognovit; unde predictus Hugo qui sequitur pro rege petit judicium de recognicione sua de eo quod ipse Osbertus prius cognovit ipsum ingressum fuisse super seisinam Osberti filii sui per formam feoffamenti predicti, in quo talis condicio non reperitur et de illa intrusione dominus rex ipsum amovit nec dominus rex aliquod jus nec aliquam seisinam liberi tenementi ei fecit nisi talem qualem prius habuit, et hoc per falsam suggestionem suam, si racione predicte reddicionis dominus rex a custodia sua debeat repelli. Et datus est dies ut supra etc.

Postea a die Pasche in .xv. dies hoc anno mandavit dominus rex breve suum in hec verba:

'Edwardus dei gracia etc. dilectis et fidelibus suis Gilberto de Thorneton' et sociis suis justiciariis ad placita sua tenenda assignata salutem. Cum in loquela que est coram nobis sine brevi nostro inter nos ad prosecucionem dilecti clerici nostri Philippi de Wyllugby que sequitur nomine nostro et dilectum et fidelem nostrum Osbertum Giffard' de eo quod idem Osbertus custodiam maneriorum de Dadyngton', Wynterburne, Foxcote, Theaumes et Astwell' quam idem Philippus dicit ad nos pertinere eo quod Osbertus filius predicti Osberti obiit in homagio nostro pro predicto manerio de Dadyngton' tanquam de eodem et aliis maneriis predictis feoffatus super nos injuste detinet occupatam, prefatus Osbertus pater responderit quod nos dicta maneria pro quadam transgressione sibi inposita in manum nostram capta et ad tempus detenta in parliamento nostro postmodum reddidimus eidem et ea super nos minime occupavit ac judicium pecierit si de libero tenemento suo sine brevi nostro debeat respondere, nos super recordo et processu loquele predicte coram vobis habite ac super discrecione et consilio vestro quid in premissis fuerit faciendum plenius cerciorari volentes, maxime cum idem Osbertus pater postmodum ad nos accedens asseruit se seisinam pacificam a tempore reddicionis predicte tam ante mortem predicti Osberti filii sui quam post hucusque sine temporis interrupcione continuasse predicto filio suo superststite et plene etatis existente tempore reddicionis predicte, vobis mandamus quod in instanti quindena Pasche associatis vobis justiciariis ac aliis fidelibus de consilio nostro si quos tunc presentes esse contigerit recitatisque coram vobis recordo et processu predictis et inspectis scriptis nuper coram vobis in judicio prolatis si necesse fuerit ac habito avisiamento seu consultacione super hiis que ad legem spectant regni nostri in hac parte nos de premissis omnibus sub sigillis vestris distincte et aperte reddatis cerciores sine mora. Remittentes nobis hoc breve. Teste me ipso apud Westm' iij o die Aprilis anno regni nostri vicesimo.'

Misit eciam dominus rex breve suum dilecto clerico suo Philippo de Wyllugby hic per ipsum Philippum retornatum in hec verba:

'Edwardus dei gracia etc. dilecto clerico suo Philippo de Wyllugby salutem. Cum mandaverimus dilectis et fidelibus nostris Gilberto de Thorneton' et sociis suis justiciariis ad placita nostra tenenda assignatis quod nos super recordo et processu loquele que est coram eis sine brevi nostro inter nos per vos sequentem nomine nostro et dilectum et fidelem nostrum Osbertum Giffard de eo quod idem Osbertus custodiam maneriorum de Dadyngton', Wynterburne, Foxcote, Theaumes et Astwell' quam vos dicitis ad nos pertinere eo quod Osbertus filius predicti Osberti obiit in homagio nostro pro predicto manerio de Dadyngton' tanquam de eodem et aliis maneriis predictis feoffatus super nos injuste detinet occupatam ac super tenore scriptorum hinc inde nuper coram eis in judicio prolatorum ac omnibus aliis negocium predictum tangentibus in instanti quindena Pasche plenius reddant cerciores vobis mandamus quod cartam feoffamenti predicti per vos nuper coram eis exhibitam habeatis tunc coram eis ubicumque tunc fuerimus in Anglia vel si commode interesse non poteritis eam eis per aliquem de vestris transmittatis inspiciendum si forte super tenore ejusdem iterato instrui necesse habeant vel informari. Et habeatis ibi hoc breve. Teste me ipso apud Westm' iij o die Aprilis anno regni nostri vicesimo.'

Et predictus Philippus de Wyllugby qui sequitur pro rege et similiter predictus Osbertus ad eundem diem veniunt. Et predictus Osbertus profert quoddam scriptum indentatum inter ipsum et Osbertum filium suum in hec verba:

'Omnibus Christi fidelibus ad quos presens scriptum pervenerit Osbertus Giffard filius domini Osberti Giffard salutem in domino. Noverit universitas vestra me recepisse a domino Osberto patri meo in custodia mea tanquam sit ultra mare per unum pactum factum inter me et ipsum manerium de Dadyngton' et de Wynterburn' et de Stanlake et de Astwell' et de Stetiford' et de Foxekote et de Loderford' et Stenford' si est adhuc quietum cum omnibus suis pertinenciis usque dominus meus Osbertus Giffard reversus sit in patria, reddendo ei annuatim predicto domino Osberto patri meo tanquam sit ultra mare pro terris predictis .vij. centum libras esterlingorum de bona moneta et fideli solvendo eidem domino Osberto Giffard patri meo wel ejus certis attornatis litteras suas patentes deferrentibus in curia de Wynterburn Hweton' vel in curia de Foxcote terminis subscriptis, videlicet in festo Purificacionis Beate Marie .iij. centum et .l. libras et in festo Nativitatis Beati Johannis Baptiste .iij. centum et .l. libras sine ulteriori dilacione. Et ego volo et concedo quod predictus Osbertus pater meus possit ingredi et seisinam capere ad quamlibet horam se esse placentem sine omni nocumento mei vel aliquorum per me. Et omnia scripta inter nos facta volo quod non possunt mihi valere nec domino Osberto patri meo nocere. Et seisinam capiat in omnibus terris et tenementis in quibuscumque locis predictus Osbertus pater meus fecit custodem. Iterum volo et concedo quod omnia blada et alia catella super terras inventa sunt predicto domino Osberto Giffard patri meo salva. Insuper obligam me fide mea et sacramento quod non dabo nec vendam nec ullo modo alienabo acram nec dimidiam neque terras nec tenementas nec curtellagia nec aliquem faciam liberum nec aliquod tenementum liberari nec ullum servum removeam nec de ullo proposito compotum recipiam nisi sit per visum domini Johannis Giffard'. Et ad majorem securitatem in manu predicti domini Osberti patris mei fidem eam dedi et sacramento super corpus domini me astruxi in ecclesia Sarum quod si ita contingat (quod deus defendat) quod absit in solucione dicte pecunie terminis predictis in parte vel in toto me deficero vel aliquid faciam contra scriptum istum ex tunc subico me malediccioni patris mei domini Osberti Giffard et domine matris mee quam pater et mater filio dare possunt et in omnibus sentensiis quam erchiepiscopi et episcopi dare possunt et quam omnes homines et clericos vel laicos me teneant in sentencia. Item renuncio omni jure et remedio et auxilio regie curie, per quod aliquo modo mihi prodesse poteritis seu dicto domino Osberto patri meo possit impedire aut nocere. In cujus rei testimonium ego Osbertus filius domini Osberti uni parti hujus scripti sigillum meum apposui et sigillum domini Osberti patris mei alteri parte est appensum. Hiis testibus dominis Ricardo de Maneston' miles, Jacobo de Trowe miles, Radulpho de Rocheford et dominis Oliveri de Dynham miles et dominus Nicholaus de Monte Forti et Simon de Torini et dominus Johannes filius Gwydonis, Willelmus le Povere, dominus Ricardus de Lyuns, Robertus de Rumeny, Walterus de Wynchehul', Robertus le Her ballifus de Wondescot, Simon filius magistri, Willelmus de Maydewell' et multis aliis'.

Et post multas altercationes inter partes dictum est partibus quod ponant in scriptis raciones suas secundum quod melius viderint expedire et secundum hoc irrotulabuntur. Et Osbertus dicit quod cum ipse nuper inventus in aula Westm' arrestatus esset ad sectam Philippi de Willugby ad respondendum super hiis que ex parte domini regis eidem Osberto obicere vellet quo ad hoc quod ei imposuit quod occupaverat super ipsum dominum regem manerium de Dadyngton', Wynterburne, Foxekote, Theaumes et Astwell' post mortem Osberti filii sui que debent esse in custodia domini regis eo quod predictus Osbertus filius obiit in homagio ipsius regis pro predicto manerio de Dadyngton' facto tanquam de eodem de aliis maneriis predictis feofatus predictus Osbertus pater respondit quod predictum manerium de Dadyngton' et alia maneria sunt liberum tenementum suum et petit judicium si inde sine brevi domini regis debeat respondere.

Dicit eciam quod occupacionem super dominum regem de predictis tenementis non fecit eo quod idem Osbertus pater seisitus fuit de predictis tenementis in dominico suo ut de feodo et de jure ante mortem et in morte et post mortem dicti Osberti filii sui. Et cum occupacio non censeatur esse de aliquibus terris que debent esse in custodia domini regis nisi de illis de quibus tenens suus fuerit seisitus in dominico suo die quo obiit et predictus Osbertus filius inde non obiit seisitus petit judicium si de libero tenemento suo etc.

Respice in tergum

m. 42d

Preterea predictus Osbertus pater dicit quod predicta carta quam predictus Philippus, qui sequitur pro rege, in curia ostendit eidem Osberto nocere non debet quia cum in eadem carta continetur quod predictus Osbertus filius habeat et teneat predicta maneria secundum proportum predicti scripti indentati videtur sibi quod predicta carta sit condicionalis et totum dependet ex predicto scripto indentato; unde petit judicium, desicut predicta carta non est purum feoffamentum neque simplex set dependens ex condicione ut predictum est, si predicta carta ei debeat nocere aut alicui alteri valere.

Preterea, salva sibi excepcionibus predictis ob reverenciam domini regis ad certificandum ipsum regem dicit quod ipse dudum proposuit transfretare et tempore transfretacionis sue tradidit Osberto filio suo predicta tenementa in custodia dum esset in partibus transmarinis per predictum scriptum inde inter eos indentatatum reddendo inde eidem Osberto patri per annum septingentas libras, ita tamen quod post reditum suum in Anglia bene liceret ei pro voluntate sua predicta tenementa ingredi et retinere sine contradiccione et impedimento predicti Osberti filii et quod omnia scripta inde inter eos confecta si que fuerunt extunc pro nichilo haberentur, quod quidem scriptum profert quod hoc idem testatur, que quidem tenementa statim post reditum suum in Anglia juxta formam predicti scripti intravit, predicto Osberto filio suo superstite et plene etatis non contradicente nec in vita sua reclamante, et petit judicium ut prius si de libero tenemento sine brevi etc.

Et quo ad hoc quod ei impositum est quod, eo quod recognovit quandam cartam feoffamenti de predictis tenementis coram justiciariis domini regis in judicio prolatam, per consequens ipse recognovit quod predictus Osbertus filius habuit feodum in predictis tenementis Osbertus pater bene defendit quod nuncquam recognovit quod predictus Osbertus filius habuit feodum in predictis tenementis nec aliquid aliud nisi secundum proportum predicti scripti indentati et de hoc ponit se super recordum justiciariorum.

Dicit eciam quod licet dominus rex maneria predicta pro quadam transgressione eidem Osberto patri imposita in manum suam capi precepisset et ea ad tempus detinuisset illa tamen ei postmodum in parliamento suo adeo integre sicut ea ceperat reddidit cum omnibus exitibus inde perceptis in presencia predicti Osberti filii, ipso non reclamante nec contradicente tunc nec unquam postea in vita sua et de reddicione predicta vocat recordum domini regis et petit judicium desicut continuavit seisinam suam de predictis tenementis ante mortem et post mortem et in morte predicti Osberti filii sui si debeat inde respondere sine brevi.

Et predictus Philippus qui sequitur pro rege dicit quod predictus Osbertus alias, scilicet in termino sancti Hillarii ultimo preterito, cognovit ipsum dimisisse predicta maneria cum pertinenciis predicto Osberto filio suo tenenda ad terminum annorum per quoddam scriptum de convencione inde inter eos factum, reddendo sibi quandam summam pecunie in eo contentam, et similiter bene cognovit quod super hoc fecit eidem Osberto filio et heredibus suis cartam suam de feoffamento, unde petit judicium si contra recognicionem suam predictam modo dicere possit quod predictus Osbertus filius suus nichil habuit in tenementis predictis nisi terminum tantum.

Dicit eciam predictus Philippus quod postquam Osbertus filius fuit in seisina de predictis tenementis per predictum feoffamentum patris sui dominus rex per breve suum et per magistrum Henricum de Bray tunc eschaetorem suum seisire fecit predicta tenementa in manum suam, nolens quod predictus Osbertus filius aliquid predicto patri suo redderet vel inveniret ad sustentacionem suam racione cujusdam delicti ipsius Osberti patris contra pacem domini regis commissi et sic tenementa predicta in manum domini regis per aliquod tempus extiterunt, ita quod postea idem Osbertus filius ad dominum regem accessit et predicta tenementa sibi peciit liberari racione feoffamenti predicti, et quia manerium de Dadyngton' de domino rege tenetur in capite dominus rex inde homagium predicti Osberti filii cepit et seisinam dicti manerii et aliorum maneriorum in predicto feoffamento contentorum sibi liberari precepit et sic in eisdem maneriis reintravit et seisinam suam pacifice inde continuavit per unum annum quousque dominus rex iterato eadem tenementa in manum suam reseisire fecit et ea Philippo de Wyllugby pro voluntate sua commisit custodienda et idem Philippus sic ea tenuit per triennium usque reditum domini regis de Wasconia et tunc idem dominus rex eadem tenementa eidem Osberto patri liberare precepit salvo jure domini regis et alterius cujuslibet et postmodum post predictam liberacionem predicto Osberto patri factam predictus Osbertus filius infra duos menses proximo sequentes in fata discessit, post cujus mortem Sarra que fuit uxor predicti Osberti filii in curia domini regis dotem suam recuperavit de quibusdam maneriis, scilicet de Astwell' in comitatu Northt' et Dadyngton' in comitatu Oxon', racione feoffamenti predicti et ut de illis de quibus Osbertus vir suus fuit seisitus in dominico suo ut de feodo et versus Osbertum patrem per juratores patrie in quam idem Osbertus pater se inde posuit; unde desicut per predictam cartam feoffamenti ipsi Osberto filio statum super statum termini predicti in eisdem habiti et quam cartam idem Osbertus pater superius cognovit jus, feodum et liberum tenementum eorundem tenementorum pure et absolute a persona predicti Osberti patris in personam predicti Osberti filii pure et integre devenerunt et eciam cum dominus rex per homagium predicti Osberti filii quod inde cepit ipsum Osbertum filium tenentem suum recognovit et admisit et sic statum ipsius Osberti filii affirmavit et seisinam dictorum tenementorum eidem liberavit. Et eciam cum per inquisicionem patrie predictam convictum fuit quod idem Osbertus filius fuit seisitus de predictis tenementis ut de feodo nec idem Osbertus pater aliquem titulum liberi tenementi sibi per predictum Osbertum filium aut alium facti a tempore confeccionis carte predicte per ipsum facte ostendat vel dicat petit judicium si racione predicte tradicionis per predictum dominum regem facte que facta fuit salvo jure cujuslibet nec idem dominus rex per tales tradiciones nec se nec alios quoscumque intellexit seu intendat excludere a jure suo custodiarum, maritagiorum vel aliorum sibi de jure pertinencium; et eciam cum idem Osbertus filius in homagio ipsius domini regis obiit, quod dedici non potest, et recenter post tradicionem ipsi Osberto patri factam et infra tam breve tempus [titulum] liberi tenementi eidem Osberto patri ut videtur per legem communem accrescere non potuit, si dominus rex a custodia terrarum heredis predicti Osberti filii tenentis sui et qui in homagio suo obiit debeat excludi.

Postea mandavit dominus rex breve suum in hec verba:

'Edwardus dei gracia etc. dilectis et fidelibus suis Gilberto de Thornton' et sociis suis justiciariis ad placita sua tenenda assignatis salutem. Cum inter nos et dilectum et fidelem nostrum Osbertum Giffard super custodia maneriorum de Dadington, Astwelle, Foxcote, Theaumes et Wynturbur' ad prosecucionem dilecti clerici nostri Philippi de Wyleby placitum coram nobis pendeat sicut nostis, vobis mandamus quod de placito illo ulterius tenendo ad procuracionem seu prosecucionem quorumcumque nullatenus vos intromittatis sine mandato nostro speciali. Et quia tam super custodia predicta quam super aliis contentionibus diversis inter predictos Osbertum et Philippum quantum in eis est de consensu nostro sunt concordati vobis mandamus quod formam concordie illius quam vobis mittimus presentibus interclusam in rotulis vestris coram vobis irrotulari faciatis et prefatum Osbertum et eciam juratores inquisicionum quarumcumque predicta placita et contentiones tangencium de quibuscumque comitatibus tam de amerciamentis quam de exitibus quietos esse faciatis et indempnes. Teste me ipso apud Culeford sexto die Maii anno regni nostri vicesimo.'

'Concordatum est coram venerabili patre domino R. dei gracia Bathon' et Wellens' episcopo cancellario domini Edwardi illustris regis Anglie apud Sanctum Edmundum et aliis fidelibus domini regis sibi assidentibus quod Alicia filia et heres Osberti filii Osberti Giffard habebit et retinebit post mortem predicti Osberti patris in feodo et hereditate quinquaginta libratas terre in villis de Dadyngton' et Stanlake in comitatu Oxon', videlicet de terra quam dominus Osbertus pater emit in predicta villa de Stanlake de quodam Johanne de Hadnham, ita scilicet quod manerium de Stanlake quod Sarra que fuit uxor Osberti filii Osberti Giffard modo tenet non computabitur in predictis quinquaginta libratis terre sed preter illud manerium predicta Alicia habebit quinquaginta libratas terre ut predictum est, et id quod defuerit de quinquaginta libratis terre in predictis duabus villis habebit in Loderford' in comitatu Somers'. Et si terre et tenementa in Loderford' non sufficiant plenarie ad perficiendum id quod defuerit de predictis quinquaginta libratis terre in predictis duabus villis tunc predictus Osbertus id quod defuerit perficiet de terris et tenementis suis in comitatu Dors' et alibi preter quam in Wynterburn'. Dotem vero quam predicta Sarra recuperavit et de qua nunc est seisita in Dadinton' coram justiciariis domini regis de Banco versus Osbertum Giffard patrem retinebit et inde sit contenta et pro dote ipsam Sarram contingente de tenementis que Johannes Giffard tenet in Astwell' eadem Sarra habebit et retinebit sexaginta solidatas terre et reditus per legalem extentam inde faciendam de terris et tenementis predicti Osberti patris in villa de Stanlake, videlicet de tenementis que fuerunt Johannis de Hadenham. Et si terre et tenementa illa non sufficiant ad predictum redditum sexaginta solidorum tunc idem Osbertus id quod ibidem defuerit plenarie perficiet prefate Sarre habendum et percipiendum de ceteris terris et tenementis suis in villa de Dadington'. Et si forte terre et tenementa predicta in villa de Stanlake excedant summam sexaginta solidorum per annum tunc prefata Sarra ad valenciam superplusagii illorum sexaginta solidorum assignabit prefato Osberto patri percipiendum de terris et tenementis eidem Sarre assignatis in dotem in villa de Dadington. Et eadem Sarra integre habebit et retinebit omnes terras et tenementa predicta in Stanlake que fuerunt predicti Johannis simul cum aliis terris et tenementis prefate Sarre ut predictum est assignatis ad terminum vite sue nomine dotis. Et post mortem prefate Sarre omnia tenementa predicta prefate Sarre assignata in dotem revertentur et remanebunt prefato Osberto patri ad terminum vite sue si prefatam Sarram supervixerit. Et post mortem ipsius Osberti prefate Alicie et heredibus suis imperpetuum, salvis semper Alicie filie et heredi Osberti filii predicti Osberti predictis quinquaginta libratis terre in quibus predicta tenementa de dote debebunt computari. Et predicta Sarra comitatus Somers' et Dors' nullam dotem decetero impetrabit sed brevia que super hoc impetravit retractabit. Et si forte predicta Alicia filia et heres predicti Osberti filii Osberti predictum Osbertum patrem, heredes vel assignatos suos temporibus futuris implacitaverit de aliquibus terris et tenementis occasione alicujus feoffamenti facti predicto Osberto patri predicte Alicie ut dicitur tunc racione concordie predicte aut scripti predicti nichil cedat in commodum alicujus parcium predictarum nec aliqua pars per eandem concordiam de statu aut jure suo precludat set salvetur utrique parti quod de jure fuerit salvandum non obstantibus concordia aut cartis predictis nec aliquam partem ledent nec extunc alicujus momenti existant. Extente vero super premissis faciende fiant citra festum sancti Michaelis proximo futurum.'

iv) for the dower plea brought by Sarra the widow of Osbert the son of Osbert Giffard against her father-in-law in Hilary term 1292 see CP 40/92, m. 162d

Somers', Dors' . Sarra que fuit uxor Osberti filii Osberti Gyffard' per attornatum suum petit versus Osbertum Gyffard' terciam partem manerii de Wynterburn' Houton' in comitatu Dors' et terciam partem maneriorum de Foxcote in Tehaumes in comitatu Somers' ut dotem etc.

Et Osbertus venit. Et dicit quod predicta Sarra non debet inde dotem habere quia dicit quod predictus Osbertus filius Osberti quondam vir etc. numquam fuit in seisina de predictis tenementis ut de feodo. Dicit enim quod predictus Osbertus filius Osberti nichil habuit in predictis tenementis nisi ex concessione ipsius Osberti Gyffard' patris predicti Osberti filii Osberti quondam viri etc., qui illa ei dimisit simul cum maneriis de Dadynton', Stanlake, Asshwelle, Stenford' et Loderford' tenendum dum idem Osbertus pater etc. fuisset in partibus transmarinis et reddendo inde per annum ipsi Osberto patri etc. septingentas libras per annum, videlicet medietatem ad festum Purificationis Beate Marie et aliam medietatem ad festum sancti Johannis Baptiste etc.; ita quod bene liceret eidem Osberto patri etc. predicta tenementa reintrare cum voluisset absque aliquo impedimento ipsius Osberti filii Osberti. Et profert partem cujusdam scripti indentati inter ipsos Osbertum et Osbertum que hoc idem testatur etc.

Et Sarra dicit quod predictus Osbertus pater etc. dedit predicto Osberto filio Osberti predicta tenementa cum pertinenciis tenenda sibi et heredibus suis de corpore suo exeuntibus et profert quamdam cartam sub nomine predicti Osberti patris etc. que testatur quod predictus Osbertus pater etc. dedit Osberto filio suo et heredi suo manerium suum de Dodynton' cum pertinenciis et omnia maneria et terras que habuit in Anglia exceptis terris suis in comitatibus Devon' et Glouc' tenenda ipsi Osberto filio Osberti et heredibus suis legitime procreatis omni tempore vite ipsius Osberti patris etc. reddendo inde per annum tota vita ipsius Osberti patris etc. illum redditum qui continetur in quodam scripto inter eos cyrograffato terminis ibidem statutis pro omni servicio etc.. Et dicit quod idem Osbertus filius Osberti fecit homagium domino regi nunc pro predicto manerio de Dadynton' quod tenetur de domino regi in capite, et idem dominus rex post mortem predicti Osberti filii Osberti, quia obiit seisitus de predictis tenementis ut de feodo in homagio ipsius domini regis, filio et herede ipsius Osberti filii Osberti infra etatem existente, idem dominus rex coram G. de Thornton' et sociis suis justiciarii ad placita domini regis nuper peciit custodiam predictorum tenementorum versus ipsum Osbertum patrem etc. et idem Osbertus pater etc. bene cognovit ibidem predictam cartam, et quod predictus Osbertus filium Osberti habuit predicta tenementa sibi et heredibus suis de corpore suo exeuntibus, reddendo per annum ipsi Osberto patri etc. septingentas libras, videlicet medietatem ad festum Purificaciam Beate Marie et aliam medietatem ad festum sancti Johannis Baptiste etc ex concessione ipsius Osberti patris etc. sub hac condicione, videlicet quod si predictus Osbertus filius etc. in solucione predicte pecunie ad aliquem terminum defecisset in toto vel in parte bene liceret eidem Osberto patri etc. predicta tenementa reintrare et tenementa illa tenere absque aliqua contradiccione ipsius Osberti filii etc. et ibidem dixit ulterius quod quia Osbertus filius etc. nichil ei solvit de predicta firma reintravit ipse in predicta tenementa sicut ei bene licuit. Et quod ita sit ponit se super recordum justiciariorum predictorum; unde desicut predictus Osbertus pater etc. in curia domini regis coram prefatis justiciarus suis recognovit quod predictus Osbertus filius etc. habuit feodum talliatum in predictis tenementis, petit judicium si predictus Osbertus modo possit resortiri et dicere quod predictus Osbertus filius etc. numquam fuit in seisina de predictis tenementis ut de feodo nec quod aliquid habuisset in predictis tenementis nisi ad voluntatem ipsius Osberti patris etc.

Et Osbertus dicit quod predictus Osbertus filius Osberti nunquam fuit in seisina de predictis tenementis ut de feodo nec aliquid habuit in eisdem nisi ad firmam ad voluntatem ipsius Osberti patris etc. secundum purportum predicti scripti inter eos cyrograffati etc. Et hoc paratus est verificare sicut curia consideraverit. Et quo ad hoc quod ei imponit quod recognovit coram prefatis justiciariis ad placita domini regis quod prefatus Osbertus filius Osberti habuit feodum talliatum in predictis tenementis bene defendit quod nunquam recognovit coram prefatis justiciariis quod predictus Osbertus filius etc. feodum habuisset in predictis tenementis nec aliquid aliud nisi secundum purportum predicti scripti cyrograffati etc. Et de hoc ponit se super recordum predictorum justiciariorum etc. Et preterea dicit quod hoc quod ibi cognovit ad huc hic wlt cognoscere, scilicet quod predictus Osbertus filius etc. nunquam habuit aliquam seisinam de predictis tenementis per predictam cartam que ibidem proferebatur, immo secundum purportum predicti scripti indentati.

Postea predictus Osbertus dicit quod predictus Osbertus filius Osberti quondam vir etc. die quo ipsam desponsavit nec umquam postea fuit in seisina de predictis tenementis ut de feodo, ita quod ipsam inde dotare potuit. Et de hoc ponit se super patriam. Et Sarra similiter. Ideo preceptum est tam vicecomiti Somers' quam vicecomiti Dors' quod venire faciant hic a die Pasche in quinque septimanas xij etc., per quos etc., et qui nec etc., ad recognoscendum in forma predicta. Quia tam etc.

25

For related enrolments see items 6 and 53.

26

i) The writ of enquiry is enrolled on the Patent Roll under 20 February 1290: CPR 1281-92 , 398

ii) for the sequel see Roll 10, item 11

27

i) The king's first intervention came on 18 September 1289. It ordered a cessation of hostilities and the sending of representatives from both side for a proposed settlement at the next session of parliament: CPR 1281-1292, 323. A further mandate continuing the cessation of hostilities and requiring the sending of representatives to the parliament after Easter was sent on 30 January 1290: CPR 1281-1292, 339

ii) The widow's appeal appears to have led to the outlawry in King's Bench reviewed and quashed in proceedings in the same court in Michaelmas term 1290: KB 27/125, m. 61

Norff' . Dominus rex mandavit breve suum Gilberto de Thornton' et sociis suis etc. in hec verba:

'Edwardus dei gracia etc. dilectis et fidelibus suis Gilberto de Thornton' et sociis suis justiciariis ad placita regis audienda et terminanda assignatis salutem. Cum Johannes Lambert de Sandwyco, Robertus Golde de Stonore, Robertus de Ingesham, Robertus Patecok, Hurtinus de Stonore, Willelmus Bataille, Willelmus Mancepe, Stephanus Gormeyr, Nicholaus Alard, Johannes Bughard, Bartinus Tasse, Lovericus Lambert et Johannes Samitus ad sectam Cecilie que fuit uxor Roberti de Rollesby que ipsos coram vobis appellavit de morte predicti Roberti quondam viri sui sint utlagati ac in processu ejusdem appelli manifestus error intervenerit, prout ex parte ipsorum Johannis, Roberti, Roberti, Hurtini, Willelmi et Willelmi, Stephani, Nicholai, Johannis, Bartini, Loverici et Johannis intelleximus, nos errorem si quem in predicto processu inveniri contigerit emendari et predictam utlagariam si minus rite et contra consuetudinem regni nostri ad eandem promulgandam processum fuerit adnullari volentes ut tenemur, vobis mandamus quod scrutatis rotulis vestris recordoque et processu predicti appelli diligenter examinatis, vocataque predicta Cecilia coram vobis auditisque racionibus amicorum predictorum Johannis et aliorum in presencia ipsius Cecilie si interesse voluerit ad predictam utlagariam adnullandam, errorem si quem in predicto processu inveneritis corrigi et utlagariam predictam si vobis constiterit ad eandem promulgandam minus rite processum fuisse revocari faciatis et adnullari secundum quod de jure et consuetudine regni nostri fuerit faciendum. Teste me ipso apud Herdeby xxvj die Novembris anno regni nostri xix.'

Et scrutatis brevibus et rotulis invenitur quoddam breve returnatum a die Pasche in xv dies proximo preterito in hec verba:

'Edwardus dei gracia rex Anglie, dominus Hibernie et dux Aquitanie vicecomiti Norff' salutem. Si Cecilia que fuit uxor Roberti de Rollesby de magna Gernemuth' fecerit te securum de clamore suo prosequendo tunc attachies Johannem Lambert de Sandwico, Robertum Golde de Stonore, Robertum de Ingesham, Robertum Patecok, Hurtinum de Stonore, Willelmum Bataille, Willelmum Mancape, Stephanum Germeyn, Nicholaum Alard, Johannem Buchard, Bartinum Tasse, Lovericum Lambert et Johannem Saunter per corpora sua secundum consuetudinem Anglie, ita quod eos habeas coram nobis a die Pasche in xv dies ubicumque tunc fuerimus in Anglia ad respondendum prefate Cecilie de morte predicti Roberti quondam viri sui unde eos appellat. Et habeas ibi nomina plegiorum et hoc breve. Teste me ipso apud Westm' .x. die Februarii anno regni nostri .xviij..'

Invenitur eciam in rotulis coram rege de eodem termino irrotulamentum in hec verba:

'Cecilia que fuit uxor Roberti de Rollesby de Magna Gernemuth' optulit se quarto die versus Johannem Lambert de Sandwyco, Robertum Golde de Stonore, Robertum de Ingesham, Robertum Patecok, Hurtinum de Stonore, Willelmum Bataille, Willelmum Mancape, Stephanum Germeyn, Nicholaum Alard, Johannem Buchard, Bartinum Tasse, Lovericum Lambert et Johannem Saunter de morte predicti Roberti quondam viri sui unde eos appellat. Et ipsi non veniunt. Et preceptum fuit vicecomiti quod capiat eos. Et vicecomes mandavit quod predicti Robertus et alii non sunt inventi etc. Ideo preceptum est vicecomiti quod exigi faciat eos de comitatu in comitatum quousque etc. utlagentur. Et si etc. tunc eos etc. et quod habeat corpora eorum coram rege a die sancti Martini in .xv. dies ubicumque etc.

Ad quem diem vicecomes mandavit breve domini regis in hec verba:

'Edwardus dei gracia rex Anglie, dominus Hibernie et dux Aquitanie vicecomiti Norff' salutem. Precipimus tibi quod exigi facias Johannem Lambert de Sandwyco, Robertum Golde de Stonore, Robertum de Ingesham, Robertum Patecok, Hurtinum de Stonore, Willelmum Bataille, Willelmum Mancape, Stephanum Germeyn, Nicholaum Alard, Johannem Buchard, Bartinum Tasse, Lovericum Lambert et Johannem Saunter de comitatu in comitatum quousque secundum legem et consuetudinem Anglie utlagentur si non comparuerint. Et si comparuerint tunc corpora eorum capias et eos salvo in prisona nostra custodias ita quod habeas corpora eorum coram nobis a die sancti Martini in xv dies ubicumque tunc fuerimus in Anglia ad respondendum Cecilie que fuit uxor Roberti de Rollesby de Magna Gernemuta de morte predicti Roberti quondam viri sui unde eos appellat. Et habeas ibi hoc breve. Teste G. de Thornton .viij. die Maii anno regni nostri .xviij..' una cum returno in dorso brevis in hec verba:

'Ad comitatum Norwyci die lune proxima ante festum sancti Barnabe Johannes Lambert et alii fuerunt primo exacti.

Ad comitatum Norwyci die lune proxima post festum apostolorum Petri et Pauli fuerunt secundo exacti.

Ad comitatum Norwyci die lune proxima ante festum sancti Petri Advincula fuerunt tercio exacti.

Ad comitatum Norwyci die lune proxima ante festum Decollacionis Sancti Johannis Baptiste fuerunt quarto exacti. Non venerunt. Ideo utlagentur. Ad quem diem predicta Cecilia licet primo, secundo, tercio, quarto die solempniter vocata non venit, et de defalta ejus nichil ad presens quia predictus Johannes et alii ad sectam ejus sunt utlagati.'

Et super hoc venit quidam Matheus de Horn de Wynchelsee et Ricardus Godefrey de eadem villa amici predictorum Johannis Lambert et aliorum et pro eis ante exaccionem predictam et nunc in partibus transmarinis agentibus quod ad utlagariam in eos promulgatam minus rite processum est in eo, scilicet, quod predictus Robertus de cujus morte appelli sunt fuit sanus et incolumis ab Anglia recessit et nunquam postea ad eam rediit et ad partes transmarinas se transtulit sed ad quas partes nescitur. Et quia curie regis Anglie constare non potest utrum predictus Robertus adhuc superstes sit necne et si obierit constare non potest curie utrum morte naturali vel ex felonia precogitata et si ex felonia precogitata nescitur per quem nec ubi, et si appellati in partibus extiterint transmarinis necne. Dicunt insuper quod predicti Johannes Lambert et alii appellati sunt barones quinque portuum et talem habent libertatem quod nullus eorum exigi debeat alibi quam in curia regis de Shipweye. Et cum predictum appellum < de jure > sit nullum petunt quod predicta utlagaria de toto adnulletur et predicti Johannes Lambert et alii ad omnia restituantur. Et quia ad predictam utlagariam confirmandam seu infirmandam procedi non potest antequam sciatur utrum predictus Robertus vivus et sanus ab Anglia recessit ita quod ad eam postea non rediit, et si predicti appellati in partibus transmarinis extierint necne preceptum est vicecomiti quod in pleno comitatu etc. in presencia dicte Cecilie ipsa tamen racionabiliter premunita si interesse voluerit coram custodibus placitorum corone regis per sacramentum proborum et legalium hominum etc. per quos etc. diligenter inquirat utrum predictus Robertus sanus et incolumis ab Anglia recessit, ita quod ad eam postea non rediit, et si predicti appellati in partibus extierint transmarinis sicut predicti Matheus et Ricardus qui sequntur pro eis dicunt necne; et inquisicionem illam distincte etc., sub sigillo etc. et sigillis eorum per quos etc. regi mittat in crastino Purificacionis Beate Marie ubicumque etc. et scire faciat predicte Cecilie quod sit coram rege ad prefatum terminum ostensura < quare > predicta utlagaria sic minus rite promulgata ut dicitur adnullari non debeat si sibi viderit expedire etc.

Ad quem diem vicecomes returnavit quod scire fecit predicte Cecilie per Johannem de Norwyco et Johannem de Ely quod esset in pleno comitatu etc. et similiter hic in crastino Purificacionis Beate Marie etc. Et similiter returnavit inquisicionem in pleno comitatu factam etc. que residet in ligula brevium ejusdem termini in qua inquisicione compertum est quod predictus Robertus de Rollesby sanus et incolumis ab Anglia recessit et ad partes transmarinis se transtulit et nunquam postea ad Angliam rediit et dicunt quod credunt quod idem Robertus in redeundo versus Angliam fuit occisus in Britanniam et eciam dicunt quod predicti Johannes Lambert et omnes alii appellati de morte ejusdem Roberti de Rolleysby tempore exaccionis et utlagarie in eos promulgate fuerunt in partibus transmarinis.

Per quod manifeste patet quod predicta Cecilia breve suum tacita veritate optinuit quod pro non impetrato debet reputari et sic processum est ad exaccionem et utlagariam ubi nullum appellum factum fuit in comitatu nec per breve predicte Cecilie quod robur habere debeat et sic contra legem et consuetudinem Anglie quia predicta Cecilia de morte predicti Roberti qui ab Anglia sanus et incolumis recessit et nunquam postea rediit et qui forte adhuc superstes est et adhuc forte sanus et incolumis redire poterit et in qualibet utlagaria rite promulgata oportet quod subsit vera causa sive presumptiva et contumacia quod in isto casu esse non potest et si forte predictus Robertus in aliena regione nequiter occisus fuerit hoc esse non potest contra pacem regis Anglie, consideratum est quod predicta utlagaria irritetur et pro nulla habeatur et quod predicti Johannes Lambert de Sandwyco, Robertus Golde de Stonore, Robertus de Ingesham, Robertus Patecok, Hurtinus de Stonore, Willelmus Bataille, Willelmus Mancape, Stephanus Germeyn, Nicholaus Alard, Johannes Buchard, Bartinus Tasse, Lovericus Lambert et Johannes Saunter redeant si voluerint et ad omnia restituantur. Et preceptum est vicecomiti quod in pleno comitatu et in locis pupplicis proclamari faciat firmam pacem predictorum Johannis Lambert et aliorum et predictam utlagariam fore annullatam et pax predictorum Johannis Lambert et aliorum in pleno banco proclamata est.

28

For a related mandate to the justices of the Common Bench dated 18 June 1290 see CP 40/83, m. 45

29-30

For related litigation see below, nos. 46 and 40. See also Roll 2, item 282

31

There is a summary of the preceding petition and its response in Roll 2, item 29

32

i) A damaged copy of the agreement is included in the King's Bench plea roll for Easter term 1290 on a membrane whose dimensions are significantly wider than the remainder of the membranes on the roll but which has suffered damage: KB 27/123 (Easter 1290), mm. 53-53d. A full text is printed from other copies in Munimenta Academica Oxonie , ed. H. Anstey (Rolls Series, 1868), i, 46-56

ii) For a follow-up complaint in Michaelmas term 1293 see KB 27/138, m. 5: printed in Select Cases in the Court of King's Bench , vol. II, 151-4

33

i) For a commission associating John of Mettingham and John of Cobham with Penchester in determining these disputes see CPR 1281-92, 402-3.

ii) the transfer of the litigation to Penchester is also recorded in Roll 2, item 30.

34

i) For an earlier stage of this case see CP 40/82, m. 3.

ii) This quitclaim received royal confirmation on 28 May 1290. From this it appears that John's full name was John son of Nicholas of Bromholm of Great Yarmouth and that the plot of land which had belonged to his father which he was claiming lay next to the friars' house in Great Yarmouth: CPR 1281-92, 358.

35

The commission of enquiry was issued on 20 February 1290: CPR 1281-92 , 398

36

[nothing found]

37

These proceedings arose out of the case before the auditores querelarum in which the justices of the southern eyre circuit were convicted of misconduct at the 1286 Norfolk eyre. For a transcript of the record see BL Additional Roll 14987.

38

i) This mainprise was recited in a writ of 15 May 1290 to the constable of Leeds castle ordering the release of William Douglas who was in his custody until the following quindene of Hilary (though the list of mainpernors here substitutes Nicholas of Seagrave for Roger de Mohaut and calls William of Ryther William de Rye): CCR 1288-96, 79. On 24 May 1290 the sheriff of Northumberland was ordered to release the lands, goods and chattels of William and his men until the following quindene of Hilary when the king was to decide with the advice of his council what to do in respect of William's alleged trespass in abducting Eleanor, the widow of William de Ferrars, while she was in Scotland: CCR 1288-96, 81.

ii) The original order for the seizure of William's property and for William's arrest was given on 28 January 1289: CFR 1272-1307, 256

iii) For a follow-up to the original order for the seizure see C 47/22/3, no. 2

Venerabili patri in christo et domino suo si placet reverendo domino ... dei gracia Elyensi episcopo suus in omnibus humilis et devotus R. Knut vicecomes Norhumbr' salutem, honorem et reverenciam. Quia ex precepto domini nostri regis Anglie < omnes > terras et tenementa quas Willelmus de Duglas et Johannes Wichard in balliva mea existentes seysiri feci pro rapina quam fecerunt de Alianora de Ferariis apud ?Traverment et tamen de novo intellexi quod Johannes Wichhard habet terras in Tindale que sunt in libertate et in balliva domini Thome de Normanvyle ubi potestas mea non se extendit sine speciali mandato quare si vobis placet quod terras dicti Johannis in libertate predicta occasione predicta seisiri faciam mihi < vestro > velle vestrum inde scribere dignemini una cum beneplacito vestro in omnibus. Valeat sancta paternitas vestra et dominacio per tempora longiora.

iv) William was eventually allowed on 18 February 1291 in return for a fine of £100 to purchase the king's rights in respect of the remarriage of Eleanor: CFR 1272-1307, 289.

v) there is also a note of William Douglas's mainprise in C 47/22/1, no. 11

Dominus Johannes de Hastinges; dominus Nicholaus Segrave; dominus Willelmus de Rye; dominus Robertus Bardulf

Isti manucapiunt Willelmum de Duglas habendi coram rege a die sancti Hillarii in xv dies proximo sequenti ubicumque etc. suo periculo quod decet ad respondendum Alianore que fuit uxor Willelmi de Ferrars de placito transgressionis.

39

Adam had previously put in his claim to the final concord which Hugh had made with John of Easton: CP 40/81, m. 42. In Michaelmas term 1291 Adam quitclaimed all right to Hugh and his heirs: CP 40/91, m. 321.

40

i) For the earlier proceedings at the Hilary parliament see item 46.

ii) The king's writ is given below at item 42.

41

For a follow-up writ of 27 May 1290 to the treasurer and barons of the exchequer see Annales Monastici, iii. 360-1 and E 159/63, m. 13

42

i) For the context of this writ see above, item 40.

ii) For the justification for this writ and evidence that it was issued on 18 May 1290 see Roll 2, items 98, 99

43-4

[nothing found]

45

There is a brief related enrolment on the King's Bench roll for Easter term 1290: KB 27/123, m. 4d

Norff' . Memorandum de quodam brevi de inquisicione tradito Gilberto de Roubur' clerico inter Ricardum Lomb qui sequitur pro domino regi et episcopum Norwyc', Robertum de Tatershal' et alios in brevi de theolonio pro caseo, butirio et aliis injuste captis in villa de Len'.

46

For the next stage in this case see item 40.

47

i) for a second copy of this entry from another, apparently separate roll see SC 8/1, no. 4

ii) For a related, but subsequent, complaint see Roll 2, item 31

iii)The jury verdict in this case was eventually given in the 1292 Cumberland eyre: it found that the king was free to give the tithes of these places, as of any other land assarted within the forest, to whomsover he wished: C 260/6, no. 10, mm. 3-4

iv) The king sent to Cressingham, the chief justice of the Cumberland eyre, on 3 June 1293 asking for a record of this plea, possibly as the result of a petition at the Easter parliament of 1293. It was not, however, until 5 December 1293 that the king granted the priory of Carlisle all the tithes arising out of assarts within the forest of Inglewood and from all extra-parochial land there, as he had recovered them in the Cumberland eyre: CPR 1292-1301 , 55-6.

48

Subsequently litigation was brought in King's Bench for the manor and in the Common Bench for the advowson. For the former see KB 27/125, m. 45; KB 27/126, m. 16d; KB 27/127, m. 9. For the latter see CP 40/83, m. 89d and CP 40/106, m. 231d.

49

For related proceedings see item 5 above.

50

[nothing found]

51

i) The original petition behind this entry is SC 8/331, no. 15657

Ceo vs moustre Roger de Mohaut fiz e heyr Robert de Mohaut ke cum il ad le maner de ... ove tote les apurtenaunz e tent del heritage Robert son pere par le bayle e la ...nostre syngnor le Roys mon sire Renaud de Grey justise de Cestre ad occupe e purpris une graunt partye des apurtenauncez de meyme ceo maner, ceo est asaver Ewlawe, Belynges e une grant partye du boys de Swerdwode ensemblement ove les assarz ky la gent de Aston' Scotton e Belynges tenent e ount tenu pus le tens ke mon sire Roger de Mohaut ael meyme cesty Roger ky er est si approwa de meyme les assarz.

Derechef vous moustre meyme cesty Roger ke la ou le Reys ....paas de Swerdwode la sount venuz les gent de W...rth' de Cestre ... pays par un cryee ke mon sire Renaud de Grey fit ... a lur volonte en meyme ces boys parmy e par tut saunz ...gent meyme ceo boys wastent e coupent e destruyent ... par tut hors de pas e ne mye en pas. E de cestes choses ... remedy e grace nostre seyngnor le Roys.

ii) for a related entry see Roll 2, item 265

52

See also item 69 below.

53

i) For a separate record of these earlier proceedings see item 10.

ii) For the sequel as recorded in King's Bench in Hilary term 1291 see KB 27/126, mm. 15-15d

Placita coram consilio domini regis anno regni regis Edwardi filii regis Henrici decimo octavo

Sutht'. Preceptum fuit vicecomiti Sutht' quod cum dominus rex nuper in parliamento suo Pasche proximo preterito versus venerabilem patrem Johannem Wynton' episcopum seisinam custodie hospitalis Sancti Juliani extra Sutht' per consideracionem curie sue recuperaverat, et eidem vicecomiti per breve suum preceperat, quod Roberto le Aumoner capellano talem seisinam, nomine domini regis, de eadem custodia habere faceret, qualem idem Robertus, nomine domini regis, antequam per predictum episcopum et racione cujusdam brevis domini regis, eidem vicecomiti alias inde directi, de eadem custodia ejectus fuit, habuit; ac idem episcopus postea coram ipso domino rege et ejus consilio venisset, et ab ipso domino rege petivisset, quod seisinam advocacionis custodie predicte sibi, ut vero patrono predicti hospitalis, restitueret, et quod ipsum eandem custodiam conferre, et de eadem custodia ordinare permitteret, prout predecessores sui episcopi Wynton' custodiam illam conferre, et de eadem ordinare consueverunt; quod idem vicecomes scire faceret predicto Roberto, quod esset coram domino rege, a die Sancti Johannis Baptiste in quindecim dies ubicumque etc. ipsum dominum regem et consilium suum super advocacione predicti hospitalis et collacione [m. 15d] custodie ejusdem plenius cercioraturus et ostensurus si quid haberet, vel pro ipso domino rege dicere sciret, quare predicto episcopo predictam advocacionem restituere, et ipsum custodiam predicti hospitalis conferre permittere non deberet.

Ad quem diem predictus vicecomes mandavit, quod scire fecit predicto Roberto le Aumoner, juxta formam predicti precepti sibi facti, et per homines subscriptos, scilicet Johannem Atte Barre, et Henricum Bryan. Propter quod, tam predictus episcopus quam predictus Robertus, et similiter quidam Johannes de Hardlegh', qui pro domino rege sequitur, coram ipso domino rege et ejus consilio apud Westm' ad diem predictum venerunt, et idem episcopus instanter petiit, quod idem dominus rex advocacionem custodie predicti hospitalis sibi restitueret, et quod ipsum de eadem custodia ordinare, et eandem conferre permitteret, prout predecessores sui episcopi Wynton' eandem custodiam conferre, et de eadem ordinare consueverunt.

Et predictus Robertus dicit quod ipse nichil clamat in advocacione predicti hospitalis. Set dicit quod ipse est seisitus de custodia ejusdem hospitalis per judicium istius curie et per collacionem domine regine matris domini regis, nomine ipsius domini regis, ut de libero tenemento suo; et petit, quod quicquid contingat de advocacione predicta inter dominum regem et predictum episcopum, quod nichil ei cedat in prejudicium quo ad liberum tenementum suum de custodia ejusdem hospitalis.

Et super hoc predictus Johannes, qui sequitur pro domino rege, dicit quod predictus episcopus restitucionem advocacionis predicti hospitalis habere non debet; dicit enim quod cum dominus rex, in parliamento suo Pasche proximo preterito, seisinam advocacionis custodie predicte versus ipsum episcopum recuperaverat per consideracionem curie sue, et predicto vicecomiti preceperat, quod predicto Roberto le Aumoner, nomine ipsius domini regis, de eadem custodia talem seisinam plenarie et integre habere faceret, qualem idem dominus rex per predictum Robertum habuit, antequam per predictum episcopum ejectus fuit, quod quidam Rogerus de Multon' bona et catalla predicti hospitalis ad valenciam trescentarum librarum et amplius, ut in libris, calicibus, domibus prostratis, et maheremiis venditis, ciphis, mappis, et utensilibus, bobus, vaccis, et aliis averiis, vendidit, destruxit, et alienavit a tempore ejeccionis predicti Roberti, et de quibus idem Robertus non dum est in seisina; et petit judicium, si predictus episcopus ad restitucionem predicte advocacionis petendam admitti debeat, antequam dominus rex de seisina ejusdem custodie, et etiam predictus Robertus de predictis rebus per ipsum episcopum et predictum Rogerum clericum suum alienatis et subtractis, juxta formam predicti judicii pro ipso domino rege redditi plenarie et integre fuerint seisiti. Dicit etiam quod predictus Rogerus, et quidam Paganus thesaurarius clericus predicti episcopi, a tempore predicti judicii pro ipso domino rege redditi, quoddam scriptum inter quendam Petrum de Roches quondam episcopum Wynton' predecessorem predicti episcopi, et burgenses Sutht' confectum, super ordinacione predicti hospitalis et collacione ejusdem, penes se retinuerunt et quod quidem scriptum eidem episcopo et in potestate sua nunc remanet, et per quod dominus rex super jure suo advocacionis predicte plenius cerciorari poterit etc. Et petit quod predictus episcopus predicta catalla, et etiam predictum scriptum, per se et suos alienata, restituat, antequam ad restitucionem predicte advocacionis petendam admittatur.

Et, quia predictus Johannes dicit predicta catalla per predictum Rogerum fuisse alienata, et non per ipsum episcopum, et versus quem Rogerum idem Robertus accionem habere poterit de catallis illis reddendis, et etiam idem Rogerus sufficiens sit inde responsurus et satisfacturus si inde convincatur, nec est juri consonum quod predictus episcopus de peticione sua quoad advocacionem predicti hospitalis petendam per factum predicti Rogeri excludatur, dictum est predicto Johanni, qui pro domino rege sequitur, quod aliud dicat pro domino rege si sibi viderit expedire.

Et idem Johannes dicit, ut prius, quod predictum scriptum, per quod dominus rex de jure suo cerciorari debet, devenit in manus et potestatem predicti episcopi, per predictos Rogerum et Paganum, clericos suos, ut predictum est; et hoc paratus est verificare pro ipso domino rege sicut curia etc.

Et episcopus dicit, et bene defendit, quod nec predictum scriptum, nec aliquid aliud per quod dominus rex super jure suo advocacionis predicte cerciorari poterit, in manum suam aut potestatem devenit per predictos clericos suos, aut alios quoscunque, nec penes se remanet. Et de hoc ponit se super patriam. Et predictus Johannes, qui sequitur pro rege, similiter. Ideo preceptum est vicecomiti Sutht' quod venire faciat coram domino rege, a die Sancti Michaelis in .xv. dies, ubicunque etc. .xxiiij. etc. per quos etc., et qui nec predictum episcopum etc., ad cognoscendum in forma predicta. Quia tam etc.

Postea coram domino rege a die sancti Hillarii in quindecim dies anno regni regis nunc decimo nono venerunt juratores inquisicionis predicte. Et predictus Johannes episcopus Wynton' venit et similiter predictus Johannes de Hardleye qui sequitur pro domino rege venit. Et idem Johannes de Hardel' calumpniavit omnes juratores [[The following text has been deleted:
quasi]] < tamquam > suspectos. Ideo preceptum est vicecomiti < Sutht' > quod venire faciat coram rege a die Pasche in tres septimanas ubicumque etc. sexdecim liberos et legales homines de villa Sutht' et preter illos sexdecim liberos et legales homines de proxioribus visnetis de Sutht' < quorum sex sint milites gladiis cincti > per quos etc., et qui predictum episcopum nulla affinitate attingant, ad recognoscendum in forma predicta. Quia tam etc.

Postea predicta inquisicio capta fuit coram Roberto Malet et Willelmo de Berford' justiciariis prout inveniri potest inter recorda de termino sancti Michaelis anno regni regis < nunc > nonodecimo incipienti vicesimo in dorso cujusdam recordi cujus inquisicionis tenor talis est: 'Postea apud Winton' coram R. Malet et W. de Bereford' die jovis proxima ante mediam quadragesimam anno regni regis Edwardi vicesimo venerunt juratores de consensu parcium electi. Qui dicunt super sacramentum suum quod nunquam aliquod scriptum inter Petrum de Roches quondam episcopum Winton' predecessorem Johannis episcopi qui nunc est et burgenses Suthampton' super ordinacione hospitalis sancti Juliani extra Sutht' ad manus et potestatem predicti Johannis episcopi devenit per Rogerum de Molton' vel Paganum clericos ipsius episcopi seu per aliquem alium nec per aliquem alienatum fuit nec eciam intelligunt quod unquam aliquod scriptum inter predictas partes fuit consignatum nec factum. Dies datus partibus de audiendo judicio coram rege ad diem in brevi contentum etc., videlicet a die Pasche in tres septimanas anno vicesimo.'

Ad quem diem venit predictus episcopus per attornatum suum. Et Johannes de Hardeleye qui sequitur pro rege. Et consideratum est quod predictus episcopus quo ad predictum scriptum eat inde ad presens sine die etc. Et quo ad advocacionem predicti hospitalis sequatur versus dominum regem de jure suo ostendendo secundum quod sibi viderit melius expedire etc.

iii) For a further sequel recorded in King's Bench in Michaelmas term 1293 see KB 27/138, m. 19d

Sutht' . Peticio missa de consilio per Gilbertum de Robyry . Domino regi et ejus consilio supplicat Johannes episcopus Wynton', sicut prius supplicavit, quod advocacio hospitalis sancti [[The following text has been deleted:
Johannis]] < Juliani > extra portam Sutht' ei restituatur, de qua quidem advocacione nondum extitit restitutus obtentu cujusdam excepcionis quam quidam Johannes de Hardelee, qui sequebatur pro rege, proposuit contra ipsum, videlicet quod non debuit restitucionem predicte advocacionis habere quia de uno scripto per quod dominus rex posset instrui de jure suo quoad advocacionem ejusdem hospitalis quod fuit amotum per clericos predicti episcopi et per eosdem clericos devenit in manibus ejusdem episcopi, sicut predictus Johannes de Hardelee alias inposuit eidem episcopo coram consilio regis, de cujus scripti amocione idem episcopus et clerici sui se plene adquietaverunt per bonam inquisicionem sicut curia regis eis consideraverat et recesserunt quieti propter quod predictus episcopus supplicat domino regi quod restitucio predicti hospitalis ei non differatur set quod ipse possit restitucionem ejusdem habere et et de eo facere et disponere sicut predecessores sui fecerunt temporibus retroactis.

Postea ad peticionem dicti episcopi datus est ei dies usque in octabis Purificacionis Beate Marie Virginis ubicumque etc. Ad quem diem venit predictus episcopus et datus est ei dies a die Pasche in quinque septimanas ubicumque etc. Idem dies datus est Ricardo de Breteville qui sequitur pro rege etc. Postea ad diem illum venit predictus episcopus per atornatum suum et datus est ei dies a die sancti Michaelis in xv dies ubicumque etc. Idem dies datus est Ricardo de Breteville qui sequitur pro rege etc. Ad quem diem venerunt partes etc. et datus est eis dies a die sancti Hillarii in xv dies anno regni regis nunc xxiij etc.

54

For the record of proceedings at the Michaelmas parliament see item 67.

55

i) For the record of Walter's conviction at the 1288 Dorset eyre see JUST 1/213, m. 29d

ii) For Walter's petition against his conviction see C 49/2, no. 16

Ces sunt les articles pur les queus la gent de Purbik et les autres par le procurement de sire Johan Mautravers, sire Rauf de Gorges < e de > sire Roberd le fiz Payn enditerent fausement Water de Berton' en le eyre de Dors' de tuz les maus ke eus poent e saveent pur penser coment eus le pussent mettre a hunte.

Ceo est le un article: ke un Johan de Derneford vallet sire Roberd le fiz Paen e principal de iceus ke le enditerent aveit entendu ke cestuy Water voleit aver sywy un bref de mort de ancestre sur le avantdit Johan en le eyre avantdite de ij hydez de tere a Langeton' en Purbik pur un Roberd de Bois e Margarete sa femme cusine meime cestui Water e de la quel tere un Richard de Gouiz pere Margarete avantdite murust vestu e seisi en son demeine.

E un autre article est: ke meimes cestuy Johan de Derneford e plusurs autres de sa affinite feseent entendanz a les avant dist Johan Mautravers, Roberd e Rauf ke celuy Water les devoit encuser pur meffesurs en la garenne de < Corf > de les cerfs le rei e par aillurs en parks e en forestes par quei eus ove tut lur poer devenoent ses morteus enemis.

Le terz article est: ke un le greygnur mestre jurur de ceus ke le enditerent e de la compaignye avantdite fust aparceu ke cestuy Water voleit aver suwy un bref sur luy pur le rei meimes de la meite de un maner en Dors' ke est le dreit le Rei e de la quele meite le rei Henri per a nostre seignur le rei ke ore est ke deus gard en fust seisi com de son dreit e de la queu meite le avantdit jurur en est ore tenant e atort cum ceus de meimes le visne ben le sevent e ceu bref e le autre bref ad il enters uncore ver luy pur ceo ke il ne les poet sywre en le eyre avantdite.

E des choses de queus il fust endite en cel eyre prie il ke len enquerge par tuz del bank e de la chancelerye parentre les queus il ad este nory e conversant ces .viij. anz enterement e ceo est pus ke il ren sout de la curt e solum ceo ke len trove par ceus ke plus le unt conu prie il ley e grace favor e remedie de la grant angusse, durresce e defaute ke lung tens ad suffert sanz ses dessertes come deu le set en les queus il ne peot geres durer ove la vie.

Endorsement

Supplicacio Walteri de Berton' capti et detenti in Turrim.

Coram rege.

[[The following text has been deleted:
videatur]] Quia rex intendit quod convictus est ideo nic[hil] set mandetur recordum J. de Metingh' et sociorum suorum de itinere de Dors' coram quibus etc.

57

For the relevant record of the judgment leading to the seizure of the abbot's lands given in King's Bench in Trinity term 1290 see KB 27/124, m. 16d

Wigorn' Midd' Oxon' . Willelmus de Huntyngdon monachus Westm' alias venit coram domino rege cum litteris abbatis Westm' patentibus, scilicet a die Pasche in unum mensem anno regni regis nunc decimo octavo, et peciit Johannem de Thorny et Walterum de Thorny clericos convictos ad sectam regis per Ricardum Bustard qui sequitur pro eo de morte Roberti Bustard prout in curia regis possunt convinci; et qui ei liberati fuerunt tanquam ordinario etc. sub pena etc. et dictum fuit ei quod assignaret predicto Ricardo diem et locum de felonia predicta versus eos probanda qui ei assignavit diem, scilicet a die sancte Trinitatis in tres septimanas, in capella sancte Margarete Westm' de felonia versus eos probanda sicut patet in rotulo sancte Trinitatis anno regni regis nunc decimoseptimo; ita quod quia ad eundem diem testatum fuit coram rege quod predicti Johannem et Walterus ante diem predicto Ricardo pro rege per predictum monachum assignatum per favorem abbatis Westm' purgacionem suam minus rite fecerunt in prejudicium et contemptum domini regis mandatum fuit predicto abbati quod esset coram rege die veneris proxima post festum sancti Johannis Baptiste hoc anno ad respondendum domino regi de contemptu predicto; et quod ibi haberet predictos Johannem et Walterum clericos suos ad faciendum in hac parte quod secundum legem et consuetudinem regni Anglie fuerit faciendum. Et predictus abbas ad predictum diem coram rege venit. Et peciit diem usque in crastinum scilicet usque diem sabbati sequentem ad interloquendum etc. Ad quem diem licet sepius et solempniter vocatus et licet illum diem in curia receperit coram domino rege venire non curavit. Judicium. Preceptum est vicecomitibus Wigorn', Midd' et Oxon' in quibus comitatibus baronia sua est quam tenet de domino rege quod distringant eum per omnes terras et catalla sua et de baronia sua etc., et quod de exitibus etc., et quod habeant corpus ejus coram rege in octabis sancti Michaelis ubicumque etc. ad respondendum domino regi de contemptu predicto; et ibi habeat clericos suos predictos etc.

Postea per totum consilium domini regis ordinatum fuit quod predicta districcio omnino relaxaretur; et ideo preceptum est vicecomitibus predictis quod de districcionibus ea occasione faciendis cessent etc. donec aliud etc.

58

i) For the king's initial grant to Queen Eleanor of the custody during pleasure of the hundred of Normancross recently recovered against the abbot of Thorney by the judgment of the justices of the 1286 Huntingdonshire eyre made on 28 June 1290 see CPR 1281-92 , 369.

ii) For a summary of the related petition see Roll 2, item 92

59

i) For another version of this entry apparently from a different roll see SC 8/1, no. 4.

ii) The king's regrant to the earl of Gloucester of 3 November 1290 is calendared in CPR 1281-92 , 393, 451.

60

for a related note enrolled in King's Bench at Hilary term 1291 see KB 27/126, m. 12

Memorandum quod Gilbertus de Rouyebyry tulit quatuor brevia de distringendo executores testamenti Johannis de Kyrkeby episcopi Eliensis ad respondendum Willalmo Servade et sociis suis etc. coram auditoribus querelarum regis etc.

61

The record of the original proceedings heard in Easter term 1286 is to be found in KB 27/98, m. 3. This also includes in a postea a record of these subsequent proceedings in the Easter parliament of 1290

Rex . Petrus Baudrat de Pictavia, qui se dicit unus heredum Stephani de Baiocis, venit coram domino rege et petiit quod dominus rex reddat ei partem suam de hereditate predicti Stephani de Baiocis. Et unde dicit quod predictus Stephanus habuit duas filias, scilicet quandam Matillidem antenatam et quandam Johannam postnatam, matrem ipsius Petri, et cujus heres ipse est. Et unde dicit quod dominus rex ei reddere debeat medietatem predicte hereditatis quia dicit quod dominus < Henricus > rex pater domini regis nunc post mortem predicti Stephani habuit in custodia sua omnes terras et tenementa unde predictus Stephanus obiit seisitus, eo quod predictus Stephanus tenuit de domino rege in capite per baroniam; habuit eciam dominus rex custodiam dictarum filiarum Matillidis et Johanne, eo quod tunc fuerunt infra etatem, et custodiam dictarum filiarum et heredum dedit cuidam Elyony de Rabel', qui quidem Elyo predictam Matillidem duxit in uxorem et per predictum donum dicti domini Henrici regis retinuit ipse totam predictam hereditatem, nulla parte dicte hereditatis reddita dicte Johanne. Et unde dicit quod desicut predicta Matillis [sic: read 'Johanna'] mater ejus fuit extra suam hereditatem per factum dicti domini regis Henrici dominus rex nunc debeat factum illud emendare et partem dicte hereditatis sibi reddere.

Et predicta Matillis, que predictam hereditatem tenet, venit coram domino rege. Et requisita si aliquid scit dicere quare predictus heres tanquam alter heres dicti Stephani racione et jure dicte Johanne filie dicti Stephani et ipsius Stephani alterius heredis et matris istius Petri, cujus heres ipse est, et que jam mortua est, de predicta hereditate partem suam habere non debeat, nichil dicit vel ostendit quare predictus Petrus de parte sua de predicta hereditate excludi debeat.

Et quia compertum est per rotulos de cancellaria quod dictus dominus Henricus rex anno xxxiiij o concessit dicto Elyoni de Rabayn custodiam terrarrum et heredum Stephani de Baiocis habendam et tenendam usque ad legitimam etatem predictarum heredum consideratum est quod predictus Petrus tanquam unus heredum predicti Stephani habeat partem suam de hereditate predicta, scilicet unde predictus Elyo et Matillis uxor ejus fuerunt in seisina die quo predictus Elyo obiit. Et preceptum est vicecomitibus de comitatibus.

Postea venit predictus Petrus et cognovit quod remisit et quietum clamavit domino regi quicquid habuit in proparte hereditatis predicte etc.

Postea coram ipso domino rege et consilio suo in pleno parliamento suo post Pascha anno regni sui decimo octavo venit quidam Petrus Malore, qui pro predicta Matillide quondam uxore predicti Elye de Rabayn quam idem Petrus duxit in uxorem et eciam pro filiis predicti Elye sequitur, et peciit nomine ipsius Matillidis quod dominus rex recordum predictum videret et, habito super hoc consilio, errorem et defectum ejusdem si qui fuerunt precipere vellet emendari. Dicit enim quod in predicto recordo manifeste erratum est in hoc quod predicta Matillis sine brevi domini regis de hereditate sua et de libero tenemento suo ducebatur respondere cum ipsa Matillis hoc calumpniavit et eciam cum eadem Matillis similiter calumpniavit quod predicto Petro Baudart non deberet respondere de hereditate predicta pro eo quod extraneus fuit ad quecumque tenementa in regno isto petenda eo quod aliengenigena [[The following text has been deleted:
est]] < fuit > et natus in partibus transmarinis. Et petit quod predictum recordum in hoc emendetur et quod judicium super recordo illo redditum revocetur racione predictarum calumpniarum per ipsam Matillidem tunc allegatarum. Et quia, viso predicto recordo et intellecto, nichil de racionibus seu calumpniis predictis quas predictus Petrus dicit predictam Matillidem allegasse tempore illo compertum est et eciam quia predicta Matillis tunc temporis non dedixit quin predictus Petrus Baudart fuit particeps suus hereditatis predicte et eciam quia dominus Henricus rex pater domini regis nunc concessit custodiam et maritagium predictarum Matillidis et Johanne filiarum et heredum predicti Stephani predicto Elye de Rabayn, cujus seisina quo ad hoc fuit seisina domini regis racione doni sui predicta [sic: read 'predicti'] , qui quidem Elyas predictam Matillidem postea desponsavit et predictam Johannam in partibus transmarinis maritavit et propartem ipsius Johanne ipsis Elye et Matillidi uxori sue appropriando in exheredacionem ipsius Johanne, et eciam quia quicquid predictus Elyas fecit de maritagio predicte Johanne hoc fecit racione doni domini regis predicti sibi inde facti nec est juri consonum quod aliquis vel aliqua racione doni domini regis exheredetur consideratum est quod recordum illud et judicium stet < in > suo robore, ita tamen quod decetero non trahatur in consuetudinem quo ad alios alienigenas et ita quod predictus Petrus recuperet et habeat plenariam medietatem omnium terrarum et tenementorum cum pertinenciis cum feodis militum advocacionibus ecclesiarum et omnibus aliis pertinenciis de quibus predictus Stephanus antecessor suus obiit seisitus in dominico suo ut de feodo ad quorumcumque manus terre seu tenementa illa cum pertinenciis devenerint, non obstante predicto judicio in predicto recordo contento, per quod judicium consideratum fuit quod idem Petrus recuperaret medietatem terrarum et tenementorum de quibus predictus Elyas de Rabayn obiit seisitus cum idem Petrus propartem ipsum contingentem de hereditate predicti Stephani et non de hereditate predicti Elye peciit sibi reddi et que quidem hereditas nondum prout decet partita est. Et quia idem Petrus totam propartem hereditatis predicte ipsum contingentem cum omnibus pertinenciis suis plenarie et integre domino regi reddidit, remisit et quietamclamavit de se et heredibus suis inperpetuum, prout per recordum predictum compertum est, consideratum est quod eadem medietas integre et per omnia ipsi domino regi et heredibus suis imperpetuum remaneat et altera medietas remaneat predicte Matillidi et heredibus suis inperpetuum, ita quod omnes terre et tenementa de hereditate predicta de quibus predictus Elyas de Rabayn et predicta Matillis quosdam filios ejusdem Elye seu quoscumque alios feoffarunt assignentur proparti et medietati predicte Matillidis et eadem Matillis sequatur versus feoffatos, prout sibi viderit expedire, et eciam quia predicte terre et tenementa de quibus predictus Stephanus obiit seisitus minus sufficienter extenduntur preceptum est vicecomitibus Linc', Norht', Dors', in quorum comitatibus terre et tenementa illa sunt, quod omnes terras et tenementa illa cum omnibus pertinenciis suis, feodis militum et advocacionibus ecclesiarum reextendant, ita quod dominum regem inde reddant cerciorem a die sancti Michaelis in xv dies ubicumque etc. per litteras eorundem vicecomitum sigillatas sigillis suis et sigillis eorum per [quos etc.] Et dictum est predicto Petro Malore quod eodem modo sequatur pro predicta Matillide et aliis si [sibi viderit] expedire etc.

ii) for related entries see Roll 2, items 216-7

62-6

[nothing found]

67

i) For earlier related proceedings see item 54

ii) For a second enrolment of these proceedings in King's Bench in Michaelmas term 1290 with an additional postea see KB 27/125, m. 54d

Sutht' . Johannes de Hardelegh', qui sequitur pro domino rege, alias domino regi monstravit quod episcopus Wynton' qui nunc est, et post transfretacionem domini regis nunc in Vascon', purprestavit super ipsum dominum regem advocacionem hospitalis Sancte Marie Magdalene extra Sutht', appropriando eandem advocacionem sibi et ecclesie sue Wynton', in exheredacionem domini regis manifestam. Et unde dicit quod cum quidam Willelmus Balways custodiam predicti hospitalis ex dono domini regis optinuisset, et in plenariam possessionem ejusdem pacifice fuisset, predictus episcopus, jam quatuor annis elapsis, domino rege in partibus Vascon' existente, predictum Willelmum de predicta custodia ammovit, et eandem custodiam cuidam Roberto de Putte contulit, qui eam modo tenet, in exheredacionem domini regis manifestam etc.

Et episcopus per attornatum suum venit. Et quo ad custodiam predicti hospitalis dicit quod ipse nichil clamat in predicta custodia, nec in advocacione ejusdem. Immo illam domino regi reddit, remittit, et quietumclamat de se et successoribus suis et ecclesia sua Wynton' domino regi, et heredibus suis in perpetuum; salva sibi et successoribus suis, et ecclesie sue predicte, jurisdiccione in eodem que ad ipsos pertinet, auctoritate ordinaria. Ideo consideratum est quod predicta advocacio remaneat domino regi et heredibus suis, quiete de predicto episcopo et successoribus suis, et ecclesie sue [sic: read 'ecclesia sua'] Wynton' in perpetuum; salva sibi et successoribus suis, et ecclesie sue, jurisdiccione predicta etc. Et preceptum est vicecomiti Sutht' quod capiat custodiam predicti hospitalis in manum domini regis, cum pertinenciis, et eam salvo custodiat; ita quod de exitibus inde domino regi respondeat, donec aliud a domino rege inde habuerit preceptum etc.

Et, quo ad amocionem predicti Willelmi, bene defendit quod ipse nuncquam ipsum Willelmum de custodia predicta, auctoritate sua propria vel racione predicte custodie sibi et ecclesie sue Wynton' appropriande, amovit, nec predicto Roberto custodiam predicti hospitalis contulit, in exheredacionem domini regis, sicut ei imponitur. Et de hoc ponit se super patriam: et Johannes similiter. Ideo preceptum est vicecomiti quod venire faciat coram domino rege, a die Sancti Hilarii in .xv. dies, ubicunque etc. .xxiiij. etc. Et qui nec etc. ad recognoscendum in forma predicta. Quia tam etc.

Postea recordum istud retornatum fuit coram justiciariis locum regis tenentibus hic in octabis sancti Martini per manus Gilberti de Roberiis terminandum. Ad quem diem venit predictus Robertus et dicit quod per communitatem ville de Sutht' prefectus fuit custos de hospitali predicto et non per dominum regem neque per predictum episcopum. Et dicit quod per vicecomitem ejectus est a custodia predicta, ipso Roberto nec communitate nuncquam in curia regis vocata, unde petit quod custodia predicti hospitalis sibi restituatur. Et quia predictum negocium in parte tangit homines predicti burgi preceptum est vicecomiti quod scire faciat majori et ballivis burgi predicti quod sint coram rege a die Pasche in xv dies ubicumque etc., quem diem predicto Roberto rex prefixit ad ostendendum si quid pro se habeat quare custodia predicti hospitalis ad regem non debeat pertinere. Et interim custodiam predicti hospitalis predicto Roberto deliberet nomine regis tenendam.

iii) for later proceedings in the same case in Hilary term 1291 see KB 27/126, m. 15

Sutht' . episcopo Wynton'. Placita coram ipso rege et consilio suo et postea missa Gilberto de Thorneton' et sociis suis. Johannes de Hardelegh', qui sequitur pro domino rege, dicit quod episcopus Wynton' qui nunc est, et post transfretacionem domini regis nunc in Vascon', purprestavit super ipsum dominum regem advocacionem hospitalis Sancte Marie Magdalene extra Sutht', appropriando eandem advocacionem sibi et ecclesie sue Wynton', in exheredacionem domini regis manifestam. Et unde dicit quod cum quidam Willelmus Balways custodiam predicti hospitalis ex dono domini regis optinuisset, et in plenariam possessionem ejusdem pacifice fuisset, predictus episcopus, jam quatuor annis elapsis, domino rege in partibus Vascon' existente, predictum Willelmum de predicta custodia amovit, et eandem custodiam cuidam Roberto de Putte contulit, qui eam modo tenet, in exheredacionem domini regis manifestam etc.

Et episcopus per attornatum suum venit. Et quo ad custodiam predicti hospitalis dicit quod ipse nichil clamat in predicta custodia, nec in advocacione ejusdem. Immo illam domino regi reddit, remittit, et quietumclamat de se et successoribus suis et ecclesia sua Wynton' domino regi, et heredibus suis in perpetuum; salva sibi et successoribus suis, et ecclesie sue predicte, jurisdiccione in eodem que ad ipsos pertinet, auctoritate ordinaria. Ideo consideratum est quod predicta advocacio remaneat domino regi et heredibus suis, quiete de predicto episcopo et successoribus suis, et ecclesie sue [sic: read 'ecclesia sua'] Wynton' in perpetuum; salva sibi et successoribus suis, et ecclesie sue, jurisdiccione predicta etc. Et preceptum est vicecomiti Sutht' quod capiat custodiam predicti hospitalis in manum domini regis, cum pertinenciis, et eam salvo custodiat; ita quod de exitibus inde domino regi respondeat, donec aliud a domino rege inde habuerit preceptum etc.

Et, quo ad amocionem predicti Willelmi, bene defendit quod ipse nuncquam ipsum Willelmum de custodia predicta, auctoritate sua propria vel racione predicte custodie sibi et ecclesie sue Wynton' appropriande, amovit, nec predicto Roberto custodiam predicti hospitalis contulit, in exheredacionem domini regis, sicut ei imponitur. Et de hoc ponit se super patriam: et Johannes similiter. Ideo preceptum est vicecomiti quod venire faciat coram domino rege, a die Sancti Hilarii in quindecim dies, ubicunque etc. .xxiiij. etc. Et qui nec etc. ad recognoscendum in forma predicta. Quia tam etc.

Postea a die sancti Hillarii in .xv. dies anno regni regis nunc decimonono venit predictus episcopus et similiter predictus Johannes qui sequitur pro rege et predictus Willelmus Balways assidente venerabili patre R. Bathon' et Wellensi episcopo et juratores predicte inquisicionis. Et predictus Johannes calumpniavit omnes juratores tanquam suspectos. Et predictus Willelmus Balways requisitus si quid haberet de domino rege per quod constare posset curie quod prefectus fuit custos prefate hospitalis dicit quod habet proteccionem domini regis set nichil aliud. Et requisitus si unquam fuit in seisina ut custos predicti hospitalis dicit quod [[The following text has been deleted:
non]] < sic per quatuor annos > . Et quia predictus Johannes nec predictus Willelmus ostendere possunt quod dominus rex dedit custodiam predicto Willelmo predicti hospitalis prout domino regi ostensum fuit et eciam quia predictus episcopus toti jure suo predicti hospitalis renunciavit et si quid habuerit illud reddidit sursum domino regi et heredibus suis inperpetuum prout patet superius in recordo salva sibi et successoribus suis jurisdiccione ordinaria consideratum quod episcopus eat sine die quo ad ejeccionem etc. Et quia predictus Johannes de Hardeleye superius in sua ostensione dixit quod predictus Willelmus Balveys fuit in pacifica possessione predicte custodie ex dono et collacione domini regis quousque predictus episcopus eum inde ejecit. Et idem Willelmus super hoc quesitus expresse dicit quod per ipsum episcopum nunquam inde ejectus fuit nec de aliqua ejeccione versus ipsum episcopum sequi proposuit nisi ad procuracionem et suggestionem predicti Johannis consideratum est quod predictus Johannes custodiatur quousque securitatem invenerit de veniendo coram domino rege tam ad cerciorandum ipsum dominum regem de jure suo quam ad respondendum de predicta secta versus ipsum episcopum facta auctoritate sua propria etc.

[on schedule] Et quia Johannes de Hardeleye superius in sua ostensione dixit quod predictus Willelmus Balveys fuit in pacifica possessione predicte custodie ex dono et collacione domini regis quousque predictus episcopus eum inde ejecit. Et idem Willelmus super hoc quesitus expresse dicit quod per ipsum episcopum nunquam inde ejectus fuit nec de aliqua ejeccione versus ipsum episcopum nuncquam sequi proposuit nisi ad procuracionem et suggestionem predicti Johannis consideratum est quod predictus Johannes custodiatur quousque securitatem invenerit de veniendo coram domino rege tam ad cerciorandum ipsum dominum regem de jure suo quam ad respondendum de predicta secta versus ipsum episcopum facta auctoritate sua propria etc. Et predictus Willelmus de Balveys respondeat domino regi de exitibus predicti hospitalis de quatuor annis per quos fuit custos ejusdem hospitalis nec ostendit warantum domini regis de predicta custodia optenta etc. Ideo preceptum est vicecomiti quod venire faciat eum coram rege a die Pasche in quinque septimanas ubicumque etc.

iv) for the eventual jury verdict in the case see JUST 1/1297 m. 9

Postea apud Wynton' coram R. Malet et W. de Bereford' die jovis proxima ante mediam quadragesimam anno regni regis nunc .xx. venerunt juratores de consensu parcium electi. Qui dicunt super sacramentum suum quod burgenses Sutht' a tempore fundacionis predicti hospitalis semper hucusque prefecerunt custodem in eodem hospitali et quod communitas predicta et burgenses predicte ville predecessores burgensium qui nunc sunt fundaverunt predictum hospitale de elemosinis suis. Et quod predictus episcopus qui nunc est nec predecessores sui nec dominus rex qui nunc est nec ejus predecessores uncquam aliquem custodem ibidem prefecerunt nec in aliquo se intromiserunt set quod ipsi burgenses debent presentare custodem de eleccione sua loci diocesano etc. Ideo consideratum < est > quod predicti burgenses et Robertus eant inde ad presens sine die salvo jure domini regis et heredum suorum cum inde loqui voluerint. Et preceptum est vicecomiti quod permittat predictum Robertum retinere seisinam predicti hospitalis et quod idem vicecomes respondeat predicto Roberto de omnibus exitibus quos a predicto hospitali percepit a tempore quo predictum hospitale in mamen [sic: read 'manum'] domini regis recepit etc.

Et predicta inquisicio invenire potest in dorso cujusdam recordi quod residet in ligula de termino Pasche anno regni regis nunc .xx. o .

68

On 2 March 1291 the manor was restored to Margery on certain unspecified conditions: CCR 1288-96, 163. Those conditions are spelled out in E 368/62, m. 11. By Michaelmas 1292 the manor was back in the earl's possession: E 159/66, m. 64.

69

i) The charter of Henry III to William de Valence of 12 March 1249 is calendared in CChR 1226-57 ,339

ii) for a related entry see item 52, above

70

[nothing found]

71

i) The original proceedings in the 1285 Northamptonshire eyre are recorded on JUST 1/622, m. 43d

ii) In Hilary term 1291 the whole of the prior proceedings in this case were again enrolled on the Common Bench plea roll with a note recapitulating this decision at the Ashridge parliament and giving the terms of the enquiry that was now to be made: CP 40/87, m. 106d. For further proceedings in the case at Easter term 1292 see CP 40/93, m. 88d.

Appendix: Additional Information and Related Material in Translation for Roll 1

1

i) The forest eyre at which the seizure took place was held in 14 Edward I (1285-6): CChR 1257-1300, 348-9. The bishop apparently blamed Richard de Loges, the forester of Cannock, for the loss of the wood and this subsequently led to Richard's excommunication by the bishop. Richard then submitted a petition to parliament complaining of the bishop's action: see Roll 2, item 65.

ii) By 28 July 1287 the bishop had laid a formal complaint that the justices of the forest eyre had exceeded their powers by seizing into the king's hands not just the woods belonging to the king in the forest allegedly usurped by the bishop but also the bishop's own woods appurtenant to his manors of Lichfield, Rugeley, Haywood and Cannockbury and the regent, Edmund of Cornwall, had ordered an enquiry to be held by the justice of the forest through local forest officials into the boundaries between the king's woods and those of the bishop: C 47/11/4, no. 6, m. 1. No action seems to have been taken on this order for it was repeated on 28 October 1287: C 47/11/4, no. 6, m. 2. A verdict was eventually given at Rugeley on 3 March 1288: C 47/11/4, no. 6, m. 5. A further related mandate was issued on 6 July 1288: C 47/11/4, no. 6, m. 3.

iii) The bishop proffered a fine of one thousand marks for the restoration of his woods. The king pardoned him three hundred marks of this at the request of master Robert of Ridgwell, archdeacon of Chester, for losses suffered by the archdeacon through the appropriation of a church within his archdeaconry to the abbey of Vale Royal: E 159/63, m. 13d

about the fine of R. bishop of Coventry and Lichfield . It is to be remembered that Roger, bishop of Coventry and Lichfield, made fine with the king in a thousand marks for regaining possession of his woods of High Cannock which had been taken into the king's hand by Roger l'Estrange and his colleagues, the justices itinerant for pleas of the forest in the county of Staffordshire, together with the hunting, the waste and all their other appurtenances as appurtenant to his manors of Rugeley and Cannockbury, as his free chase in free, pure and perpetual alms, as is contained in the king's charter made on this to the same bishop and his successors as bishops of the same place. Of which the king had pardoned the same bishop two hundred marks and one hundred marks at the request of master Robert of Ridgwell, archdeacon of Chester, for the damages which he has sustained through the appropriation of the church of Weaverham which is in his archdeaconry at the king's request to the abbey of Vale Royal. By the testimony of master William of March, the treasurer.]

iv) The king's grant of 28 May 1290 which specified the boundaries of the bishop's wood and included various additional provisos is printed in full in Monasticon Anglicanum, iii. 236 and is calendared in CChR 1257-1300, 348-9.

2

The original dispute between the bishop of Lincoln and the university had arisen at the end of 1288: Annales Monastici, iii. 317. The king had originally asked the bishop to suspend action until the quindene of Michaelmas and on 30 September 1289 wrote to him asking for a further postponement until the next parliament: William Prynne, The History of King John, Henry III and Edward I (London, 1670), 1297.

3-4

[nothing found]

5

For a related but earlier complaint see item 49 below and for other related material (including a second copy of this petition) see E 175/11/7.

6

The archbishop and master Robert settled their differences, apparently with royal assistance, during the course of the Easter parliament. The agreement, which is dated 8 May 1290, is printed in full in Beverley Chapter Act Book, vol. II, ed. A.F. Leach (Surtees Society 108), 160-1. For earlier litigation brought in the king's name in Easter term 1288 against the archbishop for disregarding the king's order to suspend all actions against master Robert, the dean of York, who was a royal clerk belonging to the king's household, while master Robert was on the king's service, until the king's return from Gascony, see KB 27/110, m. 25.

7

i) There is a King's Bench enrolment in Trinity term 1290 recording the response of the sheriffs of London to an order to levy one hundred pounds from the land and chattels of Bogo de Clare to render to Edmund earl of Cornwall, which Bogo had acknowledged owing to him in the parliament after Hilary before the king and council and which he had not paid. The sheriffs reported he was a clerk without any lay fee in their bailiwick and the archbishop of York was therefore ordered to levy the money for the quindene of Michaelmas instead: KB 27/124, m. 37d. In Michaelmas term the archbishop reported back on his efforts. He had sequestrated Bogo's ecclesiastical goods but had found no purchasers. He was instructed to hand them over at a reasonable price to the earl and to levy the rest for the quindene of Hilary 1291: KB 27/125, m. 17.

ii) Some time prior to the Ashridge parliament of January 1291 the king pardoned Bogo five hundred marks of his fine and during that parliament (on 16 January 1291) pardoned him a further five hundred marks and allowed him to pay the rest at the rate of two hundred marks a year: CFR 1272-1300, 288. A few days earlier (on 13 January 1291) the king also pardoned him the whole of the queen's gold of two hundred marks due on the original fine: CCR 1288-96, 158.

8

i) For a related writ of enquiry issued on 30 May 1290, its verdict in favour of the petitioner and the king's serjeant's objections to judgment being given on its basis see CIPM, ii, no. 778.

ii) The wardship of the manor was restored to John on 28 August 1290: CCR 1288-96, 100.

9

i) For an enrolment of the resulting order to Penchester dated 12 February 1290 see CCR 1288-96, 70.

ii) The revocation was probably in response to the petition of the abbot of Fecamp summarised in Roll 2, item 67.

10

i) The community of Southampton had been non-suited in their case against the bishop for the patronage of the hospital in the Common Bench at Easter term 1286: CP 40/62, m. 6.

ii) For a record of the earlier proceedings at the Hilary parliament of 1290 see item 25 and for related proceedings later in this parliament see item 53.

iii) For an adjournment of the plea between the king and the bishop of Winchester on the hospital in King's Bench in Michaelmas term 1290 to Hilary term 1291 for lack of jurors see KB 27/125, m. 19 (Michaelmas term 1290).

11

There is no trace of this case on the rolls of procedings before the auditores querelarum.

12

i) For a later related petition see SC 8/1, no. 1

John de Newburgh prays remedy of our lord the king and his council in that, whereas there were adjudged to him before master Ralph of Ivinghoe the knight's fees which were not included in the fine levied between my lady the queen and Henry de Newburgh his father in the counties of Dorset and Somerset and had a writ of judgment on this to Humphrey of Walden to put him in seisin and the tenants refused to depart from the king's homage without a specific warrant and so by a bill produced at the last parliament a writ of chancery was ordered by the council to the said master Ralph to produce the record before the said council without delay but the said master Ralph did nothing and is unwilling to do anything, so he requests a writ of chancery sicut alias to produce the record or give reason why he cannot do so.

Endorsement

Let him have a writ to Ralph of sicut alias to produce the record or signify the reason etc.

ii) For later related proceedings see Roll 12, item 261

13

i) For a related entry see Roll 2, item 172 (second half) and the notes on that entry in the Appendix to Roll 2.

ii) For the final concord mentioned, which survives with a endorsed note of its having been voided, see CP 25(1)/259/10, no. 35.

iii) For a second copy of this entry and for other proceedings in the Common Bench at the same time against Matthew and the judgment given on it see CP 40/83, m. 168

Pleas before the lord king and his council in his parliament after Easter in the eighteenth year of his reign

Worcestershire . William of Wast Hills complains of this to the lord king and his council through a certain petition of his: that, whereas there was once an agreement between Matthew of the Exchequer on the one side and the same William on the other, namely that the same William conceded and demised to the said Matthew by a certain writing made between them all his land which the same William had in Darlingscott in the county of Worcestershire and Blackgreaves in the county of Warwickshire to hold for the term of twelve years immediately following, and the same Matthew subsequently brought a certain writ of covenant against the same William to affirm the said term, as the same Matthew gave the same William to understand, and in addition had the same William appoint an attorney to levy the fine on this before the justices of the Bench at Shrewsbury, the said Matthew so arranged with the same attorney, who was known to him and friendly with him, and procured him to acknowledge that other tenements belonging to the same William and not included in the writing about this between them, namely one messuage and two carucates of arable with appurtenances in Wast Hills within the manor of Alvechurch, were the right of the same Matthew and surrendered them to him in the same court to have and to hold to the same Matthew and his heirs in perpetuity to the deception of the court of the lord king and to the disinheritance of the same William etc. And in response, the said petition was handed over to the justices of the Bench by the order of the lord king. And they are told to associate the treasurer with them and call the parties and do what is rightly to be done etc.

Matthew subsequently appeared before the treasurer and the justices and readily acknowledges that he had the said fine levied in respect of the said tenements mentioned in the complaint of the said William but he says that this was with the consent and agreement of the said William, for he says that the said William had granted him certain tenements belonging to the fee of the bishop of Worcester to hold for a term of years by a certain writing made on this between them. And because the said bishop did not allow him to enter his fee it was arranged between them by the mutual agreement of both William and Matthew that a fine should be levied in the king's court, so that he could obtain seisin of the said tenements through the king's writ which would issue on the levying of the said fine and the same William then made his attorney to levy the said fine. He says that he did this all to ensure that William, the son of the said William, obtained an hereditary interest in it etc.

William says that it was never his intention, nor did he ever agree, that any fine should be levied between the said Matthew and himself, nor was there any preliminary discussion between them about this, except in respect of the tenements specified in the said writing and for the term specified in the said writing. He is ready to prove this in whatever way this court should adjudge, which proof the same Matthew says he is unprepared to accept because the discussions relating to the said tenements between them were so secret that this court cannot be informed about them by any jury. In respect of the said attorney, the same William says that the same Matthew brought with him a certain unknown stranger whom the same William had never seen before and has never seen since, so that by the acknowledgement of the same attorney at the procurement of the same Matthew other tenements than those specified in the said writing were acknowledged to be the right of the same Matthew and surrendered to him in the same court by reason of the same fine. Thereupon, the same Matthew was asked whether he had sued any writ to obtain seisin of the tenements contained in that fine and he says yes, but he says that he never had any seisin nor does he at present claim any right in the same. Asked also to whom the said tenements had come he says that the said bishop from the time of the first seisin which he had taken of them had always continued his estate up till now and is still in seisin of them. The said William says that after the acknowledgement and surrender in the king's court to the same Matthew by the said attorney made in this way and after he had obtained a writ to have his seisin the said Matthew had remitted and quitclaimed for himself and his heirs to the said bishop all the right and claim which he had in the same tenements in perpetuity; and so he says that as a result of the said acknowledgement and surrender thus made by the said attorney he has been excluded from the said tenements in perpetuity. The said Matthew is asked whether he had made the said writing of quitclaim to the said bishop and he says that he did but that he did this on condition that the said bishop provide food and clothing for the said William son of William for the whole of his lifetime, and the same bishop did so until the same William the son etc. brought an assize of novel disseisin against the same bishop for part of the said tenements and, as a result of the suing of this writ, the same bishop wholly removed the said William the son etc. from his company and sent him away. The said William of Wast Hills says that as the said attorney was known to the said Matthew and was simply appointed attorney by him and by the acknowledgement of the same attorney other tenements than those specified in the writing on this between them were acknowledged and specified in the said fine and surrendered to the same Matthew as his right in the same court without the consent and against the wishes of the same William, as he is ready to prove, and so the same William has been completely disinherited by the same Matthew as far as possible, and also because the said Matthew in his answer above said that he did all the said things to give hereditary rights to one William the son of the same William and subsequently acknowledged and confessed that after the acknowledgement and surrender made in the king's court and after the writ had been delivered to him for taking seisin of the same tenements he had remitted and quitclaimed for himself and his heirs to the said bishop all the right and claim which he had in the said tenements in perpetuity, which is manifestly to the disinheritance of the said William the son, he asks for judgment. And because the said fine was levied before the justices of the Bench and the same Matthew is accused there of other deceptions of the court committed in the same court the same justices are told to have this record enrolled in their rolls, and they are to proceed to judgment on this record and on the other matters touching the same Matthew and to make a proper and speedy provision of justice etc.

So the justices of the Bench, having associated with themselves the treasurer and the barons of the exchequer and also the justices of the King's Bench, in the presence of Henry de Lacy earl of Lincoln, master William of Louth bishop-elect of Ely, Robert de Tibetot and other subjects of the lord king had the same Matthew appear before them. [in margin Norfolk ]. Thereupon one John of Ingham appears and complains that whereas the same Matthew at the octaves of Hillary immediately past brought a writ of false judgment before the justices of the Bench against him for a judgment which was said to have been given, as he asserted, in the court of Norwich for a messuage with appurtenances in the same town, on which day the same John had himself essoined against the same Matthew and was adjourned through his essoiner to the octaves of Trinity immediately following, the same Matthew falsely and in deception of the court of the lord king one month after Easter prior to the said octaves of Trinity prosecuted a default in the said plea against him and had it entered in person and and had a judicial writ to the sheriff of Norfolk to attach the same John to appear before the same justices of the Bench for the quindene of Michaelmas to answer on this and so he asks for judgment etc.

Matthew readily acknowledges that he brought the said writ of false judgment against the said John at the octaves of Hilary, at which day the same John had himself essoined, and he says that he was adjourned to the month of Easter immediately following. On which day he had had the default entered as he understood that he had his day against him then. Thereupon, after a search of the chief roll of essoins of the Bench it was found that the parties were adjourned to the octaves of Trinity. Matthew immediately answers and says he was shown at the month after Easter when the said default was entered another roll which he saw in which was contained a clear adjournment made of him to the month after Easter and he requests that this roll be examined. Since there is in the Bench no other roll of essoins than the Rex roll of essoins and the chief roll which has been searched the clerk of the lord king is told to bring the Rex roll of essoins. When he had brought it and it was examined it agreed on that adjournment with the chief roll. As the same Matthew prosecuted the said default in person falsely and to the deception of the court and to cover that deception had maliciously asserted against the court that he had seen another roll containing the said day, namely at the month after Easter, and then the contrary to what the said Matthew had said was clearly proved by the said two rolls which were in agreement in respect of the said adjournment, it seems manifest that the same Matthew has deceived the court. It is therefore adjudged that he is to be committed to gaol, to remain there for a year and a day in accordance with the terms of the statute etc. Moreover, because the same Matthew does not deny that the attorney whom the said William of Wast Hills had appointed in the said plea of covenant was nominated by the same Matthew but was a total stranger to the same William and the said fine was levied falsely and in deception of the court of the lord king by collusion between the same Matthew and the said attorney contrary to the prior agreement arranged and made between them, as the same William was ready to prove in accordance with the judgment of the court, which proof the same Matthew explicitly refused to abide, by which fine all the said tenements, both those specified in the deed of agreement and the others not specified in it, without the knowledge and consent of the same William were acknowledged as the right of the same Matthew and surrendered to the same Matthew in the said court and thereupon the same Matthew, as he manifestly admitted, sued a writ of judgment of the lord king to have seisin of the said tenements and had that writ in his possession but said that he did all these things to gaive a hereditary right to William son of William of Wast Hills and so it seemed to the same Matthew that as at present he claims no right in the said tenements he had done nothing wrong in this matter, and also because the same Matthew has acknowledged that he subsequently remitted and quitclaimed for himself and his heirs to the said bishop of Worcester in perpetuity all the right which he had in the said tenements and so it clearly follows that the same William son of William was entirely disinherited by the same Matthew as much as he could and the said William the father likewise it seems to the court that the same Matthew falsely and in deception of the court procured the said fine to be levied and made. So the foot of that fine is to be extracted from the treasury of the lord king and annulled and cancelled and the same Matthew is to be committed to gaol to stay there for a year and a day in accordance with the terms of the statute in addition to the year and a day already mentioned and he is to satisfy the said William for his damages which cannot be assessed before the said tenements are surveyed. The sheriff is therefore ordered to have the said tenements surveyed and valued etc. and to communicate the survey etc. to the court here at the quindene of St John the Baptist etc. On which day the sheriff has done nothing but reported that he had ordered the bailiff of the liberty of the bishop of Worcester of Oswaldslaw and they had done nothing on it. The sheriff is therefore ordered, as before, not to fail by reason of the said liberty from having the said tenements surveyed and valued and from communicating the survey and valuation to the court here for the octave of Michaelmas

etc. On which day the sheriff reported that the said tenements in Darlingscott are worth ... shillings a year and the said tenements in Alvechurch are worth one hundred shillings a year. It is therefore adjudged that William is to recover his damages against the said Matthew which are assessed by the justices at fifty pounds etc. It is to be known that the said fine was levied at the octaves of Trinity in the eleventh year of the present king.

It is to be known that he was committed to gaol on the Friday before St Barnabas ... the said damages could not be assessed before the said tenements are surveyed the sheriff is ordered to survey etc. and to communicate the survey etc. at the quindene of St John the Baptist etc.]

iv) there is also an entry on the memoranda rolls under Trinity term 1290 relating to the annulment of the final concord: E 159/63, m. 15

concerning a fine annulled before the justices of the Bench : Memorandum that on the Friday after the octaves of Trinity in the eighteenth year [9 June 1290] there was extracted from the other fines which are in the king's treasury the foot of a fine levied before Thomas of Weyland, John de Lovetot, Roger of Leicester and William of Brunton the justices of the Bench at Shrewsbury between Matthew of the Exchequer complainant and William of Wast Hills deforciant acting through Robert of Upton appointed in his place to win or lose concerning two messuages, three carucates of arable, twenty acres of wood and ten acres of meadow with appurtenances in Darlingscott, Tredington and Alvechurch because the said Matthew had the said fine levied by fraud and in deception of the king's court, as was found in full court and pronounced by Gilbert of Thornton currently a justice of King's Bench with John of Mettingham and his colleagues as justices of the said Bench, master William of Louth bishop-elect of Ely, Robert de Tibetot and other subjects of the king sitting in court with him on the said day and the said fine was annulled by the judgment of the court.

v) The land at Wast Hills in the manor of Alvechurch seems to be the same as the messuage and three carucates there which Godfrey bishop of Worcester was said to be holding of the gift of William of Wast Hills to himself and his heirs and which he surrendered to the king so that the king could regrant it to the bishop and his successors on 6 November 1289: Cal. Charter Rolls, 1257-1300 , 360. Part or all of the same holding was in the hands of the bishop when he died in 1302 and passed to his nephew and heir: CIPM , iv, no. 101. For the petition of his successor seeking to overturn the inquisition post mortem and claim the land for his see see Roll 12, item 53

14

i) For a summary of the related petition and response see Roll 2, item 56

ii) The king confirmed the prior's right to this annual pension on 1 July 1290 but only after he had restored the advowson to the bishop of Carlisle: CPR 1281-1292, 370.

15

i) For a summary of the related petition and response see Roll 2, item 201

ii) The resulting writ was issued on 16 June 1290: CIM , i, no. 1513. The enquiry found William had been of sound mind when he made the grant; that Stephen had done no more than compose and write the petition for a payment of four pence; and that the real mover of the false allegation had been master Solomon of Burne who was to have received Reginald's share in return for his assistance.

iii) for a further unrelated petition about the same land see Roll 2, item 95.

16

[nothing found]

17

i) The Common Bench plea roll for Trinity term 1287 records only the bishop's unsuccessful action of quare impedit against Isabel and Idonea: CP 40/68, m. 10d.

ii) For the record of the king's successful plea which was heard in the Common Bench in Trinity term 1287 see CP 40/68, m. 78.

18

For a related writ of 28 June 1290 to the sheriff of Oxfordshire see CPR 1281-1292, 373.

19

i) For the rather different enrolment of the proceedings against Bogo de Clare and Henry de Anesleye and others in King's Bench in Trinity term 1290 see KB 27/124, m. 68d

London . Bogo de Clare and Henry of Annesley were attached to answer John le Waleys and the lord king on a plea as to why, while the king was recently at his parliament in London, the venerable father John archbishop of Canterbury had sent through the same John as his messenger his letters to cite the said Bogo by reason of certain excesses committed by him against God and the Church, the said Henry and others by the order and with the consent and by the will of same Bogo had arrested the same John le Waleys at London during the king's parliament within the precinct of the king's virge and had compelled him by force and arms to eat the said letters and had beaten, wounded and maltreated him to the manifest contempt of God and Sacrosanct Church and also of the king and the no small harm and burden of the said John and against the peace etc.

The said John le Waleys, though frequently and formally called, does not appear. The said Bogo and Henry therefore go quit at his suit and John le Waleys is to be amerced because he has not prosecuted.

The said Bogo and Henry are told that they are to answer for the said trespass at the suit of the lord king. The said Henry denies the force and the wrong and whatever is against the king's peace etc. and his contempt. He says that he is guilty of nothing. He puts himself on a jury on this. Wiliam Inge who sues for the king does likewise. The warden and sheriffs of London are therefore ordered to produce before the king three weeks after Michaelmas, wherever he may then be, twenty four men etc., by whom etc. and who are unconnected with the said Henry etc., to give their verdict etc. The said Bogo says that it does not seem to him that he is obliged to answer the lord king for the said trespass, wrong and contempt before the said Henry or anyone else has been convicted of the said trespass. The same day was given to the said Bogo in court. It is to be known that lord Robert of Hartforth and lord Roger Brabazon and lord Peter de Champagne and Thomas de Normanville have been assigned to examine the men of the said Bogo on the said events and that the justices are to arrange that the said examination is to aid the lord king as much as it can or ought do so.

Subsequently three weeks after Michaelmas in the eighteenth year it was adjudged that this case go without day in respect of Bogo, who is not obliged to answer for having ordered the deed before anyone is convicted of having committed it etc.

Subsequently on the morrow of the Purification of the Blessed Mary in the nineteenth year of the king's reign the said Henry appears and also the jurors who say on their oath that the Henry is in no respect guilty of the said trespass. So he is to go without day etc.

London . The lord king through William Inge who sues for him offered himself on the fourth day against Henry Braban, John Dunkan, William the page of the carter, Roger of Burnham, John Porter [[The following text has been deleted:
and Henry of Annesley]] on a plea that they be here on this day to answer the king on a plea that whereas, while recently the lord king was in his parliament at London, the venerable father John archbishop of Canterbury had sent through John le Waleys his messenger his letters to cite the said Bogo by reason of certain excesses committed by him against God and the church, the said Henry and others by the order, with the consent or at the wishes of the same Bogo had arrested the said John le Waleys at London during the said king's parliament within the precinct of the king's virge and had compelled him with force and arms to eat the letters and had beaten, wounded and maltreated him to the manifest contempt of God and sacrosanct Church as also of the king and to the no small harm and grievance of the said John and against the peace etc. They did not appear and the sheriffs were ordered to attach them. The sheriffs reported that they are not to be found etc. and have nothing by which they could be attached etc. The sheriffs are therefore ordered to exact them from husting to husting until they are outlawed, if they do not appear; and, if they do appear, then they are to arrest them and safely etc., so that they have their bodies before the king on the morrow of the Purification wherever he then is in England etc.

ii) For further related King's Bench enrolments in Hilary term 1293 see KB 27/135, mm. 5, 17

m. 5: London. Richard de Breteville who sues for the king offered himself on the fourth day against Bogo de Clare on a pleas as to why whereas, while the king was in the king's parliament at London, the venerable father John archbishop of Canterbury had sent John le Waleys his messenger with his letters to cite the said Bogo by reason of certain excesses committed by him against God and Holy Church, a certain Henry Braban, John Dunkan, William the page of the carter and Roger of Burnham, who were outlawed in the king's husting of London by reason of a certain trespass, by the order, consent and will of the same Bogo arrested the said John le Waleys at London during the said king's parliament within the precinct of the king's verge and forced him to eat his letters and beat, wounded and maltreated him to the manifest contempt of God, Sacrosanct Church and of the king and the no small harm and grievance of the said John and against the peace etc. He does not appear. The warden and sheriffs were ordered to distrain the said Bogo. The warden and sheriffs reported that the king's writ came too late etc. Therefore, as before, the warden and sheriffs are ordered to distrain the said Bogo to appear before the king three weeks after Easter wherever etc. to answer the king on the said plea etc.

m. 17: record from the rolls of Gilbert of Rothbury from the parliament of Hilary and Easter in the eighteenth year of the reign of king Edward the son of king Henry: as Roll 1, item 19 but with the following continuation:

'And because the lord king does not wish that the said enormous trespass committed by the said Henry Braban, John Dunkan, William the page of the carter and Roger of Burnham, who have now been outlawed in the London husting by reason of the same deed by the order, consent and wish of the said Bogo de Clare should pass unpunished the sheriff of Hertfordshire is ordered to produce Thomas de Turberville and David Grant and the sheriff of Huntingdonshire to produce Walter of Molesworth and the sheriff of Yorkshire to produce William of Milksham and the sheriff of Somerset to produce Simon of Ludgate and the sheriff of Buckinghamshire to produce William Franceys the mainpernors of the said Bogo to have his body before the king to answer the lord king for the said ordering and sending, whenever the lord king wished to speak of this, so that they appear before king three weeks afer Easter wherever etc. and are there to have the said Bogo to answer the lord king for the ordering, consent and sending aforesaid etc.

At which day Bogo appears. When asked how he wishes to acquit himself of the said trespass at the suit of the king he says that he is not guilty of anything. He puts himself on a jury on this. The warden and sheriffs of London are therefore ordered to produce before the king on the morrow of the Ascension of the Lord wherever etc. twenty-four men from the nearest wards, by whom etc., and who are not etc. The same day is given to the said Bogo etc. Thereupon Walter of Molesworth of Huntingdonshire, Simon of Ludgate of Somerset, Robert of Boyton of the same county, John of Doncaster of Yorkshire and master William of Burnham of Lincolnshire mainpern the same Bogo to produce his body at the said term and also from day to day and term to term until the end of the plea under a fitting penalty.

At which day the said Bogo appears and also Richard de Bretteville who sues for the lord king and a day is given to them on the Wednesday in Whitsun week in the London Guildhall for lack of jurors etc. A day is then given to the parties on the following Saturday in the London Guildhall for lack of jurors because none etc. On which Saturday Richard de Bretteville who sues for the lord king appears and also the said Bogo appears and a day is given to them at the octaves of Trinity before the king wherever he may then be for lack of jurors etc.

At which day before Gilbert of Thornton and Robert Malet with Ralph of Sandwich the warden of the lord king's city of London sitting with them there appeared Nicholas of Warwick and Richard de Bretteville who were suing for the king and Bogo de Clare appeared and also Ralph le Blund, William le Maceliner, Thomas Box, Walter of Finchingfield, John de Gisors, John the coroner's clerk, Solomon Cutler, Thomas Cross, John of Stortford, Robert le Treyer, John le Bener and Edmund Horn jurors appeared. Who say on their oath that it is true that the said trespass was committed against the said John le Waleys clerk within the gate of the court of the same Bogo in London without the knowledge of the same Bogo by the said Henry Braban and others who have been outlawed at the suit of the lord king in the London husting for the said deed and they say that as soon as the same Henry and the others learnt from others of the household of the same Bogo that the said Bogo had not avowed their said deed but was vehemently troubled and angered by it they at once absented themselves from the house of the same Bogo and his service for that deed and completely left, so that Bogo is in no respect guilty of consent, sending them, ordering, assent or receiving them after that deed. So the said Bogo for the present without day on this etc.

20

Also enrolled on E 159/63, m. 13d

21

i) The letters referred to are probably those entered on the Close Roll and calendared in CCR 1288-96, 134-5. For different letters from the king to the pope promising to go on Crusade see CPR 1281-92 , 341

ii) See also item 36.

22

[nothing found]

23

i) For the petition which led to these proceedings and which was evidently written during the king's absence in Gascony see SC 8/65, no. 3212

The burgesses of Newcastle on Tyne show this to the council of our lord the king: that, whereas these same burgesses have the town at farm from our lord the king for a certain sum of money payable each year, the prior of Tynemouth has come and attempted to enfranchise the merchants who come with their merchandise into the river Tyne who sell to him and does not allow them to pay their due custom but has them charge and discharge within the river Tyne in a place called the Shields and sells bread and ale to the merchants and whatever they need to the disinheritance of our lord the king and against his franchise and to the destruction of the said town, since the custom of the town is such that no ship coming with merchandise may open anything of his merchandise within the harbour of the Tyne to sell or discharge without paying custom on everything he has in the ship, but the prior comes and attempts to free these merchants from paying custom as they ought to do according to the said usages. On this the prior is impleading the burgesses in the Bench. And on this: that whereas our lord the king used to have his prises, namely one hundred from each shipload of herring, from each boat coming with fish to the aforesaid town one cod for a penny and one hundred of haddock from each boat in the season for six pence, of which the king gets nothing for things unloaded in the aforesaid place. And for this they pray remedy so that the franchise of our lord the king does not perish while they are his farmers nor that the plea between them and the aforesaid prior should pass to judgment without the presence of our lord the king or you who are in his place, because they fear the jury which has been so laboured by the prior. Moreover, whereas there used to be shacks at Shields to provide shelter for fishers coming from the sea only to shelter from the storm there has now been raised a large town to preempt the trade of the said town where they brew and bake to the destruction of the said town. The town of our lord the king is impoverished thereby to the extent of ten pounds each year.

Endorsement

In chancery: he is to sue a writ for the king and burgesses of Newcastle to produce the prior of Tynmouth at the next parliament after Easter.

He is to have a writ according to the terms of the petition.

ii) for the inquisition taken in 16 August 1291 see Gibson, Tynemouth, ii, appendix, no. lxxviii and for the judgment given at Hilary term 1292 see Gibson, Tynemouth, ii, no. xc)

iii) for a related, follow-up plea in King's Bench in Michaelmas term 1290 see KB 27/125, m. 57d

24

i) For related proceedings brought by Osbert Giffard against the custodian of his lands enrolled in King's Bench in Hilary term 1291 see KB 27/126, m. 4

Oxfordshire, Norhamptonshire, Somerset, Dorset . The lord king sent his writ to Philip of Willoughby, dean of the church of St Mary of Lincoln, in these words:

'Edward by the grace of God king of England, lord of Ireland and duke of Aquitaine to his beloved in Christ Philip of Willoughby, dean of the church of St Mary Lincoln, greetings. Whereas on several occasions we have ordered you without delay to restore all the lands and tenements of our beloved subject Osbert Giffard, which we recently committed to your custody, to the same Osbert and his wife Joan together with the corn and the other goods and chattels received from them as from the day of the seizure of the lands and tenements into our hands, as was recently determined before us and our council, and you have not yet delivered the corn and other goods and chattels to them in accordance with the tenor of our order and the said decision, as we have learned from the complaint of the same Osbert and Joan, at which we are not undeservedly amazed and moved, and, not wishing the same Osbert and Joan to be further improperly burdened with the heavy labours and expenses which they assert they have bestowed on the prosecution of our said orders by simulated responses in this matter, we order you again, as we have ordered you on several previous occasions, firmly enjoining you that without delay you deliver to them the corn and others goods and chattels in accordance with the terms of our orders previously directed to you or you are to be before us at the octaves of Hilary wherever we may then be in England to show why you are unwilling or not obliged to obey our orders directed to you on so many occasions. Witness myself at King's Clipstone on 24 October in the eighteenth year of our reign.'

At which day, namely at the octaves of Hilary, the said Osbert Giffard and Philip appeared. The same Osbert complains that the said Philip has kept his lands and tenements with their issues contrary to the orders of the lord king so often directed to him on this, namely his manor of Deddington in Oxfordshire which is worth forty pounds a year, the manor of Astwell in Northamptonshire which is worth twenty pounds a years, the manors of Ferscote and Elm which are worth forty pounds a year in the county of Somerset and the manor of Winterborne Houghton in the county of Dorset which is worth forty pounds a year, after they were seized into the hand of the lord king, namely on the Sunday after the feast of All Saints in the thirteenth year of the reign of the present king [4 November 1285], to the damage of the same Osbert of two hundred pounds. He produces suit in support of his complaint.

The said Philip says that he has restored the said tenements to the said Osbert together with the goods and chattels received from them as from the day of the seizure of the lands and tenements into the hand of the lord king except for reasonable expenses for the said lands and tenements. He is ready to account with him whenever he wishes. Thereupon with the consent of the said Osbert and Philip they are given auditors, namely Thomas of Fishburn and William of Crosthwaite, for them to account together. They are adjourned from day to day to the octaves of the Purification of the Blessed Mary wherever etc. so that then they are to do and receive what is rightfully to be done etc.

Subsequently at that day, namely at the octave of the Purification of the Blessed Mary, the said Osbert appears in person and Joan his wife through her attorney, Walter of Sutton. And likewise the said Philip. Philip says that he received the lands of the said Osbert at the feast of the Annunciation of the Blessed Mary in the fourteenth year of the reign of the present king [25 March 1286] and held them till the seventh day of February in the eighteenth year of the said king [7 February 1290] and he says that whatever he received within the said time of the lands and chattels and issues of the lands of the said Osbert and Joan he has returned to them in full together with the chattels which the same Osbert took on his own authority, both in person and through his bailiffs, while those lands were in the seisin of the same king except for the reasonable expenses of the said lands. He puts himself on the jury on this.

The said Osbert and Joan say that the said Philip has not returned to them the said goods which he took from the chattels, lands, tenements and issues within the said period. For they say that the said Philip received from the said lands within the same period £608 more than he has handed over to the same Osbert and Joan. They offer to prove this by a jury as the king's court adjudges. The coroners of the said counties are therefore ordered to produce jurors before the king five weeks after Easter wherever etc. Because both etc. Whereupon Richard de Bretteville who sues for the king appears and says that the said Osbert ... Annunciation of the Blessed Mary in the thirteenth year of the reign of the present king went continuously from day to day from manor to manor, namely from Astwell in Northamptonshire to Deddington in Oxfordshire, Ferscote and Elm in the county of Somerset, Winterborne Houghton in the county of Dorset and levied from the said manors twenty seven pounds, eight shillings and two pence to his own use in breach of the seisin of the lord king to the damage of the same king of one thousand pounds and in contempt of him etc.

The said Osbert denies and will deny the contempt and the wrong whenever etc. He asks for judgment whether he is obliged to answer the lord king on this without a writ of the same lord king. And, if the court of the lord king should adjudge this, he will gladly answer.

The said Richard de Bretteville asks for judgment of him as undefended since the said Osbert is present in court and says nothing in response to the matters alleged against him on behalf of the lord king. Thereupon the said Osbert is adjourned to the said term etc. And John Giffard, the brother of Osbert Giffard, Walter of Wilton', William of Sutton and John the son of Gilbert have mainperned the said Osbert to produce him before the king at the said term, bodies for body etc.

At which day the said John Giffard and the others do not produce the said Osbert as they mainprised to do. Therefore they are to be amerced. The sheriff is ordered to produce him before the king on the morrow of All Souls wherever etc. to answer the lord king in the said terms etc.

At which day the said Osbert does not appear nor does the sheriff send the writ. Therefore, as before, the sheriff is ordered to produce him before the king at the morrow of the Purification of the Blessed Mary wherever etc.

At which day the said Osbert, who is found in court, is told that he is to answer further if it seems expedient to him. He says that he took nothing from the said manors after they came into the hands of the lord king and were committed by the same lord king to the custody of the same Philip. He puts himself on a jury on this. Richard de Bretteville who sues for the king does likewise. Therefore a jury is to come before the king one month after Easter wherever etc.

ii) for subsequent proceedings against Osbert relating to the same lands enrolled in King's Bench in Hilary term 1292 see KB 27/130, m. 31d

petition of Philip of Willoughby the king's clerk sent from the council of the lord king

Oxfordshire, Norhamptonshire, Somerset, Dorset . Osbert Giffard, found in the court of the lord king, is put to answer by Philip of Willoughby, the clerk of the lord king, who sues for him, whether he knows anything to say as to why, whereas the wardship of the lands and tenements which belonged to Osbert the son of Osbert Giffard in Deddington in Oxfordshire, which he held of the lord king in chief by knight service, together with the wardship of the other lands of the said Osbert son of Osbert which he held in fee of his various lords, namely the manor of Winterborne Houghton in the county of Dorset and the manors of Ferscote and Elm in the county of Dorset and the manor of Astwell in Northamptonshire which belongs to the same king and in respect of which the same current lord king was seised of the homage of the said Osbert son of Osbert for the manor of Deddington which he held in chief of the same lord king, the said Osbert has unjustly usurped the wardship of the said manors against the lord king. He asserts that the lord has damage to the value of one thousand pounds etc. He offers to prove this for the same lord king as etc.

The said Osbert the father says that it is true that he recently planned to go abroad and before he left he granted the said manors to the said Osbert his son to hold until he returned, paying for them seven hundred pounds a year, and thereupon a chirographed writing was made about this between them and in addition he made a charter of feoffment to the said Osbert his son and his heirs for the said rent contained in the chirographed writing. When he returned he entered the said tenements, as well he might, because the said Osbert the son did not pay him the said rent. Subsequently the present lord king took the said tenements into his hands from the said Osbert the father by reason of an offence alleged against the said Osbert the father, by reason of which the same Osbert the father went to the lord king in his parliament and there in the presence of his son Osbert requested the delivery of the said tenements to himself and Osbert the son put in a claim and, notwithstanding his claim, the lord king delivered the said tenement to the said Osbert as his right. On this he vouches the record of the lord king and asks for judgment if he is obliged to answer here to the said Philip for his free tenement without a writ of the lord king.

The said Philip says on behalf of the lord king and to show the right of the same lord king that Sara who was the wife of the said Osbert son of Osbert brought writs of the lord king for her dower against the same Osbert the father for the said manors of Deddington in Oxfordshire and Astwell in Northamptonshire in the court of the lord king before his justices of the Bench in the nineteenth year of the same king, to which writs the same Osbert the father in the same court objected against Sara that the said Osbert her husband neither on the day that he married her nor subsequently was in such seisin that he could endow her of them. He put himself on an inquest on this. By which it was established in the same court that he was seised so that he could endow her. And so it was adjudged that Sara was to recover her seisin of the said tenements. Because the said Osbert vouches the record of the lord king for that delivery the said Osbert is told to make suit to the lord king. A day is given one month after Easter wherever etc.

Subsequently after the fourth day after that adjournment in this Hilary term Hugh of Lowther who sues for the king appears and vouches the record of the justices that some things were said in the pleading on behalf of the same lord king which are not enrolled in the said record, namely that in the charter of feoffment which Osbert the father made to Osbert his son it was not contained that he was to be allowed to enter the said tenements for non-payment of the said rent and thereupon had proffered the charter of the said Osbert which attested the same. The said Osbert was asked whether the said writing was his deed and he readily acknowledged the writing to be his deed and so the said Hugh who sues for the king asks for judgment of his acknowledgement as the same Osbert had previously acknowledged that the entry was on the seisin of his son Osbert by the terms of the said feoffment, in which no such condition is to be found, and the lord king had removed him from that intrusion and the lord king had given him no right or seisin of the free tenement except the same as he had possessed, and this by his own suggestion, whether by reason of the delivery the lord king ought to be stopped from claiming his wardship. A day is given as above etc.

iii) their continuation is enrolled on the King's Bench plea roll for Easter term 1292: KB 27/131, mm. 42-42d

the petition of Philip of Willoughby the king's clerk sent from the council of the lord king to Gilbert of Thornton and his colleagues assigned to hold his pleas at the quindene of Hilary in the twentieth year of the reign of the same king

Somerset, Dorset, Oxforshire, Northamptonshire . Osbert Giffard, found in the court of the lord king, is put to answer by Philip of Willoughby, the clerk of the lord king, who sues for him whether he knows anything to say as to why, whereas the wardship of the lands and tenements which belonged to Osbert son of Osbert Giffard in Deddington in Oxfordshire, which he held of the lord king in chief by knight service, together with the wardship of the other lands of the said Osbert son of Osbert which he held in fee of his various lords, namely the manor of Winterborne Houghton in the county of Dorset and the manors of Ferscote and Elm in the county of Dorset and the manor of Astwell in Northamptonshire which belongs to the same king and in respect of which the same current lord king was seised of the homage of the said Osbert son of Osbert for the manor of Deddington which he held in chief of the same lord king, the said Osbert has unjustly usurped the wardship of the said manors against the lord king. He asserts that the lord has damage to the value of one thousand pounds etc. He offers to prove this for the same lord king as etc.

The said Osbert the father says that it is true that he recently planned to go abroad and before he left he granted the said manors to the said Osbert his son to hold until he returned, paying for them seven hundred pounds a year and thereupon a chirographed writing was made about this between them and in addition he made a charter of feoffment to the said Osbert his son and his heirs for the said rent contained in the chirographed writing. When he returned he entered the said tenements, as well he might, because the said Osbert the son did not pay him the said rent. Subsequently the present lord king took the said tenements into his hands from the said Osbert the father by reason of an offence alleged against the said Osbert the father, by reason of which the same Osbert the father went to the lord king in his parliament and there in the presence of his son Osbert requested the delivery of the said tenements to himself and Osbert the son put in a claim and, notwithstanding his claim, the lord king delivered the said tenement to the said Osbert as his right. On this he vouches the record of the lord king and asks for judgment if he is obliged to answer here to the said Philip for his free tenement without a writ of the lord king.

The said Philip says on behalf of the lord king and to show the right of the same lord king that Sara who was the wife of the said Osbert son of Osbert brought writs of the lord king for her dower against the same Osbert the father for the said manors of Deddington in Oxfordshire and Astwell in Northamptonshire in the court of the lord king before his justices of the Bench in the nineteenth year of the same king, to which writs the same Osbert the father in the same court objected against Sara that the said Osbert her husband neither on the day that he married her nor subsequently was in such seisin that he could endow her of them. He put himself on an inquest on this. By which it was established in the same court that he was seised so that he could endow her. And so it was adjudged that Sara was to recover her seisin of the said tenements. Because the said Osbert vouches the record of the lord king for that delivery the said Osbert is told to make suit to the lord king. A day is given one month after Easter wherever etc.

Subsequently after the fourth day after that adjournment in this Hilary term Hugh of Lowther who sues for the king appears and vouches the record of the justices that some things were said in the pleading on behalf of the same lord king which are not enrolled in the said record, namely that in the charter of feoffment which Osbert the father made to Osbert his son it was not contained that he was to be allowed to enter the said tenements for non-payment of the said rent and thereupon had proffered the charter of the said Osbert which attested the same. The said Osbert was asked whether the said writing was his deed and he readily acknowledged the writing to be his deed and so the said Hugh who sues for the king asks for judgment of his acknowledgement, as the same Osbert had previously acknowledged that the entry was on the seisin of his son Osbert by the terms of the said feoffment, in which no such condition is to be found, and the lord king had removed him from that intrusion and the lord king had given him no right or seisin of the free tenement except the same as he had possessed, and this by his own suggestion, whether by reason of the delivery the lord king ought to be stopped from claiming his wardship. A day is given as above etc.

Subsequently at the quindene of Easter this year the lord king sent his writ in these words:

'Edward by the grace of God etc. to his beloved lieges Gilbert of Thornton and his colleagues, the justices assigned to hold his pleas, greetings. Whereas in the case that is before us without our writ between us at the suit of our beloved clerk Philip of Willoughby, who sues in our name, and our beloved liege Osbert Giffard about the same Osbert unjustly detaining from us the wardship of the manors of Deddington, Winterborne Houghton, Ferscote, Elm and Astwell, which the same Philip says belongs to us because Osbert the son of the same Osbert died in our homage in respect of the said manor of Dedddington, as enfeoffed of the same and the other manors, the said Osbert the father has answered that we subsequently returned the same manors which had been taken into our hands for a certain trespass alleged against him and kept for a while in our parliament and he had not usurped them from us and had asked for judgment if he was obliged to answer for his free tenement without our writ, wishing to be informed more fully on the record and process of the said case heard before you and on your discretion and counsel as to what is to be done on these matters, especially as the same Osbert the father has subsequently come to us and asserted that he had continued a peaceful seisin from the time of the said delivery both before the death of the said Osbert his son and hitherto without any interruption, his said son being still alive and of full age at the time of the delivery, we order you that at this quindene of Easter you associate with yourselves the justices and any other lieges of our council who are then present and, after having had recited before you the said record and process and after having inspected the writings recently produced before you in court if necessary and, after taking advice or consultation on those matters which belong to the law of our realm in this matter, you give us full and clear information on these matters under your seals without delay, returning this writ to us. Witness myself at Wesminster on 3 April in the twentieth year of our reign.'

The lord king also sent his writ to his beloved clerk Philip of Willoughby which was returned here by Philip in these words:

'Edward by the grace of God etc. to his beloved clerk Philip of Wiloughby greetings. Whereas we have ordered our beloved subjects Gilbert of Thornton and his colleagues, the justices assigned to hold our pleas, that they inform us more fully at this quindene of Easter on the record and process of the case which is before them without our writ between us, suing through you in our name, and our beloved liege Osbert Giffard about Osbert unjustly detaining from us the wardship of the manors of Deddington, Winterborne Houghton, Ferscote, Elm and Astwell which you say belongs to us as Osbert the son of the said Osbert died in our homage in respect of the said manor of Deddington, as enfeoffed of the same and the other manors, and on the tenor of the writings produced by both sides recently before them in court and all other things touching that matter, we order you to produce then before them, wherever we may then be in England, the charter of the said feoffment recently shown by you before them or, if you cannot conveniently be present, send it through one of your people for inspection in case they again have need to be instructed or informed on the tenor of the same. And have this writ there. Witness myself at Westminster 3 April in the twentieth year of our reign.'

The said Philip of Willoughby who sues for the king and also the said Osbert appear on the same day. The said Osbert proffers a certain indented writing between himself and his son Osbert in these words:

'To all the lieges of Christ to whom the present writing may come Osbert Giffard, the son of lord Osbert Giffard, greetings in the Lord. You are all to know that I have received from the lord Osbert my father into my custody while he is overseas under an agreement made between me and him the manor of Deddington and Winterborne Houghton and Standlake and Astwell and 'Stetiford' and Ferscote and Loderford' et Stenford', if it is still quit, with all its appurtenances until my lord Osbert Giffard returns to this country, paying each year to the said lord Osbert my father while he is overseas for the said lands seven hundred pounds sterling in good and honest money, payable to the same lord Osbert Giffard my father or his certain attorneys bearing his letters patent in the court of Winterborne Houghton or in the court of Ferscote at the terms written below, namely three hundred and fifty pounds at the Purification of the Blessed Mary and three hundred and fifty pounds at the feast of the Nativity of St John the Baptist without further delay. And I wish and concede that the said Osbert my father may enter and take seisin at whatever hour he wishes without any impediment by me or of others acting for me. I wish that all the writings made between us may not aid me nor harm the lord Osbert my father and that he may take seisin in all the lands and tenements in all of the places of which the said Osbert my father made me custodian. Moreover, I wish and concede that all the corn and other chattels found on the lands belong to the said lord Osbert Giffard my father. In addition I oblige myself by my faith and oath that I will not give or sell or in any way alienate an acre or a half acre or lands or tenements or curtilages; nor will I make anyone free or free any tenement or remove any serf nor will I receive any account from any reeve except by the view of lord John Giffard. For greater security I have given my faith in the hand of the said lord Osbert my father and have bound myself by oath on the body of the Lord in the church of Salisbury that if it should happen (which God forbid) that I fail in part or in whole in payment of the said money at the said terms or I do anything against the terms of this writing that then I subject myself to the curse of my father lord Osbert Giffard and my lady mother which a father and mother may give a son and to all sentences which archbishops and bishops may give and that all men, both clerks and laymen, may hold me in that sentence. Also I renounce all right and remedy and aid of the king's court which might in any way assist me or impede or harm the said lord Osbert my father. In witness of which matter I, Osbert the son of the lord Osbert, have appended my seal to one part of this writing and the seal of the lord Osbert my father has been appended to the other part. These are the witnesses: lords Richard of Manston knight, James de Trowe knight, Ralph de Rocheford and lords Oliver de Dynham knight and lord Nicholas de Montfort and Simon de Torini and lord John fitzGuy, William Poor, lord Richard de Lyuns, Robert de Rumeny, Walter de Wynchehul', Robertus le Her bailiff of Wondescot, Simon the son of the master, William of Maidwell and many others'.

After many altercations between the parties the parties are told to put their arguments in writing as seems best to them and enrolment will be made accordingly. Osbert says that, whereas he was recently found in Westminster hall and was arrested at the suit of Philip of Willoughby to answer on those matters which he should wish to allege against the same Osbert on behalf of the lord king: as to the charge that he had wrongly taken possession as against the lord king of the manors of Dedddington, Winterburne Houghton, Ferscote, Elm and Astwell after the death of his son Osbert which ought to have been in the wardship of the lord king because the said Osbert his son died in the homage of the lord king in respect of the said manor of Deddington, as enfeoffed of the same and the other manors, the said Osbert the father answers that the said manor of Deddington and the other manors are his free tenement and asks judgment if he is obliged to answer without a writ of the lord king.

He also says that he has made no usurpation as against the lord king of the said tenements as the same Osbert the father was seised of the said tenements in his demesne as of fee and of right before the death, at the death and after the death of the said Osbert his son. And since nothing should be accounted as a usurpation of any lands which ought to be in the wardship of the lord king other than those of which his tenant was seised in his demesne on the day of his death, and the said Osbert the son did not die seised, he asks for judgment whether he is obliged to answer for his free tenement.

Look on the dorse

m. 42d

Moreover, the said Osbert father says that the said charter which the said Philip, who sues for the king, has shown in court ought not to harm the same Osbert because, whereas it is contained in the same charter that the said Osbert the son is to have and hold the said manors according to the terms of the said indented writing, it seems to him that the said charter is conditional and wholly relates to the said indented writing; so he asks for judgment since the said charter is not a pure feoffment nor simple but dependent on the condition, as said, whether the said charter ought to harm him or aid anyone else.

Moreover, reserving to himself the benefit of the said exceptions, out of reverence of the lord king to inform the lord king he says that long ago he planned to go abroad and at the time of his departure he handed over the said tenements to the custody of his son Osbert while he was abroad by the said indented deed made between them paying thence to the same Osbert the father seven hundred pounds each year but on condition that after his return to England he was allowed at will to re-enter the said tenements and retain them without any contradiction or impediment from the said Osbert the son and that all and any deeds made between them would thenceforward be held null, which writing he proffers and which attests this, and which tenements immediately after his return to England he entered in accordance with the terms of the said writing, while the said Osbert his son was still alive and of full age and unopposing and making no claim in his lifetime; and he asks for judgment, as before, whether he is obliged to answer for his free tenement without a writ etc.

As to the claim that, because he had acknowledged a charter of feoffment for the said tenements produced in court before the justices of the lord king, as a consequence he had acknowledged that the said Osbert the son had fee in the said tenements, Osbert the father readily denies that the said Osbert the son had fee in the said tenements or anything else other than according to the terms of said indented writing and puts himself on this on the record of the justices.

He also says that although the lord king had ordered the said manors to be taken into his hand for a certain trespass alleged against the same Osbert the father and had kept them for a period, he had nonetheless restored them afterwards in his parliament as completely as he had taken them with all the issues received from them in the presence of the said Osbert the son, without him making any claim or opposition then or at any time subsequently during his lifetime and for that surrender he vouches the record of the lord king and asks for judgment since he continued his seisin of the said tenements before the death and after the death and at the death of the said Osbert his son and asks for judgment if he is obliged to answer without a writ.

The said Philip who sues for the king says that the said Osbert previously, namely in Hilary term last, acknowledged that he had demised the said manors with appurtenances to the said Osbert his son to hold for a term of years by a certain writing of agreement made between them on that, paying to himself a certain sum of money contained in it, and likewise readily admitted that thereupon he made the same Osbert the son and his heirs his charter of feoffment; so he asks for judgment if he may now say that the said Osbert his son had nothing in the said tenements except only a term contrary to his said acknowledgement.

The said Philip also says that after Osbert the son was in seisin of the said tenements through the said feoffment of his father the lord king through his writ and through master Henry de Bray then his eschaetor had the said tenements seised into his hand, not wishing that the said Osbert the son should render anything to his said father or should find anything for his support by reason of a certain offence of the same Osbert the father committed against the peace of the lord king and thus the said tenements remained for some time in the hand of the lord king, so that subsequently the same Osbert the son went to the lord king and asked for the said tenements to be delivered to him by reason of the said feoffment and because the manor of Deddington is held of the lord king in chief the lord king took the homage of the said Osbert the son for it and ordered seisin of the said manor and of the other manors contained in the said feoffment to be handed over to him and thus he re-entered into the same manors and continued his seisin of them peacefully for a year until the lord king again had the same tenements seised into his hand and committed them to the custody of Philip of Willoughby at will and the same Philip held them thus for three years until the return of the lord king from Gascony and then the same lord king ordered the same tenements to be delivered to the same Osbert the father without prejudice to the right of the lord king and anyone else and subsequently, after the said delivery to the said Osbert the father, the said Osbert the son within two months died, after whose death Sara who was the wife of the said Osbert the son recovered her dower in the court of the lord king of certain manors, namely of Astwell in Northamptonshire and Deddington in Oxfordshire by reason of the said feoffment and as of those of which her husband Osbert had been seised in his demesne as of fee and as against Osbert the father by the jurors of the country on which the same Osbert the father had put himself; thus, since by the said charter of feoffment to the same Osbert the son, an estate was had in addition to the estate of the said term and which charter the same Osbert the father above acknowledged, and the right, fee and free tenement of the same tenements purely and wholly passed from the person of the said Osbert the father to the person of Osbert the son purely and absolutely and also, whereas the lord king by the homage of the said Osbert the son which he took for it, acknowledged and admitted the same Osbert the son as his tenant and thus affirmed the estate of the same Osbert the son and delivered seisin of the said tenements to him. And also, whereas by the said inquest of the country it was found that the same Osbert the son was seised of the said tenements as of fee and the same Osbert the father does not show or explain any title of free tenement made to him by the said Osbert his son or anyone else since the time of the making of the said charter made by him, he asks for judgment whether on the basis of the said delivery made to him by the said lord king which was made without prejudice to anyone else and since the lord king by such deliveries did not believe or intend to exclude either himself or anyone else from his right to wardships, marriages or anything pertaining to him as of right; and also whereas the same Osbert the son died in the homage of the same lord king, as cannot be denied, and so soon after the delivery made to the same Osbert the father and within so short a time no title of free tenement could accrue to the same Osbert the father, as it seems, by common law, whether the lord king ought to be excluded from the wardship of the lands of the heir of the said Osbert the son his tenant and who died in his homage.

Subsequently the lord king sent his writ in these words:

'Edward by the grace of God to his beloved lieges Gilbert of Thornton and his colleagues, the justices assigned to hold his pleas. Whereas a plea is pending before us between ourselves and our beloved liege Osbert Giffard concerning the wardship of the manors of Deddington, Astwell, Ferscote, Elm and Winterborne Houghton at the suit of our beloved clerk Philip of Willoughby, as you know, we order you that you do not concern yourselves any further with the holding of that plea at the procurement and prosecution of anyone without our special order. And because both in respect of the said wardship and in respect of the other various disputes between the said Osbert and Philip, in so far as they can, they have reached an agreement by our consent we order you to have the terms of that agreement which we are sending you enclosed in these presents enrolled in your rolls before you and that you ensure the said Osbert and also the jurors of any inquests relating to the said pleas and disagreements from whichever counties are quit and free of amercements and issues. Witness myself at Culford on the sixth of May in our twentieth regnal year.'

'It was agreed before the venerable father lord Robert by grace of God bishop of Bath and Wells, the chancellor of the lord Edward the illustrious king of England, at St Edmund's and other lieges of the lord king sitting with him that Alice, the daughter and heiress of Osbert son of Osbert Giffard, is to have and retain after the death of the said Osbert the father in fee and inheritance fifty pounds of land in the villages of Deddington and Standlake in Oxfordshire, namely of the land which the lord Osbert the father purchased in the said village of Standlake of one John of Haddenham, so that the manor of Standlake, which Sara who was the wife of Osbert son of Osbert Giffard now holds, is not to be accounted in the said fifty pounds of land but that excluding that manor the said Alice is to have fifty pounds of land, as is said, and whatever is lacking of the fifty pounds of land in the said two villages is to be supplied in Loderford in the county of Somerset. And if the lands and tenements in Loderford do not suffice fully to make up the deficiency in the fifty pounds of land in the said two village then the said Osbert will make up the deficiency from his lands and tenements in the county of Dorset and elsewhere excluding Winterborne Houghton. The dower which the said Sarra recovered before the justices of the lord king of the Bench against Osbert Giffard the father and of which she is seised in Deddington she will retain and she is to be content with that; for the dower share belonging to the same Sarra of the tenements which John Giffard holds in Astwell the same Sarra is to have and keep sixty shillings of land and rent by a lawful survey to be made of the lands and tenements of the said Osbert the father in the village of Standlake, namely of the tenements which belonged to John of Haddenham. And if those lands and tenements do not suffice for a revenue of sixty shillings then Osbert is to supply Sarra with what is lacking, to have and receive from his other lands and tenements in the village of Deddington. And if it happen that the said lands and tenements in the village of Standlake exceed the total of sixty shillings a year then the said Sarra will assign the said Osbert to the value of the surplus receivable from the lands and tenements assigned to the same Sara in dower in the village of Deddington. And the same Sarra is to have and kept fully all the said lands and tenements in Standlake which belonged to the said John together with the other lands and tenements assigned to the said Sara, as is said, for the term of her life by way of dower. And after the death of the said Sara all the said tenements assigned to the said Sara in dower are to revert and remain to the said Osbert for the term of his life, if he outlives the said Sara, and after the death of the same Osbert to the said Alice and her heirs in perpetuity, reserving always to Alice the daughter and heiress of Osbert the son of the said Osbert the said fifty pounds of land in which the said tenements of dower ought to be accounted. And the said Sara will not in future make claim to any dower in the counties of Somerset and Dorset but will withdraw the writs she has acquired on this. And, if it should happen that the said Alice, the daughter and heiress of the said Osbert the son of Osbert, should implead the said Osbert the father, his heirs or assigns at any future time for any lands and tenements on the basis of any feoffment made to Osbert the father of the said Alice, as is said, then nothing is to benefit any of the said parties by reason of the said agreement or the said deed nor is any party to be precluded by the same agreement from his estate or right but each party is to be without prejudice notwithstanding the agreement and charters aforesaid, nor are they to harm any party or be henceforth of any significance. The surveys to be made in connection with the above are to be made by Michaelmas next.'

iv) for the dower plea brought by Sarra the widow of Osbert the son of Osbert Giffard against her father-in-law in Hilary term 1292 see CP 40/92, m. 162d

Somerset, Dorset . Sara, who was the wife of Osbert the son of Osbert Giffard, through her attorney makes claim against Osbert Giffard to a third share of the manor of Winterborne Houghton in the county of Dorset and a third share of the manors of Ferscote and Elm in the county of Somerset as her dower etc.

Osbert appears. He says that the said Sara is not entitled to her dower from them as the said Osbert son of Osbert her late husband etc. was never in seisin of the said tenements as of fee. He explains that the said Osbert the son of Osbert had nothing in the said tenements except by the concession of the same Osbert Giffard, the father of the said Osbert the son of Osbert, her former husband etc., who demised them to him together with the manors of Deddington, Standlake, Astwell, Stenford' and Loderford to hold while the same Osbert the father etc. was in overseas parts and paying thence each year to the same Osbert the father etc. seven hundred pounds a year, namely a moiety at the feast of the Purification of the Blessed Mary and another half at the feast of St John the Baptist etc.; on condition that Osbert the father was to be allowed to re-enter the said tenements whenever he wished without any impediment from the same Osbert the son of Osbert. He proffers part of an indented writing between the same Osbert and Osbert which attests the same etc.

Sara says that the said Osbert the father etc. gave the said Osbert the son of Osbert the said tenements with appurtenances to hold to himself and the heirs of his body and proffers a certain charter in the name of the said Osbert the father etc. which attests that the said Osbert the father etc. had given Osbert his son and heir his manor of Deddington with appurtenances and all the manors and lands he had in England except his lands in the counties of Devon and Gloucestershire to hold to the same Osbert son of Osbert and his lawfully begotten heirs all the days of the life of his father Osbert etc. rendering thence each year for the whole lifetime of the same Osbert the father etc. that rent which is contained in a certain chirographed writing between them at the terms there established for all service etc. She says that the same Osbert the son of Osbert performed homage to the present lord king for the said manor of Deddington which is held of the lord king in chief and the same lord king after the death of the said Osbert son of Osbert, because he died seised of the said tenements as of fee in the homage of the same lord king, with the son and heir of the same Osbert son of Osbert being below age, before Gilbert of Thornton and his colleagues the justices for the pleas of the lord king had recently claimed the wardship of the said tenements against the same Osbert the father etc. and the same Osbert the father etc. had readily acknowledged there the said charter, and that the said Osbert the son of Osbert held the said tenements to himself and the heirs of his body, paying each year to the same Osbert the father etc. seven hundred pounds, namely a moiety at the feast of the Purification of the Blessed Mary and the other moiety at the feast of St John the Baptist etc by the concession of the same Osbert the father etc. under this condition, namely, that if the said Osbert the son etc. defaulted in the payment of the said money at any term in whole or in part Osbert the father was allowed to re-enter the said tenements and hold those tenements without any contradiction from the same Osbert the son etc. and there had said further that because Osbert the son etc. had paid him nothing of the said farm he had re-entered the said tenements as he was allowed. That this is so she puts herself on the record of the said justices. Since the said Osbert the father etc. in the court of the lord king before the said justices acknowledged that the said Osbert the son etc. had fee tail in the said tenements she asks for judgment whether the said Osbert can now contradict himself by saying that the said Osbert the son etc. was never in seisin of the said tenements as of fee and that he had nothing in the said tenements except at the will of the same Osbert the father etc.

Osbert says that the said Osbert the son of Osbert was never in seisin of the said tenements as of fee and had nothing in the the same except at farm at the will of the same Osbert the father etc. according to the terms of the said chirographed writing between them etc. He is ready to prove this as the court will adjudge. As to the assertion that he acknowledged before the said justices for the pleas of the lord king that the said Osbert son of Osbert had fee tail in the said tenements he wholly denies that he ever acknowledged before the said justices that the said Osbert the son etc. had fee in the said tenements or anything else except according to the terms of the said chirographed writing etc. He puts himself on the record of the said justices on this etc. He says moreover that what he acknowledged there he will still acknowledge here, namely that the said Osbert the son etc. never had any seisin of the said tenements through the said charter which was proffered there but only according to the terms of the said chirographed deed.

Subsequently the said Osbert says that the said Osbert son of Osbert her former husband etc. neither on the day he married her nor afterwards was ever in seisin of the said tenements as of fee, so that he could have endowed her of them. He puts himself on a jury on this and Sara does likewise. So the sheriffs of both Somerset and Dorest are ordered to produce here five weeks after Easter twelve men etc., through whom etc., and who are not etc., to give their verdict in the said terms. Because both etc.

25

For related enrolments see items 6 and 53.

26

i) The writ of enquiry is enrolled on Patent Roll under 20 February 1290: CPR 1281-92 , 398

ii) For the sequel see Roll 10, item 11

27

i) The king's first intervention came on 18 September 1289. It ordered a cessation of hostilities and the sending of representatives from both side for a proposed settlement at the next session of parliament: CPR 1281-1292, 323. A further mandate continuing the cessation of hostilities and requiring the sending of representatives to the parliament after Easter was sent on 30 January 1290: CPR 1281-1292, 339

ii) The widow's appeal appears to have led to the outlawry in King's Bench which was reviewed and quashed in proceedings in the same court in Michaelmas term 1290: KB 27/125, m. 61

Norfolk . The lord king sent his writ to Gilbert of Thornton and his colleagues etc. in these words:

'Edward by the grace of God etc. to his beloved subjects Gilbert of Thornton and his colleagues, the justices assigned to hear and determine the pleas of the king, greetings. Whereas John Lambert of Sandwich, Robert Gold of Stonar, Robert of Finglesham, Robert Patecok, Hurtin of Stonar, William Battle, William Manship, Stephen Gormeyr, Nicholas Alard, John Bughard, Bartin Tasse, Loveric Lambert and John Saunter have been outlawed at the suit of Cecily who was the wife of Robert of Rollesby, who appealed them before you of the death of the said Robert her late husband and manifest error occurred in the process of the same appeal, as we have learned from the allegation of the same John, Robert, Robert, Hurtin, William and William, Stephen, Nicholas, John, Bartin, Loveric and John, we, wishing to correct any error which may be found in the said process and to annul the said outlawry, if the process leading to its promulgation was flawed and contrary to the custom of our realm, as we are obliged to do, we order you that, after you have searched your rolls and carefully examined the record and process of the said appeal and after you have called the said Cecilia before you and heard the arguments of the friends of the said John and the others for the annulment of the said outlawry in the presence of the said Cecilia, if she wishes to be present, you have corrected any error you may find in the said process and you have revoked and annulled the said outlawry, if you establish that there were flaws in the process leading to its promulgation in accordance with what is to be done as of right and according to the custom of our realm. Witness myself at Harby on 26 November in the nineteenth year of our reign.'

When the writs and rolls had been searched a writ was found that had been returned at the quindene of Easter last in these words:

'Edward by the grace of God king of England, lord of Ireland and duke of Aquitaine to the sheriff of Norfolk, greetings. If Cecily late the wife of Robert of Rollesby of Great Yarmouth finds you sureties to prosecute her claim then attach John Lambert of Sandwich, Robert Golde of Stonar, Robert of Finglesham, Robert Patecok, Hurtin of Stonar, William Battle, William Manship, Stephen Germeyn, Nicholas Alard, John Buchard, Bartin Tasse, Loveric Lambert and John Saunter by their bodies in accordance with the custom of England, so that you produce them before us two weeks after Easter wherever we may then be in England to answer the said Cecily for the death of the said Robert, her late husband, of which she appeals them. You are to produce there the names of the sureties and this writ. Witness myself at Westminster on 10 February in the eighteenth year of our reign.'

An enrolment is also found in the rolls before the king of the same term in these words:

'Cecily late the wife of Robert of Rollesby of Great Yarmouth offers herself on the fourth day against John Lambert of Sandwich, Robert Golde of Stonar, Robert of Finglesham, Robert Patecok, Hurtin of Stonar, William Battle, William Manship, Stephen Germeyn, Nicholas Alard, John Buchard, Bartin Tasse, Loveric Lambert and John Saunter on the death of the said Robert her late husband of which she appeals them. They do not appear. The sheriff was ordered to arrest them. The sheriff reported that Robert and the others have not been found etc. The sheriff is therefore ordered to have them exacted from county court to county court until etc. they are outlawed. And if they etc., then he is to arrest them and produce their bodies before the king at the quindene of Martinmas wherever etc.

On which day the sheriff sent a writ of the lord king in these words:

'Edward by the grace of God king of England, lord of Ireland and duke of Aquitaine to the sheriff of Norfolk greetings. We order you to have exacted John Lambert of Sandwich, Robert Golde of Stonar, Robert of Finglesham, Robert Patecok, Hurtin of Stonar, William Battle, William Manship, Stephen Germeyn, Nicholas Alard, John Buchard, Bartin Tasse, Loveric Lambert and John Saunter from county court to county court until they are outlawed in accordance with the law and custom of England if they do not appear. If they do appear, then you are to arrest their bodies and keep them safely in our prison, so that you can produce their bodies before us two weeks after Martinmas wherever we may then be in England to answer Cecily late the wife of Robert of Rollesby of Great Yarmouth on the death of the said Robert her late husband for which she appeals them. And produce there this writ. Witness Gilbert of Thornton 8 May in the eighteenth year of our reign.' together with a return on the dorse of the writ in these words:

'At the county court of Norwich on the Monday before the feast of St Barnabas John Lambert and the others were exacted for the first time.

At the county court of Norwich on the Monday before the feast of the apostles of Apostles Peter and Paul they were exacted for the second time.

At the county court of Norwich on the Monday before the feast of St Peter Advincula they were exacted for the third time.

At the county court of Norwich on the Monday before the feast of the Decollation of St John the Baptist they were exacted for the fourth time. They did not appear. They were therefore outlawed. On which day the said Cecily, although formally called on the first, second and third day, did not appear and nothing on her default at present because the said John and others are outlawed at her suit.'

Thereupon there appear Matthew de Horn of Winchelsea and Richard Godfrey of the same town, relatives of the said John Lambert and the others and on their behalf, who have been overseas since before the said exaction and still are, and say that there is a flaw in the process of the outlawry against them in that the said Robert, for whose death they are appealed, was healthy and unharmed when he left England and never subsequently returned to it and went overseas but to which parts it is not known. And since the court of the king of England cannot establish whether the said Robert is still alive or not and, if he has died, the court cannot establish whether he died a natural death or from premeditated felony, and, if by premeditated felony, it is not known by whom nor where and whether the appellees are abroad or not. They say moreover that the said John Lambert and the other appellees are barons of the Cinque Ports and have the privilege that none of them ought to be exacted other in the king's court of Shipway. And since the said appeal is rightfully null they ask that the said outlawry be totally annulled and the said John Lambert and others be restored to all their rights. And because it is not possible to proceed to confirm or quash the said outlawry before it be known whether Robert left England alive and healthy, so that he never subsequently returned there, and whether the said appellees are in foreign parts or not, the sheriff is ordered that in full county court etc. in the presence of the said Cecily, after she has received reasonable notice, if she wishes to be present, he is to to make careful enquiry in the presence of the coroners by the oaths of upright and respectable men etc., by whom etc., whether the said Robert left England in health and unharmed, so that he never subsequently returned there, and whether the said appellees are in foreign parts, as the said Matthew and Richard, who are suing on their behalf, say or not; and he is to send the results of the inquiry in clear form etc. under his seal etc. and the seals of those by whom etc. to the king on the morrow of the Purification of the Blessed Virgin wherever etc. and he is to inform Cecily that she be before the king at the said term to show why the said outlawry thus improperly promulgated, as is said, ought not be annulled, if she deems it expedient etc.

At which day the sheriff returned that he had informed the said Cecily through John of Norwich and John of Ely to be in full county court etc. and also here on the morrow of the Purification of the Blessed Mary etc. He likewise returned an inquisition made in full county court etc. which resides in the bundle of writs of the same term in which inquisition it is found that the said Robert of Rollesby left England healthy and unharmed and went to foreign parts and never returned to England and they say that they believe that on his way back to England Robert was killed in Brittany and they also say that the said John Lambert and the others appealed of the death of the same Robert of Rollesby at the time of the exaction and outlawry proclaimed against them were in foreign parts.

From which it is manifestly clear that the said Cecily obtained her writ by suppressing the truth and that it ought be considered as not having been obtained and so there was a process of exaction and outlawry where no appeal had been made in the county court nor by any writ of the said Cecily that ought to have force and thus against the law and custom of England, because the said Cecily [had appealed] for the death of the same Robert who had left England healthy and unharmed and had never returned since and who is perhaps still alive and might still return healthy and unharmed and in every outlawry that is correctly pronounced it is essential that there be a true or or presumptive cause and contumacy, which cannot be in this case; and if perhaps the said Robert was killed evilly in some foreign part this could not be against the peace of the king of England; it is adjudged that the said outlawry is to be void and to be taken as null and that the said John Lambert of Sandwich, Robert Golde of Stonar, Robert of Finglesham, Robert Patecok, Hurtin of Stonar, William Battle, William Manship, Stephen Germeyn, Nicholas Alard, John Buchard, Bartin Tasse, Loveric Lambert et John Saunter are to return if they wish and are to be restored to all their rights. And the sheriff is ordered to have the firm peace of the said John Lambert and the others proclaimed in full county court and in public places and that the said outlawry is annulled and the peace of the said John Lambert and others was proclaimed in full court.

28

For a related mandate to the justices of the Common Bench dated 18 June 1290 see CP 40/83, m. 45

29-30

For related litigation see below, nos. 46 and 40. See also Roll 2, item 282

31

There is a summary of the preceding petition and its response in Roll 2, item 29

32

i) A damaged copy of the agreement is included in the King's Bench plea roll for Easter term 1290 on a membrane whose dimensions are significantly wider than the remainder of the membranes on the roll but which has suffered damage: KB 27/123 (Easter 1290), mm. 53-53d. A full text is printed from other copies in Munimenta Academica Oxonie , ed. H. Anstey (Rolls Series, 1868), i, 46-56

ii) For a follow-up complaint in Michaelmas term 1293 see KB 27/138, m. 5. This is printed in Select Cases in the Court of King's Bench , vol. II, 151-4

33

i) For a commission associating John of Mettingham and John of Cobham with Penchester in determining these disputes see CPR 1281-92, 402-3.

ii) The transfer of the litigation to Penchester is also recorded in Roll 2, item 30.

34

i) For an earlier stage of this case see CP 40/82, m. 3.

ii) This quitclaim received royal confirmation on 28 May 1290. From this it appears that John's full name was John son of Nicholas of Bromholm of Great Yarmouth and that the plot of land which had belonged to his father which he was claiming lay next to the friars' house in Great Yarmouth: CPR 1281-92, 358.

35

The commission of enquiry was issued on 20 February 1290: CPR 1281-92 , 398

36

[nothing found]

37

These proceedings arose out of the case before the auditores querelarum in which the justices of the southern eyre circuit were convicted of misconduct at the 1286 Norfolk eyre. For a transcript of the record see BL Additional Roll 14987.

38

i) This mainprise was recited in a writ of 15 May 1290 to the constable of Leeds castle ordering the release of William Douglas who was in his custody until the following quindene of Hilary (though the list of mainpernors here substitutes Nicholas of Seagrave for Roger de Mohaut and calls William of Ryther William de Rye): CCR 1288-96, 79. On 24 May 1290 the sheriff of Northumberland was ordered to release the lands, goods and chattels of William and his men until the following quindene of Hilary when the king was to decide with the advice of his council what to do in respect of William's alleged trespass in abducting Eleanor, the widow of William de Ferrars, while she was in Scotland: CCR 1288-96, 81.

ii) The original order for the seizure of William's property and for William's arrest was given on 28 January 1289: CFR 1272-1307, 256

iii) For a follow-up to the original order for the seizure see C 47/22/3, no. 2

To the venerable father in Christ and his lord, if he pleases, the reverend lord ... by the grace of God bishop of Ely his humble and devoted R. Knut sheriff of Northumberland greetings, honour and reverence. Because by the order of our lord the king of England I have had seised the land and tenements of William of Douglas and John Wischard in my bailiwick for the forcible seizure of Eleanor de Ferrars at Tranent and yet I have recently learned that John Wischard has lands in Tynedale which are within the liberty and bailiwick of lord Thomas de Normanvile where my power does not extend without a special mandate so, if it please you that I have seised the lands of the said John in the said liberty for that reason, please write your wishes with your will in all matters. May your holy fatherhood and lordship flourish for a long time.

iv) William was eventually allowed on 18 February 1291 to purchase the king's rights in respect of the remarriage of Eleanor in return for a fine of £100: CFR 1272-1307, 289.

v) there is also a note of William Douglas's mainprise in C 47/22/1, no. 11

Lord John de Hastings, lord Nicholas Seagrave, lord William de Rye, lord Robert Bardulf.

These men mainpern William of Douglas to produce him before the king two weeks after Easter next wherever etc. under fitting penalty to answer Eleanor late the wife of William de Ferrars on a plea of trespass.

39

Adam had previously put in his claim to the final concord which Hugh had made with John of Easton: CP 40/81, m. 42. In Michaelmas term 1291 Adam quitclaimed all right to Hugh and his heirs: CP 40/91, m. 321.

40

i) For the earlier proceedings at the Hilary parliament see item 46.

ii) The king's writ is given below at item 42.

41

For a follow-up writ of 27 May 1290 to the treasurer and barons of the exchequer see Annales Monastici, iii. 360-1 and E 159/63, m. 13

42

i) For the context of this writ see above, item 40.

ii) For the justification for this writ and evidence that it was issued on 18 May 1290 see Roll 2, items 98, 99

43-44

[nothing found]

45

There is a brief related enrolment on the King's Bench roll for Easter term 1290: KB 27/123, m. 4d

Norfolk . Memorandum concerning a certain writ of enquiry handed over to Gilbert of Rothbury clerk between Richard Lomb who is suing for the king and the bishop of Norwich, Robert of Tattershall and others in a writ about the toll for cheese, butter and other things wrongfully taken in the town of Lynn.

46

For the next stage in this case see item 40.

47

i) for a second copy of this entry from another, apparently separate roll see SC 8/1, no. 4

ii) For a related, but subsequent, complaint see Roll 2, item 31

iii) The jury verdict in this case was eventually given in the 1292 Cumberland eyre: it found that the king was free to give the tithes of these places, as of any other land assarted within the forest, to whomsover he wished: C 260/6, no. 10, mm. 3-4

iv) The king sent to Cressingham, the chief justice of the Cumberland eyre, on 3 June 1293 asking for a record of this plea, possibly as the result of a petition at the Easter parliament of 1293. It was not, however, until 5 December 1293 that the king granted the priory of Carlisle all the tithes arising out of assarts within the forest of Inglewood and from all extra-parochial land there, as he had recovered them in the Cumberland eyre: CPR 1292-1301 , 55-6.

48

Subsequently litigation was brought in King's Bench for the manor and in the Common Bench for the advowson. For the former see KB 27/125, m. 45; KB 27/126, m. 16d; KB 27/127, m. 9. For the latter see CP 40/83, m. 89d and CP 40/106, m. 231d.

49

For related proceedings see item 5 above.

50

[nothing found]

51

i) The original petition behind this entry is SC 8/331, no. 15657

Roger de Mohaut, the son and heir of Robert de Mohaut, shows you this: that, whereas he has the manor of [Hawarden] with all the appurtenances and holds it of the inheritance of his father Robert by the bail and the ... of our lord the king, my lord Reginald de Grey justice of Chester has occupied and seized a great part of the appurtenances of this same manor, that is to say Ewloe, Belynges (?Holling) and a great part of the wood of Swordwood together with the assarts which the men of Aston, Shotton and Belynges (?Holling) hold and have held since the time when my lord Roger de Mohaut the grandfather of the same Roger, whose heir he is, made his profit of the same assarts.

Moreover, this same Roger shows you that whereas the king ...the pass of Swordwood the men of the Wirral of Chester have come ... country by a proclamation which my lord Reginald de Grey made ... at will in this same wood everywhere without ...people are wasting this wood, cutting and destroying ...everywhere outside the pass and not in the pass. And for these things [he seeeks a] remedy and the grace of our lord the king.

ii) For a related entry see Roll 2, item 265

52

See also item 69 below.

53

i) For a separate record of these earlier proceedings see item 10.

ii) For the sequel as recorded in King's Bench in Hilary term 1291 see KB 27/126, mm. 15-15d

Pleas before the council of the lord king in the eighteenth year of the reign of king Edward the son of king Henry

Hampshire. The sheriff of Hampshire was ordered that, whereas the lord king recently in his parliament at Easter last had recovered against the venerable father John bishop of Winchester seisin of the wardenship of the hospital of Saint Julian outside Southampton and had ordered the same sheriff by his writ to let Robert the almoner have such seisin in the name of the lord king of the same wardenship as the same Robert had in the name of the lord king before he was ejected from the same wardenship by the said bishop and by reason of a certain writ of the lord king previously directed to the same sheriff on this, and the same bishop had appeared subsequently before the same lord king and his council and had requested the same lord king to restore to him seisin of the advowson of the said wardenship as to the true patron of the said hospital and that he allow him to confer the same wardenship and control the same wardenship, as his predecessors as bishops of Winchester used to confer that wardenship and control it, the same sheriff was to inform the same Robert that he appear before the lord king fifteen days after St John the Baptist wherever etc. to inform the same lord king and his council more fully about the advowson of the said hospital and collation of the wardenship and to show if he has anything or knows anything to say on behalf of the same lord king as to why he is not obliged to restore the said advowson to the said bishop and allow him to confer the wardenship of the said hospital.

On which day the said sheriff reports that he has informed the said Robert the almoner in accordance with the terms of the said order sent him and through the men below written, namely John atte Barre, and Henry Bryan. As a result both the said bishop and the said Robert and also one John of Hardley, who sues for the lord king, appeared before the same lord king and his council at Westminster on the said day and the same bishop made a pressing request for the lord king to restore the advowson of the said hospital to him and allow him to control the same wardenship and confer it as his predecessors as bishop of Winchester used to confer the same wardenship and control it.

The said Robert says that he claims nothing in the advowson of the said hospital but he says that he is seised of the wardenship of the same hospital by a judgment of this court and by collation of the lady queen the mother of the lord king in the name of the same lord king as of his free tenement and requests that, whatever may happen in respect of the said advowson as between the lord king and the said bishop, nothing should prejudice him in respect of the free tenement of the wardenship of the same hospital.

Thereupon the said John, who sues on behalf of the lord king, says that the said bishop is not entitled to restitution of the advowson of the said hospital, for he says that, whereas the lord king had recovered seisin of the advowson of the said wardenship against the same bishop by judgment of his court and had ordered the said bishop to let Robert the almoner have such seisin in full and wholly of the same wardenship in the name of the same lord king as the same lord king had through the said Robert before he was ejected by the said bishop, one Roger of Moulton had sold, wasted and alienated goods and chattels belonging to the said hospital to the value of three hundred pounds and more in books, chalices, houses knocked down and timber sold, cups, cloths and utensils, oxen, cows and other animals since the time of the ejection of the said Robert and of which the same Robert is not yet in seisin and asks for judgment whether the same bishop ought to be admitted to seek restitution of the advowson before the lord king is fully seised of the same wardenship and Robert is seised of the said property alienated and withdrawn by the same bishop and the said Roger his clerk in accordance with the terms of the said judgment rendered for the same lord king. He also says that the said Roger and one Pain the treasurer the clerk of the said bishop from the time of the said judgment rendered for the same lord king had retained in their possession a writing between one Peter de Roches former bishop of Winchester, the predecessor of the said bishop, and the burgesses of Southampton on the control of the said hospital and the right to present to it and this writing now remains within the bishop and under his control, and through this the lord king could be more fully informed on his right to the said advowson etc. He requests that the said bishop restore the said chattels and also the said writing which have been alienated by himself and his people before he is admitted to request the restoration of the said advowson.

Because the said John says that the said chattels were alienated by the said Roger and not by the same bishop and the same Robert can have an action against the same Roger for restoration of those chattels and also the same Roger is sufficient to answer for them and to make satisfaction if he is convicted of this, nor is it in accordance with right that the said bishop be excluded from his claim in respect of the advowson of the said hospital by the actions of the said Roger, the said John, who is suing on behalf of the lord king, is told to answer over for the lord king if he thinks it expedient.

The same John says, as before, that the said writing by which the lord king ought to be informed of his right, has come into the hands and control of the same bishop through the said Roger and Pain his clerks, as was previously said; and he is ready to prove this in behalf of the same lord king as the court etc.

The bishop says and readily denies that neither the said writing nor anything else through which the lord king could be informed of his right to the said advowson has come to his hands or his control through the said clerks or anyone else nor are they in his possession. He puts himself on a jury on this. The said John who is suing on behalf of the king does likewise. The sheriff of Hampshire is therefore ordered to to produce before the lord king two weeks after Michaelmas wherever etc. twenty-four men etc., through whom etc. and who are not etc. to the said bishop etc., to give its verdict on the said matter. Because both etc.

Subsequently before the lord king two weeks after Hilary in the nineteenth year of the reign of the present king the jurors of the said inquisition appeared. The said John bishop of Winchester appears and also the said John of Hardley who is suing on behalf of the lord king appears. The same John of Hardley challenges all the jurors as suspect. The sheriff of Hampshire is therefore ordered to produce before the king three weeks after Easter, wherever etc., sixteen free and law-worthy men of the town of Southampton and in addition sixteen free and law-worthy men of the nearest areas to Southampton, of whom six are to be belted knights, through whom etc., and who are not in any way attached to the said bishop, to give their verdict on the said matter. Because both etc.

Subsequently the said inquisition was taken before Robert Malet and William de Bereford justices, as can be found among the records of Michaelmas term in the nineteenth and the beginning of the twentieth year of the reign of the present king on the dorse of a certain record, and whose tenor is as follows: 'Subsequently at Winchester before Robert Malet and William de Bereford on the Thursday before Mid-Lent in the twentieth year of the reign of king Edward [13 March 1292] the jurors chosen with the consent of the parties appeared. They says on their oath that no writing between Peter de Roches former bishop of Winchester, the predecessor of the current bishop John, and the burgesses of Southampton about the control of the hospital of Saint Julian outside Southampton came to the hands and control of the said bishop John through Roger of Moulton or Pain, the clerks of the said bishop, or by anyone else, nor was it alienated by anyone nor do they understand that any writing between the said parties was ever sealed or made. The parties are adjourned to hear their judgment before the king on the day contained in the writ etc., namely three weeks after Easter in the twentieth year.'

On which day the said bishop appears through his attorney and John of Hardley who sues on behalf of the king. It is adjudged that the said bishop go at present without day in respect of the said writing etc. With respect to the advowson of the said hospital he is to make suit to the lord king to show his right as seems seems best to him etc.

iii) For a further sequel recorded in King's Bench in Michaelmas term 1293 see KB 27/138, m. 19d

Hampshire . Petition sent from the council by Gilbert of Rothbury . John bishop of Winchester requests the lord king and his council, as he requested before, that the advowson of the hospital of Saint Julian outside the gate of Southampton be restored to him, of which advowson he has not yet obtained restitution because of a certain exception which John of Hardley who was suing on behalf of the lord king advances against him, namely that he was not entitled to restitution of the said advowson because of a writing by which the lord king could be instructed of his right in respect of the advowson of the same hospital which was removed by the clerks of the said bishop and through the same clerks came to the hands of the same bishop, as the said John of Hardley on a previous occasion alleged against the same bishop before the king's council, but the bishop and his clerks have fully acquitted themselves of the removal of this writing by a good inquisition as the king's court adjudged them and went quit, so the said bishop requests the lord king that the restitution of the said hospital to him be not put off but that he may have the restitution of the same and do and and dispose of it as his predecessors did in past times.

Subsequently at the request of the said bishop he was adjourned to the octaves of the Purification of the Blessed Virgin Mary wherever etc. On which day the said bishop appeared and he was adjourned to five weeks after Easter wherever etc. The same day was given to Richard de Bretteville who is suing on behalf of the king etc. Subsequently on that day the said bishop appears through his attorney and he is adjourned to two weeks after Michaelmas wherever etc. The same day was given to Richard de Bretteville who is suing on behalf of the king etc. On which day the parties appeared and they were adjourned to two weeks after Hilary in the twenty-third year of the reign of the present king etc.

54

For the record of proceedings at the Michaelmas parliament see item 67.

55

i) For the record of Walter's conviction at the 1288 Dorset eyre see JUST 1/213, m. 29d

ii) For Walter's petition against his conviction see C 49/2, no. 16

These are the reasons why the men of Purbeck and the others by the procurement of sir John Mautravers, sir Ralf de Gorges and sir Robert fitzPayn falsely indicted Walter of Barton in the eyre of Dorset for all the offences they were able and knew how to in order to see how they could put him to shame.

This is one reason: that one John of Derneford, the household servant of sir Robert fitzPain and the foremost of those who indicted him, had understood that this Walter was intending to sue a writ of mort d'ancestor against the said John in the aforesaid eyre for two hides of land at Langton in Purbeck for one Robert de Bois and his wife Margaret, the kinswoman of this same Walter, of which land one Richard de Gouiz the father of the said Margaret had died vested and seised in his demesne.

Another reason is this: that this same John of Derneford and several others of his affinity let the same John Mautravers, Robert and Ralf understand that the same Walter was intending to accused them of being malefactors in the warren of Corfe, taking the king's deer and elsewhere in parks and forests, so that they with all their power became his mortal enemies.

The third reason is: that one of the greatest master jurors of those who indicted him and of that group had learned that this Walter was intending to sue a writ against him on behalf of the king himself for the moiety of a manor in Dorset which is the king's right and of which moiety king Henry the father of the present king, whom God preserve, was seised as of his right and of which the said juror is now tenant and wrongfully, as those of the same area well know,and he still has this writ and the other writ intact in his possession because he was not able to sue them in the said eyre.

And concerning those things for which he was indicted in this eyre he prays that enquiry be made by all those of of the Bench and chancery among whom he was raised and has lived the whole of the last eight years and that is since he ever knew anything of the court and in accordance with what is found through those who have known him best he prays for law and grace, favour and remedy of the great anguish, hardship and want that he has suffered for so long without deserving it as God knows and which he can scarcely survive with his life.

Endorsement

The prayer of Walter of Barton arrested and detained in the Tower

Before the king

[[The following text has been deleted:
let it be seen]] Because the king understands that he is convicted, nothing is to be done but an order for the record of John of Mettingham and his colleagues of the eyre of Dorset before whom etc.

56

[nothing found]

57

For the record of the judgment leading to the seizure of the abbot's lands given in King's Bench in Trinity term 1290 see KB 27/124, m. 16d

Worcestershire, Middlesex, Oxfordshire . William of Huntingdon, a monk of Westminster, previously appeared before the lord king with the letters patent of the abbot of Westminster, namely one month after Easter in the eighteenth year of the reign of the present king, and requested John de Thorny and Walter de Thorny, clerks convicted at the king's suit through Richard Bustard who is suing on behalf of him for the death of Robert Bustard, as far as they could be convicted in the king's court, and who were delivered to him as to the ordinary etc. under the penalty etc. and he was told to assign the said Richard a day and place to prove the said felony against them and he assigned him a day, namely three weeks after Trinity, in the chapel of saint Margaret of Westminster to prove the felony against them, as appears in the roll of Trinity term in the seventeenth year of the reign of the present king; but because on that day it was attested before the king that the said John and Walter prior to the day assigned to the said Richard on behalf of the king by the said monk, through the favour of the abbot of Westminster, improperly made their purgation to the prejudice and contempt of the lord king, the said abbot was ordered to appear before the king on the Friday after St John the Baptist this year to answer the lord king for the said contempt and to produce there the said John and Walter his clerks to do whatever was to be done in this matter in accordance with the law and custom of the realm of England. The said abbot appeared on the said day before the king and requested an adjournment to the morrow, namely to the Saturday following, to imparl etc. On which day, although he was called often and formally and although he had received that day in court before the lord king, he did not care to appear. Judgment. The sheriffs of Worcestershire, Middlesex and Oxfordshire, in which counties his barony which he holds of the lord king is, are ordered to distrain him by all his lands and chattels which belong to his barony etc. so that etc. for the issues, and that they produce his body before the king at the octave of Michaelmas wherever etc. to answer the lord king for the said contempt and he is to produce his clerks there etc.

Subsequently it was decided by the whole council of the lord king that the said distraint was to be wholly released and the said sheriffs are therefore ordered to refrain from the distraints made for this reason etc. until they etc. other etc.

58

i) For the king's initial grant to Queen Eleanor of the custody during pleasure of the hundred of Normancross recently recovered against the abbot of Thorney by the judgment of the justices of the 1286 Huntingdonshire eyre made on 28 June 1290 see CPR 1281-92 , 369.

ii) For a summary of the related petition see Roll 2, item 92

59

i) For another version of this entry apparently from a different roll see SC 8/1, no. 4.

ii) The king's regrant to the earl of Gloucester of 3 November 1290 is calendared in CPR 1281-92 , 393, 451.

60

For a related note enrolled in King's Bench at Hilary term 1291 see KB 27/126, m. 12

Note that Gilbert of Rothbury brought four writs for distraining the executors of the will of John de Kirkby bishop of Ely to answer William Servat and his partners etc. before the king's auditors of complaints etc.

61

The record of the original proceedings heard in Easter term 1286 is to be found in KB 27/98, m. 3. This also includes in a postea a record of these subsequent proceedings in the Easter parliament of 1290

The King . Peter Baudrat of Poitou, who claims to be one of the heirs of Stephen de Baiouse, appeared before the lord king and requested that the lord king restore to him his share of the inheritance of the said Stephen de Baiouse. He says that the said Stephen had two daughters, namely one Maud the elder and one Joan the younger, the mother of the same Peter, and whose heir he is. He says that the lord king ought to hand over to him a moiety of the said inheritance because the lord king Henry, the father of the present lord king, after the death of the said Stephen had in his wardship all the lands and tenements of which the said Stephen had died seised, because the said Stephen held of the lord king in chief by barony; the lord king also had wardship of the said daughters, Maud and Joan, because they were then under age and he gave the wardship of the said daughters and heiresses to one Elyas de Rabayn, who married the said Maud and through the said gift of the said lord king Henry retained all the said inheritance with no share of the said inheritance having been handed over to the said Joan. Since the said Joan his mother was out of her inheritance through the action of the said lord king Henry, the present lord king ought to emend that action and hand over to him a share of the said inheritance.

The said Maud who holds the said inheritance appears before the lord king. When asked if she knows any reason why the said heir is not entitled to his share of the inheritance as the other heir of the said Stephen by reason of, and in right of, the said Joan, the daughter and other heir of the said Stephen and mother of the same Peter, whose heir he is, and who is now dead, she knows nothing to say or to show that the said Peter ought to be excluded from the said inheritance.

Because it is found by the rolls of chancery that the said lord king Henry in the thirty-fourth year granted the said Elyas de Rabayn the wardship of the lands and heirs of Stephen de Baiouse to have and hold to the lawful age of the said heirs, it is adjudged that the said Peter as one of the heirs of the said Stephen is to have his share of the said inheritance, namely that of which the said Elyas and his wife Maud were in seisin on the day on which Elyas died. The sheriffs of the counties are therefore ordered.

Subsequently the said Peter appeared and acknowledged that he he had remitted and quitclaimed to the lord king whatever he had in the purparty of the said inheritance etc.

Subsequently before the same lord king and his council in his full parliament after Easter in the eighteenth year of his reign one Peter Malore appeared, who is suing on behalf of the said Maud once the wife of the said Elyas de Rabayn and whom Peter has married and also for the children of the said Elyas, and asked in the name of the same Maud that the lord king would look at the said record and, after he has taken counsel, will order any errors and defects to be emended. For he says that there is a manifest error in the said record in that the said Maud was led to answer without a writ of the lord king for her inheritance and her free tenement, although Maud challenged this, and also that, whereas the same Maud similarly challenged that she was not obliged to answer the said Peter Baudrat for her inheritance because he was excluded from claiming any tenements in this kingdom as he was an alien and born in foreign parts. He asks that the said record be emended in respect of this and the judgment given on that record be revoked by reason of the said challenges then alleged by the same Maud. Because, when the said record had been seen and understood, nothing was found of the said arguments or challenges which the said Peter says the said Maud alleged at that time and also because the said Maud at that time did not deny that Peter Baudrat was her parcener in the said inheritance and also because the lord king Henry, the father of the present lord king, granted the wardship and marriage of the said Maud and Joan, the daughters and heiresses of the said Stephen, to the said Elyas de Rabayn, whose seisin in this respect was the seisin of the lord king by reason of his said grant, and this Elyas subsequently married the said Maud and had the said Joan married in foreign parts and appropriated the purparty of the same Joan to the same Elyas and his wife Maud to the disinheritance of the same Joan, and also because, whatever Elyas did in respect of the marriage of the said Joan, he did by reason of the said gift of the lord king made to him and it is not in accordance with right that anyone be disinherited by reason of a gift of the lord king, it is adjudged that the record and judgment are to remain in force, but on condition that it not be treated as a custom in respect of other aliens and so that the said Peter is to recover and have a complete moiety of all the lands and tenements with appurtenances, with knight's fees, advowsons of church and all other appurtenances of which the said Stephen his ancestor died seised in demesne as of fee, to whosoever's hands those lands or tenements with appurtenances have come, notwithstanding the said judgment contained in the said record by which it was adjudged that the same Peter was to recover a moiety of the lands and tenements of which the said Elyas de Rabayn died seised, although the same Peter had requested the delivery to him of the purparty belonging to him of the inheritance of the said Stephen and not of the inheritance of the said Elyas and which inheritance has not yet been divided, as it ought to have been. Because the same Peter has surrendered, remitted and quitclaimed the whole purparty of the said inheritance to which he is entitled with all its appurtenances full and wholly to the lord king on behalf of himself and his heirs in perpetuity, as has been found by the said record, it is adjudged that the same moiety is to remain in perpetuity wholly and in all things to the same lord king and his heirs and the other moiety is to remain to the said Maud and her heirs in perpetuity, so that all the lands and tenements of the said inheritance of which the said Elyas de Rabayn and the said Maud enfeoffed certain sons of the same Elyas or any one else are to be assigned to the purparty and moiety of the said Maud and the same Maud is to sue the feoffees, as seems best to her, and also because the said lands and tenements of which the said Stephen died seised have not been properly surveyed the sheriffs of Lincolnshire, Northamptonshire and Dorset, in whose counties the lands and tenements are, are ordered to re-survey all those lands and tenements with all their appurtenances, knight's fees and advowsons of churches, so that they inform the king of the results two weeks after Michaelmas wherever etc. through the letters of the same sheriffs sealed with their seals and the seals of those through whom etc. The said Peter Malore is told to sue in the same way for the said Maud and the others, as seems best to him etc.

ii) For related entries see Roll 2, items 216-7

62-66

[nothing found]

67

i) For earlier related proceedings see item 54

ii) For a second enrolment of these proceedings in King's Bench in Michaelmas term 1290 with an additional postea see KB 27/125, m. 54d

Hampshire. John of Hardley, who is suing on behalf of the lord king, on a previous occasion showed the lord king that the current bishop of Winchester after the crossing of the present lord king to Gascony had usurped from the same lord king the advowson of the hospital of Saint Mary Magdalen outside Southampton, appropriating the same advowson to himself and his church of Winchester, to the manifest disinheritance of the lord king. He says that, whereas one William de Beauvais had gained the wardenship of the said hospital by the gift of the lord king and had been peacefully in full possession of the same, the same bishop now four years ago, while the lord king was in Gascony, had removed the said William from the said wardenship and conferred the same wardenship on one Robert de Puttet, who now holds it, to the manifest disinheritance of the lord king etc.

The bishop appears through his attorney. In respect of the wardenship of the said hospital he says that he claims nothing in its wardenship nor in its advowson but he surrenders, remits and quitclaims it to the lord king for himself and his successors and his church of Winchester to the lord king and his heirs in perpetuity, reserving to himself and his successors and to his said church the jurisdiction in the same which belongs to them by the authority of the ordinary. It is therefore adjudged that the said advowson is to remain to the lord king and his heirs quit of the said bishop and his successors and his church of Winchester in perpetuity, saving to himself and his successors and his church the said jurisdiction etc. The sheriff of Hampshire is ordered to take the wardenship of the said hospital into the hand of the lord king with its appurtenances and safely to keep it, so that he answer for its issues to the lord king until he has another order from the lord king etc.

In respect of the removal of the said William he denies outright that he ever removed the same William from the said wardenship whether on his own authority or by way of appropriating the said wardenship to himself and his church of Winchester nor did he confer the wardenship of the said hospital on the said Robert to the disinheritance of the lord king, as is alleged against him. He puts himself on the jury on this and John does likewise. The sheriff is therefore ordered to produce before the lord king two weeks after Hilary wherever etc. twenty-four men etc., who are not etc., to give their verdict in the said matter. Because both etc.

Subsequently this record was returned before the justices here keeping the place of the lord king at the octaves of Martinmas by the hands of Gilbert of Rothbury to be determined. On which day the said Robert appears and says that he was appointed warden of the said hospital by the community of the town of Southampton and not by the lord king nor by the said bishop. He says that he was ejected from the said wardenship by the sheriff without the same Robert or the community ever having been called into the king's court, and so he asks that the wardenship of the said hospital be restored to him. Since the said matter in part touches the men of the said borough the sheriff is ordered to inform the mayor and bailiffs of the said borough to appear before the king two weeks after Easter wherever etc., which day the king has fixed for Robert to show if he has anything in his favour to show why the wardenship of the said hospital ought not belong to the king. In the meantime he is to deliver the wardenship of the said hospital to the said Robert to hold in the name of the king.

iii) For later proceedings in the same case in Hilary term 1291 see KB 27/126, m. 15

Hampshire . To the bishop of Winchester. Pleas before the king and his council and subsequently sent to Gilbert of Thornton and his colleagues.

John of Hardley, who is suing on behalf of the lord king, says that the current bishop of Winchester since the crossing of the present lord king to Gascony had usurped from the same lord king the advowson of the hospital of Saint Mary Magdalen outside Southampton, appropriating the same advowson to himself and his church of Winchester, to the manifest disinheritance of the lord king. He says that whereas one William de Beauvais had gained the wardenship of the said hospital by the gift of the lord king and had been peacefully in full possession of the same, the same bishop now four years ago, while the lord king was in Gascony, had removed the said William from the said wardenship and conferred the same wardenship on one Robert de Puttet, who now holds it, to the manifest disinheritance of the lord king etc.

The bishop appears through his attorney. In respect of the wardenship of the said hospital he says that he claims nothing in its wardenship nor in its advowson. but he surrenders, remits and quitclaims it to the lord king for himself and his successors and his church of Winchester to the lord king and his heirs in perpetuity, reserving to himself and his successors and to his said church the jurisdiction in the same which belongs to them by the authority of the ordinary. It is therefore adjudged that the said advowson is to remain to the lord king and his heirs quit of the said bishop and his successors and his church of Winchester in perpetuity, saving to himself and his successors and his church the said jurisdiction etc. The sheriff of Hampshire is ordered to take the wardenship of the said hospital into the hand of the lord king with its appurtenances and safely to keep it, so that he answer for its issues to the lord king until he has another order from the lord king etc.

In respect of the removal of the said William he denies outright that he ever removed the same William from the said wardenship, whether on his own authority or by way of appropriating the said wardenship to himself and his church of Winchester, nor did he confer the wardenship of the said hospital on the said Robert to the disinheritance of the lord king, as is alleged against him. He puts himself on the jury on this and John does likewise. The sheriff is therefore ordered to produce before the lord king two weeks after Hilary wherever etc. twenty-four men etc., who are not etc., to give their verdict in the said matter. Because both etc.

Subsequently two weeks after Hilary in the nineteenth year of of the reign of the present king the said bishop appeared and also the said John, who is suing on behalf of the king, and the said William de Beauvais with the venerable father Robert bishop of Bath and Wells sitting in and the jurors of the said inquisition appeared. The said John challenged all the jurors as suspect. The said William de Beauvais is asked if he has anything from the lord king by which the court can be informed that he was appointed warden of the said hospital and he says that he has a protection of the lord king but nothing else. Asked if he was ever in seisin as warden of the said hospital he says that he was for four years. Because neither the said John nor the said William is able to show that the lord king gave the wardenship of the said hospital to the said William, as was shown to the lord king, and also because the said bishop has renounced all his right to the said hospital and surrendered to the lord king and his heirs in perpetuity anything he might have had, as appears above in the record, saving to himself and his successors the jurisdiction of the ordinary, it is adjudged that the bishop is to go without day in respect of the ejection etc. Because the said John of Hardley above in his count said that William de Beauvais had been in peaceful possession of the said wardenship by the gift and collation of the lord king until the said bishop had ejected him from it and the same William, questioned on this, expressly says that he was never ejected from it nor did he propose to sue for any ejection against the same bishop other than at the procurement and suggestion of the said John, it is adjudged that the said John is to be kept in custody until he should find surety to appear before the lord king both to inform the same lord king of his right and to answer for the said suit against the same bishop made on his own authority etc.

[on schedule] Because John of Hardley above in his count says that the said William de Beauvais was in peaceful possession of the said wardship by the gift and collation of the lord king until the said bishop had ejected him from it and the same William., when questioned on this, expressly says that he was never ejected by the same bishop nor did he ever propose to sue against the same bishop except at the procurement and suggestion of the said John it is adjudged that the said John is to be kept in custody till he should find surety to appear before the lord king both to inform the same lord king of his right and to answer for the said suit against the same bishop made on his own authority etc. The said William de Beauvais is to answer the lord king for the issues of the said hospital for the four years for which he was the warden of the same hospital and does not show the warrant of the lord king for obtaining the said wardenship etc. The sheriff is therefore ordered tto produce him before the king five weeks after Easter wherever etc.

iv) for the eventual jury verdict in the case see JUST 1/1297 m. 9

Subsequently at Winchester before Robert Malet and William of Bereford on the Thursday before Mid-Lent in the twentieth year of the reign of the present king [13 March 1292] the jurors chosen with the consent of the parties appeared. They say on their oath that the burgesses of Southampton from the time of the foundation of the said hospital have always hitherto appointed the warden of the same hospital and that the said community and the burgesses of the said town, the predecessors of the current burgesses, had founded the said hospital from their alms. And that neither the said current bishop nor his predecessors nor the present king nor his predecessors have ever appointed any warden or meddled in any respect, but that the same burgesses are entitled to present a warden of their choice to the local diocesan etc. It is therefore adjudged that the said burgesses and Robert are to go without a day at present, saving the right of the lord king and his heirs when they wish to claim. The sheriff is ordered to allow the said Robert to retain seisin of the said hospital and that the same sheriff is to answer the said Robert for all the issues which he received from the said hospital from the time he received the said hospital into the hand of the lord king etc.

The said inquisition can be found on the dorse of a certain record that is in the bundle of Easter term of the twentieth year of the reign of the present king.

68

On 2 March 1291 the manor was restored to Margery on certain unspecified conditions: CCR 1288-96, 163. Those conditions are spelled out in E 368/62, m. 11. By Michaelmas 1292 the manor was back in the earl's possession: E 159/66, m. 64.

69

i) The charter of Henry III to William de Valence of 12 March 1249 is calendared in CChR 1226-57 ,339

ii) For a related entry see item 52, above

70

[nothing found]

71

i) The original proceedings in the 1285 Northamptonshire eyre are recorded on JUST 1/622, m. 43d

ii) In Hilary term 1291 the whole of the prior proceedings in this case were again enrolled on the Common Bench plea roll with a note recapitulating this decision at the Ashridge parliament and giving the terms of the enquiry that was now to be made: CP 40/87, m. 106d. For further proceedings in the case at Easter term 1292 see CP 40/93, m. 88d.

Footnotes

  • roll01-foot-1. The dimensions of the individual membranes are as follows: m. 1: 655x220 mm; m. 2: 770x217 mm.; m. 3: 770x220 mm.; m. 4: 710x210-220 mm.; m. 5: 785x215 mm.; m. 6: 925x215x218 mm.; m. 7: 635x221 mm.; m. 8: 690x220 mm.; m. 9: 660x215x218 mm.; m. 10: 710x215 mm.; m. 11: 715x212-215 mm.; m. 12: 700x218 mm.
  • roll01-foot-2. Richardson and Sayles, The English Parliament in the Middle Ages, XIX, 146.
  • roll01-foot-3. Item 66.
  • roll01-foot-4. The only entry about which there is room for doubt is item 52 on m. 8 which looks as though it may belong to the Easter parliament. It does, however, look as though this may have been a later addition to the membrane.
  • roll01-foot-5. See items 1, 5, 9, 47.
  • roll01-foot-6. See item 51.
  • roll01-foot-7. As in items 1, 5.
  • roll01-foot-8. See items 7, 45.
  • roll01-foot-9. See item 6.
  • roll01-foot-10. See item 46 and the related item 40, and item 49 and the related item 5.
  • roll01-foot-11. For items that can be dated from internal evidence see items 24, 26, 35 (and see CPR 1281-92 , 398). For an item dated from external evidence see item 25 which is clearly the plea at the Hilary parliament to which reference is made in item 10.
  • roll01-foot-12. For items that can be dated from internal evidence see items 27, 34. For items that can be dated from external evidence compare item 28 and the related mandate to the justices of the Common Bench dated 18 June enrolled on CP 40/83, m. 45 and see item 40 for evidence on the date of items 29 and 30. Item 32 is dated to the Easter parliament in the related enrolment in KB 27/123, mm. 53-53d, and for the date of item 38 see the related mandate issued on 15 May 1290: CCR 1288-96 , 79. No evidence has been found to date items 31, 33, 36 and 37.
  • roll01-foot-13. Item 59 (with a postea recording further action at the Clipstone parliament of October 1290).
  • roll01-foot-14. Items 60 (and the related items 64-5), 61. The undated entries are items 62, 63.
  • roll01-foot-15. As items 68 and 70 recapitulate what had been done at the Clipstone parliament but are primarily a record of what was done at the Ashridge parliament.
  • roll01-foot-16. For proof that this records pleading at the Michaelmas parliament see item 54. That the case was transferred into King's Bench at the octave of Martinmas by the handing over of the record of this pleading by Gilbert of Rothbury is shown by KB 27/125, m. 54d; and for the related proceedings in King's Bench at Hilary 1291 see KB 27/126, m. 15.
  • roll01-foot-17. But note there also survives a fragment of a separate roll which has on its face a copy of item 59 (from m. 10) and on its dorse a copy of item 47 (from membrane 8): SC 8/1, no. 4.
  • roll01-foot-18. Items 1, 8, 15, 16, 39, 47, 51, 68.
  • roll01-foot-19. Item 50.
  • roll01-foot-20. Items 17, 43, 49, 57, 61 and perhaps also item 13 and items 60, 64 and 65. For similar complaints referred upwards by the auditores querelarum appointed to hear and determine complaints of misconduct by the king's officials during his absence in France between 1286 and 1289 see items 11, 22.
  • roll01-foot-21. Items 12, 26 and the related items 35 and 70.
  • roll01-foot-22. Items 10 (and the connected items 25 and 53), 18, 23, 29 (and the related items 3, 40, 42 and 46), 33, 45, 48, 54 (and the related item 67), 59, 66.
  • roll01-foot-23. Items 69, 71 and probably item 34.
  • roll01-foot-24. Items 7 and perhaps 19.
  • roll01-foot-25. Item 20.
  • roll01-foot-26. Items 28, 31, 41, 44 and 56.
  • roll01-foot-27. Items 2, 27 and 32.
  • roll01-foot-28. Items 5, 14 (and perhaps 55).
  • roll01-foot-29. Items 4, 6, 9, 21, 24, 36, 38, 58. See also the appointment of attorneys: items 3, 37, 62, 63.