BHO

Edward III: January 1327, C 49/43/173

Parliament Rolls of Medieval England. Originally published by Boydell, Woodbridge, 2005.

This free content was digitised by double rekeying. All rights reserved.

Citation:

In this section

C 49/43/173

Text and translation

[memb. 1, dorse]
< PETITIOUNS AU ROI ET SON COUNSEIL PER LA CITIE DE LONDRES PUR LOUR FRANCHISES CONFERMER, TEMPORE EDWARD 3. > (fn. ix-126-1a-1) PETITIONS TO THE KING AND HIS COUNCIL BY THE CITY OF LONDON FOR THEIR FRANCHISES TO BE CONFIRMED IN THE TIME OF KING EDWARD THE THIRD. (fn. ix-126-1a-1)
[memb. 2, dorse]
< DE INCERTO ANNO EDWARD 3. PETICIOUNS AU ROI ET SON COUNSEILL PAR LE CITIE DU LOUNDRES PUR LOUR FRANCHESES CONFERMEZ PER EDWARD 3. > < FROM AN UNCERTAIN YEAR OF KING EDWARD THE THIRD. PETITIONS TO THE KING AND HIS COUNCIL BY THE CITY OF LONDON FOR THEIR FRANCHISES TO BE CONFIRMED BY KING EDWARD THE THIRD. >
[p. ix-126]
[memb. 1]
[1.] A nostre seigneur le roi et a son conseil prient, si lour plest, maire, aldermans et tote la communalte de la cite de Loundres qe [...] en temps avaunt ne seit appellez ne chalengez pur homicides, roberies, trespas, quele qele soit qi faites sount, par reson de la [...] et ne soit pris, enprisonez [...] [jugement menez par eux ne par autre] [...] ne nulle part [...] [chescun] de eux soit relesse et surce totes maneres [...] [par] [...] de la [...] ycele manere si ceo soit en ascun temps passe soit de [...] d'armes ou de prise des persones ou duresces ou de arsouns ou de alliaunces queles qeles soient, ou en autre manere [...] dite querele. Et qe touz ceux qi lettres overtes de graunde seal nostre seigneur le roi de pardoun des dites choses voudrent aver, celes lettres puissent aver saunz ren paier. 1. To our lord the king and to his council, if it pleases them, the mayor, aldermen and all the community of the city of London pray: that in times past they were not appealed or challenged for homicides, robberies [or] trespasses, whatever they may be which are committed, by reason of the [...] and not be taken, imprisoned [...] judgment brought by them or by others [...] nor anywhere [...] each concerning them should be released and thereupon all manner [...] by [...] of the [...] in that manner if this is in any time in the past it should be of [...] of arms or of the taking of persons, or duresses or of arsons or of alliances, whatever they may be, or in another manner [...] said quarrel. And that all those who wish to have letters patent of pardon under the king's great seal might have these letters without paying anything.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Eient les lettres de la grace le roi, mes pur ceo qe le roi ad done le fee du seal au chaunceller, le conseil priera ovesqe vous au chaunceller [q'il vous soit gracious] . Let them have letters of the king's grace, but because the king has given the fee for the seal to the chancellor, the council will pray with you to the chancellor that he should be gracious to you.
[2.] A nostre seigneur le roi et a son conseil prient le meir et les citeins de Loundres: qe come en la grande chartre est contenuz qe la cite [de Loundres eit tous] ses fraunchises, [articles et custumes] , et sentence < soit > sur les contreesteauntz la chartre done, et par les [p. ix-127] bones ordinaunces du roialme soit la dit [graunde] < chartre > affirme qe [ils] puissent aver et retiner [totes frainchises, articles et custumes] , les queux eux et lour predecessours avoient en temps de la confection de la dite chartre [et en temps du dit roi Edward le roi] et confessour, [sibien la chartre] [...] [en temps d'autres rois, auxibien par chartres come saunz chartres, et qe les purprises faites countre fraunchises et custumes sus dites en eire et en l'escheqer et en les autres places le roi, queles q'il soient, soit ceo] par jugementz estatuz ou par establissementz, [soient desore repellez et anyentez] . 2. To our lord the king and to his council the mayor and citizens of London pray: whereas it is contained in the Great Charter that the city of London should have all its franchises, articles and customs, and sentence should be given upon those who oppose the charter, and by the [p. ix-127] good ordinances of the realm let the said Great Charter be confirmed, that they might have and retain all franchises, articles and customs which they and their predecessors had at the time of the making of the said Great Charter and in the time of the said King Edward the king and confessor, both the charter [...] in the time of other kings, both by charters and without charters, and that the encroachments which have been made against the aforesaid franchises and customs in eyre and in the exchequer and in other places of the king, whatever they may be, be this by judgments or by ordinances, should henceforth be repealed and quashed.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Eient leur franchises selonc la grande chartre et les ordinaunces, et les purprises faites countre y celes soient repellez. (fn. ix-126-11-1) Let them have their franchises according to the Great Charter and the ordinances, and let the encroachments made there contrary to this be repealed. (fn. ix-126-11-1)
[3. Ensement prient: qe eux peussent] aver justice de eux mesmes qi qe ils vodrount de la cite, a garder les plees [de la corone et a pleder et terminer mesmes les plees, selonc ceo q'ils avoient par graunt le roi Henry] < le > primer, et qe nul autre justice soit assigne sur les citeyns avantditz. Et q'il peussent [aver] infangenthef [et outefangenthef et chateux de felouns et amerciementz et fyns de touz les] citeyns de la cite, de quele court de nostre seigneur le roi [[The following text has been deleted:
en les dites]] qe [...] [avendra fyn faire ou estre amercie. Et q'ils peussent aver leur attourne a chalenger et a] rescevre pur la dite cite les ditz fyns et amerciementz qi [serront prises par estreites des] viscontes [plusages en les acomptes des ditz viscountes] , en eide de la cite.
3. They also pray: that they might have a justice from themselves from whomsoever they wish of the city to protect the pleas of the crown and to plead and determine the same pleas according to what they had by grant of King Henry the First, and that no other justice should be assigned over the aforesaid citizens. And that they might have infangthief and outfangthief and chattels of felons and amercements and fines of all the citizens of the city from any court of our lord the king where it will happen that they make fine or be amerced. And that they might have their attorney to demand and to receive for the said city the said fines and amercements which will be taken by estreats from sheriffs' surpluses in the accounts of the said sheriffs, in support of the city.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Acorde est qe le meir de Loundres qi pur temps [serra soit un] des justices et nome en chescune [commission qi] serra pur la deliveraunce de la gaole de Neugate, et q'ils eient infangenthef et outfangenthef et chateux [des] felouns de totz qi sont ajuggez et de eux mesmes en [la fraunchise de la cite, et auxint] de touz qi sount de la fraunchise de la cite ajugge a Neugate. It is agreed that the mayor of London at the time should be one of the justices and named in every commission which will be made for the delivery of the gaol of Newgate, and that they should have infangthief and outfangthief and chattels of felons of all those who are adjudged and of themselves in the franchise of the city, and also of all those who are of the franchise of the city adjudged at Newgate.
[4.] Ensement [prient: qe come grauntez leur soit par chartre] des progenitours nostre seigneur le roi, et par son piere et par ses progenitours [confirmez] , qe eux eyent et [teignent les] viscountez de [Loundres et] de Midd' pur .ccc. [livres rendaunt] a l'escheqer a deux termes, la sount il ore chargez de .cccc. livres countre [la tenour des ditz] chartres et confirmementz, [a graunt] damage et destruccion [des bones] gentz de la cite, par quoi ils prient qe de les .c. livres qi [p. ix-128] sount issi demaunde countre [la tenour des ditz chartres et confermementz] , qe eux peussent [desore estre deschargez] . 4. They also pray: whereas it was granted to them by the charters of the progenitors of our lord the king, and confirmed by his father and by his progenitors, that they should have and hold the offices of sheriff of London and of Middlesex for £300 to be paid at the exchequer at two terms, where they are now charged £400 contrary to the tenor of the said charters and confirmations, to the great damage and destruction of the good people of the city, whereupon they pray that they might henceforth be discharged of the £100 which [p. ix-128] they are thus charged contrary to the tenor of the said charters and confirmations.
Pur ceo qe serche fait n'est pas trove cause par quoi ils deiuent des ditz [.c. livres ore chargez] countre lour chartres, teignent desore les viscountes [pur .ccc. livres] rendaunt etc., selonc la fourme des chartres et confermementz avandiz. Because the search made has not found the reason why they ought now to be charged the said £100 contrary to their charters, let them henceforth hold the office of sheriff for £300 to be paid etc., according to the form of the aforesaid charters and confirmations.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
[5.] Ensement prient: q'ils peussent lour [tenementz deviser] a qi qe [eux voudront, sibien en mortmain] come en autre manere, [selonc qe eux soleient] feire de tutz jours avant. Et qe eux ne soient chargez de garde des felouns ou des futifs [qi fuierent en eglises] et de lour eschapes respoundre [en autre manere qe eux soleint feire. Et qe les] viscountes de Loundres qi unt este [et serront ne soient amerciez pur nul eschap plus qe] .c. s., et si plus courge en demande [sur les viscountes qi unt este, soient deschargez] jesqes a la summe avandite. 5. They also pray: that they might bequeath their tenements to those whom they wish, both in mortmain and in other ways according to what they were always accustomed to do in the past. And that they should not be charged with the keeping of felons or of fugitives who fled into churches and be answerable for their escapes in a manner other than they were accustomed to do. And that the sheriffs of London who have and will hold office should not be amerced more than 100 s. for any escape, and if more is demanded of the sheriffs who have held office let them be henceforth discharged up to the aforesaid sum.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Pur ceo qe cest point de devys touche lour fraunchises et eles serront confermez, acorde est q'ils peussent lour tenementz deviser solonc ceo q'ils demaundent. Et quanqe a l'amerciementz des viscountes pur eschapes, acorde est qe lour chartre soit amende et q'ils soient en la condicion des autres [viscountes de cea Trente. Et quanqe au] point tochant garde etc., acorde est q'ils ne soient chargez autrement q'ils ne furent en auncien temps, nient contrestant le derrein eir de Loundres. Because this point concerning bequests touches their franchises and they will be confirmed, it is agreed that they might bequeath their tenements according to what they request. And as regards the amercements of the sheriffs for escapes, it is agreed that their charter should be amended and that they should be of the status of other sheriffs this side of Trent. And as regards the point concerning keeping etc., it is agreed that they should not be charged other than they were in the past, notwithstanding the last Eyre in London.
[6.] Ensement prient il q'ils peussent oster, remuer et prendre les kidels et gortz, et totes autres maneres des reitz trop estretez et [artes, mis] en la ewe [de Tamise] et de Medewey par tot, et les corps des trespassours attacher, et la forfaiture sur ceo ordeine de teux trespassours recoverer et aver [al eide de la] cite sicome [soleint fere] devaunt. 6. They also pray that they might take away, remove and take out the kiddles and gorces, and all other kinds of nets which are too narrow and constrictive, placed throughout the rivers Thames and Medway, and attach the bodies of the trespassers, and recover and have from such trespassers the forfeiture ordained thereupon in support of the city as they were previously accustomed to do.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Acorde est q'ils eient les kidels et les punissementz tauncome appartent au roi, mes ceo n'est mye a entendre quant [as gortz] , pur ceo qe chescun qi se sent greve ad son recoverer a la commune ley. It is agreed that they shall have the kiddles and the punishments as pertain to the king, but this shall not apply to gorces because every person who feels himself aggrieved has his recovery by the common law.
[7.] Ensement prient: qe come marchauntz estraunges repairauntz en Loundres ove lour marchandises, ne devoient ne ne soieint [demorer en la terre qe .xl. jours proscheinement] suauntz apres lour venue illoeqes, et dedeinz tiel temps soleint et deuoient lour marchaundises vendre as grauntz seigneurs [et as bones gentz] de la terre pur lour [p. ix-129] [user, et] as bones gentz de la cite ou ils furent repeirauntz et a nul autre pur revendre, tanqe a ore tart qe eux purchacerent [del ael le roi q'ore est] qe eux peussent demorrer en la terre a lour volunte. 7. They also pray: whereas alien merchants visiting London with their merchandise were not supposed nor were accustomed to remain in the realm for more than forty days next following after their arrival there, and within this time they were accustomed and were supposed to sell their merchandise to the great lords and to the good people of the land for their [p. ix-129] use, and to the good people of the city where they were dwelling and to no other person for resale, until recently when they obtained from the grandfather of the present king that they might remain in the realm at their will.
Q'il pleise a nostre soigneur le roi graunter qe, nient countresteaunt le dit graunt son ael, [les marchauntz soient tenuz desore a mettre] a vente et vendre totes les choses vendables q'ils meurent deinz la terre deinz les .xl. jours proscheins apres lour venue [par la fourme desusdite, sur] forfaiture de tot ceo qi demorra desvenduz outre le temps, et ensement de ceo qi serra vendu countre la fourme desusdite. [Et pleise au roi aver regard] qe le dit graunt son ael fu fait saunz assent des prelatz, countz et autres de la commune de la terre. Et pur ceo qe les marchauntz [estraunges demoerent a lour] volunte et teignent leur marchaundises desvendues tancome ils voillent, totes les choses vendables sount par eux si outraiousement [encherez, au damage du roi] et de tot la communalte du roialme. Et cele demoere des marchauntz estraunges issint a volunte est countre les usages [et les auncienes fraunchises] des citez d'Engleterre, les queux sont confermez par la grande chartre et deiuent estre tenuz et gardez. Et qe les bones gentz [de la cite] peussent aver les dites forfaitures qi serront forfaitz deinz la cite, en eide de la ferme. Et qe les ditz marchauntz estraunges qi vendront [en la cite] ove leur marchandise et facent herberger en hostel des bones gentz de la cite ne nul hostel ne teignent par eux, mes soient a [la table de fraunk homme] de la cite et dedeinz son clos sicome auncienement soleint estre. May it please our lord the king to grant that, notwithstanding the said grant of his grandfather, the merchants should be henceforth obliged to put up for sale and to sell all the saleable items which they bring into the realm within the next forty days following their arrival by means of the aforesaid form, upon forfeiture of all that remains unsold after that time, and also of what will be sold contrary to the aforesaid form. And may it please the king to take into consideration that the said grant of his grandfather was made without the assent of the prelates, earls, and others of the commons of the realm. And because the alien merchants remain at their will and keep hold of their unsold merchandise as long as they wish, all the saleable items are so outrageously increased in price by them to the damage of the king and of all the community of the realm. And thus this remaining of the alien merchants at will is contrary to the customs and the ancient franchises of the cities of England, which are confirmed by the Great Charter and ought to be upheld and observed. And that the good people of the city could have the said forfeitures which will be forfeited within the city, in support of the farm. And let the said alien merchants who come into the city with their merchandise take lodgings in the houses of the good people of the city and not hold any lodgings for themselves, but they should be at the table of a freeman of the city and within his close as they were accustomed to do in former times.
Acorde est qe touz les marchauntz aliens venauntz en Engleterre [vendent] leur marchaundises dedeinz les .xl. jours apres lour venue, et q'ils demoergent as tables des fraunks hostes de la cite et des autres citez [et villes en Engleterre,] , saunz tenir hostiels ou compaignies par eux mesmes. It is agreed that all the alien merchants entering England should sell their merchandise within the forty days after their arrival, and that they should remain at the tables of free hosts of the city and of other cities and towns in England without taking lodgings or accommodation by themselves.
[8.] Et qe seneschaux et marchaux, ne clerk du marche ne nul ministre qi a lour offices appendent, ne usent lour offices deinz la fraunchise, [desicome la] cite est hors de la verge. Ne nul fraunk homme de la ville treient en plee devant eux hors de la fraunchise, countre la fourme de leur chartre. 8. And that the stewards and marshals, or the clerk of the market, or any official who is attached to their offices, should not exercise their offices within the franchise as the city is outside the verge. Nor should any freeman of the town be tried in a plea before them outside the franchise contrary to the form of their charter.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Pur ceo qe avis est au conseil qe seneschaux et mareschaux et clerk de marche sont compris entre autres ministres, acorde est qe seneschaux ne mareschaux ne clerk de marche mes ne cessent ne usent office de deinz la fraunchise de la cite. Because it is advised to the council that stewards and marshals and the clerk of the market are included among other officials, it is agreed that stewards, marshals and the clerk of the market should cease to act nor should they exercise their office from within the franchise of the city.
[p. ix-130]
[9.] Et qe nul eschetour ne ministre q'il eit use desore office de escheterie deinz la fraunchise mes la ou le roi deyue eschete aver qe < le > meire de la cite, qi pur temps serra, face l'office solonc ceo qi auncienement soleit faire. 9. And that no escheator nor official whom he has should henceforth exercise the office of escheator within the franchise, save where the king ought to have escheat, and the mayor of the city at the time should perform the office according to what was accustomed to be done in the past.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Acorde est qe nul eschetour ne autre ministre use desore office d'escheterie [deinz la] fraunchise de la cite, et qe le meir face l'office come demaunde est, par issint q'il soit sermente afaire loialment l'office et de respoundre au roi solonc ceo etc. It is agreed that no escheator or other official should henceforth exercise the office of escheator within the franchise of the city, and that the mayor should perform the office as is requested on condition that he should be sworn to perform the office loyally and be answerable to the king according to etc.
[10.] Et [[The following text has been deleted:
qe nul atteint soit graunte sur gentz de la cite]] ne nul de la cite countre son gree aille en nulle guerre hors de la cite, ne [homme d'armes] pur luy hors de la cite, mes qe eux en temps de guerre peussent dedeinz lour cite demorer pur sauvacione de mesme la cite.
10. And that no attaint should be granted on the people of the city, and that no-one from the city should go in any war outside the city against his will, or as men-at-arms for him outside the city, but that in a time of war they might remain within their city for the protection of the same city.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Acorde est q'ils ne soient mie destreintz d'aler ne de maunder en guerre hors de la cyte. It is agreed that they should not be distrained to go or be sent to war outside the city.
[11.] Et qe nul conestable de la Tour de Loundres, qi pur le temps serra, ne face prise, par terre ne par ewe, de vitailles ne de nulle autre manere des [biens des] gentz de la cite ne d'autres venauntz devers la cite ou issauntz hors de la cite, ne nulle arest ne face des neefs ne des batels [de ceux qi issi] meinent les vitailles et autres biens, ne de ceux qi les remenent, countre l'aunciene usage de la cite. 11. And that no constable of the Tower of London at the time should make any prise, by land or by water, of victuals or of any other kind of goods from the people of the city or from others entering the city or leaving the city, or any seizure, or make or cause any arrest of the ships or of the boats of those who thus bring the victuals and other goods, or from those who take them away, contrary to the ancient customs of the city.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
The answer is recorded on a piece of parchment which measures 250mm in width and 25mm in length, stitched to the left side of the roll.
[Et quant al point tochaunt] prises faites par le conestable de la Tour,       porce qe trove est qe tieles prises ne venent pas au profit du roi [mes sont en oppression du] poeple, eient leur demande. And as regards the point concerning prises made by the constable of the Tower, because it is found that such prises do not come to the king's profit but are an oppression on the people, let them have their request.
12. Et pur ceo qe les citeins de Loundres soleint aver gardeins en totes < les > bones faires d'Engleterre et tener les plees de gent de la cite, totes maneres de plees sauve plees de terre et de la coroune et ceste fraunchise unt ils use puys temps de memore jesqes a ore tart q'ils ount este destourbe, prient [au roi] qe cel point leur voille par sa chartre graunter. 12. And because the citizens of London were accustomed to have guardians at all the important fairs of England and to hold the pleas of people from the city, all manner of pleas save pleas of land and of the crown, and they have exercised this franchise since time of memory until recently when they have been disturbed, they pray the king that he should be willing to grant them this point by his charter.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Acorde est q'ils les eient solonceo q'ils unt use, tancome en le roi est. It is agreed that they should have them as they have exercised them, so far as it is in the king's power.
13. Et prient: qe les viscountes de Loundres, qi pur temps serront faitz en la dite cite, ne soient desormes serementes a l'escheqer, pur [p. ix-131] ceo q'ils fount serement devant le meir aldermans et la communalte quant ils sount faitz viscountz. 13. And they pray: that the sheriffs of London, who for the time will be appointed in the said city, henceforth should not be sworn at the exchequer because [p. ix-131] they swear on oath before the mayor and aldermen and the community when they are appointed sheriffs.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Pur ceo qe les viscountes ne soleint faire serment fors sur [l'acompt] tanqe al temp sire Roger Beler, come tesmoigne est etc., acorde est qe desore ne soient destreint afaire serment fors sur l'acompt. Because the sheriffs were not accustomed to swear on oath except for the account until the time of Sir Roger Beler, as is testified etc., it is agreed that they should not henceforth be distrained to swear on oath except for the account.
14. Ensement prient: qe come ils estoient chacez, countre lour aunciene usage, a clamer lour fraunchises et fraunches custumes queles seen de homme ne [poet] remembrer, et sur ceo eient certeines fraunchises clame par pointz des chartres de nostre seigneur le roi et de ses progenitours, et autres custumes et fraunchises [de ceo qe] homme poet remembrer unt clame par aunciene usage, et issint est la chose pendaunt devaunt le roi, qe solonc ceo q'ils unt clame et use qe la [chose lour soit] allowe et qe par nul estatut contrariaunt a lour usages et fraunchises ne soient desore liez. Et q'ils peussent leur fraunchises et fraunches custumes, dount ils n'ount chartres, de bouche recorder devant le roi et ses justiz et autres ministres qi q'ils soient, quel houre q'ils veignent en questioun ou en demaunde, et qe celes fraunchises et autres q'il ount par chartres lour soient allouez saunz bref le roi porter, et qe ren ne soit pris pur la louaunce de [dites] . 14. They also pray: whereas they were compelled, contrary to their ancient custom, to lay claim to their franchises and free customs which man's memory cannot recall, and thereupon they have claimed certain franchises through points of the charters of our lord the king and of his progenitors, and other customs and franchises which man can recall they have claimed through ancient custom, and thus the matter is pending before the king, that the matter should be allowed them according to what they have claimed and used and that henceforth they should not be constrained by any statute contrary to their customs and franchises. And that they might record their franchises and free customs, for which they do not have charters, by word of mouth before the king and his justices and other officials, whoever they might be, whenever they are called into question or are demanded, and that these franchises and other things which they have through charters should be allowed them without bringing a writ from the king, and that nothing should be taken for the grant of the aforesaid.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Acorde est q'il usent et eient les fraunchises etc. solonceo qe auncienment unt use, et q'ils peussent recorder lour fraunchises par manere q'ils unt fait avant ces houres, nient contresteaunt statut ou juggement fait en contraire. Et quant au point tochaunt allouance sanz bref, un bref suffit en chescune place pur temps du roi. It is agreed that they should exercise and have the franchises etc. according to what they have used in the past, and that they might record their franchises in the way they have previously done, notwithstanding a statute or judgment made to the contrary. And as regards the point concerning a grant without a writ, a writ is valid in each place for the lifetime of the king.
[15.] Et qe nulle manere de somonse ne d'attachement ne execucion depar le roi ne soit fait de deinz la fraunchise de la cite, par bref ne saunz bref, par mareschaux ne autres ministres nostre seigneur le roi queux q'ils soient, forsqe par meire, viscountes et les ministres de la cite. 15. And that no manner of summons or of attachment or of execution should be made on behalf of the king within the franchise of the city by writ or without a writ, by marshals or other officials of our lord the king whoever they may be, except by the mayor, sheriffs and the officials of the city.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Acorde est qe desore eient ceo q'ils demaundent par la peticion. It is agreed that they shall henceforth have what is requested by the petition.
16. Ensement pur ceo qe les forfaitures qi avendront estre ajuggez en la cite, des marchaundises et vitailles et de totes autres choses, deyuent remeyndre as viscountes de la cite qi pur temps serrount, en eide de la ferme de la cite, et ceo solonc chartre et [p. ix-132] aunciene usage, prient qe desore ne soient les viscountes pur ces choses enpeschez, molestez ne grevez. 16. Also, because the forfeitures of merchandise and victuals and of all other things which will happen to be adjudged in the city ought to pertain to the sheriffs of the city at the time, in support of the farm of the city, and this according to charter and [p. ix-132] ancient custom, they pray that the sheriffs should henceforth not be prevented, molested or troubled.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Acorde est q'ils eient pleinement forfaiture des vitailles solonc lour chartre etc., et qe les viscountes ne soient mes empeschez countre lour chartre. It is agreed that they should have the forfeiture of victuals in full according to their charter etc., and that the sheriffs should not be prevented contrary to their charter.
[17.] [[The following text has been deleted:
La declaracion sur le point de forfaiture des vitailles et des marchaundises en Loundres solonc les pointz de chartres: et quod nullus mercator vel alius obviam eat mercatoribus venientibus per terram vel per aquam cum mercandisis et victualibus versus civitatem illam ad emendum vel revendendum quousque ad dictam civitatem venerint et mercimonia sua ibidem vendicioni exposuerint sub forisfactura rei empte et penam carceris a quo sine gravi castigacione non evadat. Et quod nullus exponat vendicioni mercimonia sua que custumam debeant quousque debita custuma levetur, sub forisfactura tocius averii de quo secus fieri continget . ]]
17. The declaration on the point concerning the forfeiture of victuals and of merchandise in London according to the points of the charters: and that no merchant or other person may go to meet merchants coming towards that city by land or by water with merchandise and victuals to sell or resell until they have come to the said city and have set out to sell their merchandise there on pain of forfeiture of the goods sold and pain of imprisonment from which he shall not leave without grievous punishment. And that no-one should set out to sell his merchandise on which customs duty is owed until the due customs duty is levied, on pain of forfeiture of all the merchandise which is there.
17. [sic: read '18'] Ensement prient: q'en eyres de la Tour qi avendroit en temps apres, soient menez par mesmes les leis et mesmes les usages q'ils soleint estre menez en temps des eyres des progenitours de nostre seigneur le roi, come piert par les eyres tenuz en le temps le roi Johan et en temps le roi Henry, issi qe si rens soit fait ou attempte en l'eir de la Tour ore derein passe qi soit countre lour fraunchises et auncienes custumes, qe la chose ne tourne en prejudice de eux q'il ne peussent estre menez solonc ceo qi auncienment soleint estre menez. 17. [sic: read '18'] They also pray: that in Eyres of the Tower which might take place in future, they should be dealt with by the same laws and the same customs that they were accustomed to be dealt with in the time of the Eyres of the progenitors of our lord the king, as is clear by the Eyres held in the time of King John and in the time of King Henry, so that if anything was done or attempted in the recent Eyre of the Tower which is contrary to their franchises and ancient customs, that the matter should not be turned to the prejudice of those who were unable to be dealt with as they were accustomed to be dealt with in former times.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Acorde est q'ils eient lour demaunde solonc la peticioun. It is agreed that they should have their request according to the petition.
18. [sic: read '19'] Ensement prient: qe eux ne soient taillez ne destreintz a nulle eide faire countre lour gree, si noun pur le corps le roi rendre. 18. [sic: read '19'] They also pray: that they should not be tallaged or distrained to make any aid against their will, unless to ransom the king's person.
Acorde est q'ils eident desore ove la commune come gentz des countez et ne mye come gentz des citez et burghs, et soient quites de totes autres < taillages > . It is agreed that they should henceforth grant aid with the community as people of counties and not as people of cities and boroughs, and they should be quit of all other tallages.
19. [sic: read '20'] Et qe < pur > nul personel trespas ou personel juggement de nul ministre de la ville ne soit la fraunchise prise en la meyn le roi [p. ix-133] ne gardeyn mis en la cite, mes soit le ministre puny solonc ceo qe le trespas demaunde. 19. [sic: read '20'] And that the franchise should not be seized into the king's hand on account of any personal trespass or personal judgment on any official of the town, [p. ix-133] nor a keeper placed in the city, but the official should be punished according to what the trespass demands.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Soit fait ceo q'est demaunde. Let it be done as it is requested.
20. [sic: read '21'] Ensement prient: qe eux peussent aver lour voide place q'est devant le Tour, ove le gardyn q'est de la place, et totes autres voides places de la dite cite, pur sauvacioun et eide de mesme la cite. 20. [sic: read '21'] They also pray: that they might have their vacant plot of land which is in front of the Tower with the garden which belongs to the plot, and all the other vacant places in the said city, for the protection and support of the same city.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Acorde est qe maunde soit au conestable de la Tour de oster la destourbaunce, et le roi voet faire serche de son droit et de ceo qe pur luy serra trove avisera la dite communalte, issi qe reson soit fait. It is agreed that the constable of the Tower should be commanded to desist from the disturbance, and the king wills a search be made of his right, and he will inform the said community concerning what will be found for him in this matter so that what is right should be done.
[editorial note: Fait inde breve.] [editorial note: Let a writ be issued thereupon.]
21. [sic: read '22'] Ne qe nul pernour ne purveour le roi ne d'autre face prise en la cite ne dehors des biens des bones gentz de la dite cite countre lour gree [[The following text has been deleted:
et lour gree]] et lour volunte, si eux ne facent meintenaunt due paiement, ou s'il ne peussent de ceo aver respit de la volunte le vendour. Et qe de lour vyns nulle prise ne se face par nul ministre nostre seigneur le roi ne d'autri, c'est asaver de un tonel devant le mast et un autre derere ne en nulle autre manere.
21. [sic: read '22'] That no pernor or purveyor of the king or of any other person should make a prise inside or outside the city of the goods of the good people of the said city against their will and their wish, unless they give them due payment immediately, or unless they can have an extension for this at the will of the vendor. And that no prise should be made of their wine by any official of our lord the king or of any other person, that is to say of a tun before the mast and another behind, or in any other way.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
< Quant au primer point > touchant qe nul pernour < etc. > , soit fait ceo q'est demaunde, et quant au point tochant qe nul prise des vyns, acorde est q'ils soient quites a touz jours solonceo q'ils demandent. As regards the first point concerning that no pernor etc., let it be done as it is requested, and as regards the point concerning that no prise of wine, it is agreed that they should be quit forever in accordance with what they request.
22. [sic: read '23'] Et prient: q'ils peussent [editorial note: The 'p' cannot be seen due to damage to the manuscript.] aver la ville de Suthwerk ove les appurtinaunces a rendre par an a nostre seigneur le roi la ferme due pur mesme la ville. Et nomement pur ceo qe larouns et felouns qi unt fait lour felonies et larcines en la cite et aillours, et puys sont espiez en la cite et sount en point d'estre pris, tapissaunt < ment > fuent en Suthwerk et la demoerent tot en apert ou nul baillif de la cite ne les poet attacher, et par taunt sont il le plus enbaudez de faiere lour felonies. 22. [sic: read '23'] And they pray: that they might have the town of Southwark with its appurtenances, rendering the annual farm due for the same town to our lord the king. And especially because thieves and felons who have committed their felonies and larcenies in the city and elsewhere, and are then seen in the city and are on the point of being arrested, stealthily flee to Southwark and openly remain there where no bailiff of the city can arrest them, and they are thereby the more encouraged to commit their felonies.
< Eient solonceo > q'ils demandent. Let them have what they request.
23. [sic: read '24'] Ensement prient: qe nul officer ne purveiour del hostel le roi ne marchaunde des choses touchauntz son office ne nul par luy. 23. [sic: read '24'] They also pray: that no officer or purveyor from the king's household should deal in goods touching his office, or anyone through him.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Acorde est qe ensi soit. It is agreed that it should be so.
24. [sic: read '25'] Ensement prient: qe les terres et tenementz en foreyn de ceux qi ount este et serront ministres de Loundres soient liez pur sauver la cite saunz damage devers le roi, si avaunt come lour tenemenz dedeinz la fraunchise. 24. [sic: read '25'] They also pray: that the lands and tenements outside the jurisdiction of those who have been and will be officials of London should be united in order to safeguard the city without damage to the king, as completely as their tenements within the franchise.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Acorde est q'il soit fait. It is agreed that it should be done.
[editorial note: Vacat.] [editorial note: It is void.]
[26.] [[The following text has been deleted:
Ensement prient: qe come les taverners de Loundres eient este grevez et amerciez avant ces houres de an en an, en graunt enpoverissement de lour estat, qe eux ne soient amerciez forsqe a la fyn de .vij. ans. ]]
26. [[The following text has been deleted:
They also pray: whereas the tavern-keepers of London have been grieved and amerced in the past from year to year to the great impoverishment of their estate, that they should not be amerced except at the end of seven years.]]
[27.] [[The following text has been deleted:
Ensement prient: qe nostre seigneur le roi teigne son parlement a Westm' chescun an taunqe il soit de plenere age. Et qe ceux qi serront assignez d'estre pres de luy soient remuez au commencement de parlement, et qe chescun qi se sache par reson pleindre de eux soit oi.]]
27. [[The following text has been deleted:
They also pray: that our lord the king should hold his parliament at Westminster every year until he reaches his majority. And that those who will be assigned to be close to him should be removed at the commencement of parliament, and that each person who knows of a reason to complain of them should be heard.]]
25. [sic: read '28'] Et qe les foires de Seint Botulf, d'Estaunford et de Wyncestre et les autres feires d'Engleterre ne estoisent plus longment q'il ne soleint faire en auncien temps, sur peyne al seigneur de perdre la feire a touz jours. 25. [sic: read '28'] And that the fairs of Boston, of Stamford and of Winchester and the other fairs of England should not be held for longer than they used to be held in former times, upon pain to the lord of losing the fair forever.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Acorde est < qe feires se teignent par temps > limite et ne mye outre, et sur ceo soient brefs maundez as seigneurs des feires par tot q'ils teignent les feires en cele manere. Et auxint est acorde qe les seigneurs de mesmes les feires soient somone devener devant le roi etc. a moustrer par queu garaunt ils teignent les feires et coment etc., issint qe outre soit faite reson. It is agreed that the fairs should be held for the specified time and not longer, and let writs on this be sent to the lords of the fairs everywhere that they should hold the fairs in that manner. And it is also agreed that the lords of the same fairs should be summoned to come before the king etc. to show by which warrant and how they hold the fairs etc., so that justice may be done.
[editorial note: Fiant inde brevia et littera patens civibus.] [editorial note: Let writs and letters patent be issued thereupon to the citizens.]
26. [sic: read '29'] Pur ceo qe auncienment nulle marche ne ville marchaunde soleit estre enpres de Loundres a meyns de .vij. lues, pur amender les marchez de Loundres, la ou totes gentz privez et estraunges repeirent, prient a nostre seigneur le roi qe cel point lour voille graunter par sa chartre. 26. [sic: read '29'] Because in former times no market or market town used to be close to London by less than seven leagues, in order to protect the markets of London where all denizen and alien people go, they pray to our lord the king that he might be willing to grant them this point by his charter.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Acorde est qe desore enavant le roi ne graunte a nulli marche dedeinz les .vij. lues a l'environ de Loundres. Et si nul soit ore proschein et nusaunt, soit sur ceo fait ceo qe la lei voet. It is agreed that in future the king should not grant a market to anyone within seven leagues around London. And if any is nearby and a nuisance at the present time let what the law demands be done thereupon.
27. [sic: read '30'] Ensement prient: qe si devant justices ou aillours avendra as parties qi eux se mettent en enqueste qe deyue estre prise des gentz de Loundres, qe l'enqueste soit prise a Seint Martyn le Grant deinz la fraunchise et ne mye aillours. 27. [sic: read '30'] They also pray: that if before justices or elsewhere it happens that parties put themselves on an inquest which ought to be held by men from London, that the inquest should be held at St Martin le Grand within the franchise and nowhere else.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Acorde est qe les enquestes qi serront prises des gentz de Loundres soient prises a Seint Martyn le Graunt en Loundres et ne mye aillours. Mes n'est pas l'entencion du conseil qe ceste acorde sestent a les eires de la Tour ne a la deliveraunce de la gaole de Neugate. It is agreed that the inquests which will be held by men from London shall be held at St Martin le Grand in London and nowhere else. But it is not the intention of the council that this agreement should extend to the Eyres of the Tower or to the delivery of Newgate gaol.
[editorial note: Vacat.] [editorial note: It is void.]
[31.] [[The following text has been deleted:
A nostre seigneur le roi et a son conseil moustrent maire, aldermans et la communalte de Loundres: qe come l'ospital de Seint Giles hors de Loundres fust establi pur les malades de la dite cite et pur eux sustiner, les bones gentz de Loundres donerent al dit hospital divers tenementz et rentes, et lour mistrent gardeyn de la dite cite, et puys purchacerent del apostoille Alisaundre qe nul autre ordre ne y serroit mys en nul temps avenir et sur ceo dona sentence, puys sount venuz le freres de Burthon et taunt procurerent au roi Edward ael nostre seigneur le roi q'ore est qe le dit roi graunta a eux la dite garde del dite hospital, en recompensacioun de .xl. mars qe le dit roi lour avoit done a resceivre a l'escheqer, et issi sount les ditz freres de Burton countre l'estat de seint eglise, qi ne deit mye estre vendue et encountre l'estat de la dite cite, entrez en le dit hospital et illoeqes novel ordre autre qe de maldes ordene, et destruent et emportent les biens del dit hospital a grande esclaundre de seint eglise, par quoi le dit moire et communalte prient q'ils peussent aver la dite garde et qe les ditz freres soient remuez, issi qe la volunte de ceux qi donerent al dit hospital lour terres et rentes soit parfourni. ]]
31. [[The following text has been deleted:
To our lord the king and to his council the mayor, aldermen and the community of London explain: whereas the hospital of St Giles without London was established for the sick people of the said city and in order to help them the good people of London gave various tenements and rents to the said hospital, and they appointed their master from the said city, and then they obtained the privilege from Pope Alexander that no other order would be placed there at any time in the future and he gave judgment thereupon, then the monks of Burton came and sought from King Edward, the grandfather of our present lord the king, that the said king should grant to them the said mastership of the said hospital as compensation for 40 marks which the said king had granted them to be received at the exchequer, and thus the said monks of Burton, contrary to the estate of holy church, which ought never to be sold, and contrary to the estate of the said city, have entered the said hospital and have established a new order there rather than for the sick, and they destroy and take away the goods of the said hospital to the great harm of holy church, whereupon the said mayor and community pray that they might have the said mastership and that the said monks be removed, so that the will of those who have given their lands and rents to the said hospital might be carried out.]]
[32.] [[The following text has been deleted:
Ensement prient: q'il peussent aver la garde de la meson Seint Thomas d'Acres pres du conduyt de Loundres, q'est destrut par mal garde de ceux qi se fount mestres de la dite meson, et les chaunteries qi illoeqes furent devisez par gentz de Loundres et autres aumoignes par les ditz mestres sustretes, a graunde esclaundre de seinte eglise. ]]
32. [[The following text has been deleted:
They also pray: that they might have the mastership of the house of St Thomas of Acre close to the conduit of London, which is in ruins because of the poor keepership of those who are appointed masters of the said house, and the chantries which were devised there by the people of London and other alms were withdrawn by the said masters, to the great harm of holy church. ]]
28. [sic: read '33'] A nostre seigneur le roi et a son conseil moustrent meire, aldermans et la communalte de Loundres: qe le honourable ael nostre seigneur le roi q'ore est en l'an de son regne .x. me maunda son bref a Henry le Galeys, adonqes meire, et as viscountes de Loundres, q'ils feissent chastier pestours, mouners et autres de divers offices et mestiers par peynes corporeles et autres chastiementz solonc la discrecioun du meire, viscountes et autres bones gentz de la cite. Par vertue de quel bref la claye des pestours qi payn firent encountre l'assise, et pur mouners qi blee emblemerent as moleyns, et le tonel pur trespassours nuitaundre alaunz countre la pees, par commun assent furent ordenez. Pur ceo qe graunde partie des bleez au molyn pur moudrer maundez par les mouners sovent foitz furent emblez, a graunde damage del commune poeple de < la > dite cite, par commune assent et pur commune profit des bones gentz de la dite cite fut ordeine a peser le blee venaunt des molyns a saver qe chescun homme ont sa plein. Et a ceo furent ordenez peiz, balaunces, et certeines mesons en divers lues en la cite, a prendre de chescun quartier obole pur les custages de ceux qi se entre mettroient des choses susdites garder. Et la quele obole, par commune [p. ix-137] assent de tote la communalte, al meire pur faire garde et custages des choses susdites aprendre fut assigne. Et prient q'il pleise a nostre seigneur le roi de sa grace les choses susdites pur commun profit ordenez renoveler et par sa chartre confermer. 28. [sic: read '33'] To our lord the king and to his council the mayor, aldermen and the community of London explain: that the honourable grandfather of our present lord the king in the tenth year of his reign [1271-72] sent his writ to Henry le Galeys [Waleys], then mayor, and to the sheriffs of London that they should cause to punish bakers, millers and others of various trades and mysteries by corporal punishment and other penalties according to the discretion of the mayor, sheriffs and other good men of the city. By virtue of which writ the hurdle for bakers who made bread contrary to the assize and for millers who interfered with the corn at the mills, and the Tun [prison on Cornhill] for trespassers who moved around by night against the peace, were ordained by common assent. Because the greater part of corn sent to the mill for grinding by the millers was often interfered with, to the great harm of the common people of the said city, by common assent and for the common profit of the good people of the said city it was ordained to weigh the corn coming from the mills to know that every man has his full measure. And for this weights, scales and certain buildings in several places in the city were ordained, a halfpenny to be taken for every quarter for the expenses of those among them who were appointed to look after the aforesaid things. And which halfpenny, by the common [p. ix-137] assent of all the community was assigned to the mayor in order to arrange the protection and for the expenses of the aforesaid things. And they pray that it might please our lord the king of his grace to ordain the aforesaid things be renewed and confirmed by his charter for the common profit.
Eient de la grace le roi ceo q'ils demaundent, issint qe nul forrein soit destreint de peiser son blee. Let them have the king's grace for what they request, on condition that no foreigner should be distrained to weigh his corn.
Edwardus etc. majori et vicecomitibus London', salutem. Quia accepimus quod pistores et braciatores ac molendinarii in civitate predicta minus bene frequenter se habent in officiis suis, et quod malefactores noctanter cum gladiis, < boke > lariis et aliis armis per civitatem predictam incedentes, ad aliorum instigacionem seu propriam maliciam suam quosdam verberare et male tractare ac alia flagicia et enormia multiplicia contra pacem nostram perpetrare solent, in nostrorum fidelium dispendium inmodicum et gravamen, nos de consilio nostro ad omnia premissa remedium oportunum adhiberi et hiis et aliis timorem delinquendi incuti volentes, vobis mandamus firmiter injungentes quod hujusmodi pistores, braciatores et malefactores per penas corporales, alia flagicia juxta discrecionem vestram providendas taliter castigetis, quod alii in casibus consimilibus timorem prebeant delinquendi, et quod omnia blada molenda ad molendina infra civitatem et extra per pondus liberentur molendariis ita quod iidem molendinarii de farina inde proveniente per pondus consimile respondeant, et hec premissa et omnia alia que ad pacem nostram ibidem pertinent inviolabiliter observari facietis. Teste me ipso apud Westm' .xxviij. die Novembris anno regni nostri decimo. Edward etc. to the mayor and sheriffs of London, greeting. Because we accept that bakers and brewers and millers in the aforesaid city frequently occupy themselves less satisfactorily in their trades, and that malefactors entering the city by night with swords, bucklers and other arms are accustomed, at the instigation of others or through their own wickedness, to beat and maltreat and carry out other disgraceful acts and numerous enormities against our peace, to the excessive loss and harm of our faithful men, wishing with our council to provide a suitable remedy for all of the foregoing and instil fear in those and others who transgress, we firmly command you enjoining that you punish such bakers, brewers and malefactors by corporal punishments and other penalties, to be provided for according to your discretion, so that others in similar cases should show fear of offending, and that all corn to be ground at mills inside and outside the city should be handed over by pound weight to the millers so that the same millers should answer for the flour coming from this likewise by weight, and you will cause these aforementioned things and all other things which pertain to our peace there inviolably to be observed. Witnessed by myself at Westminster, 28 November in the tenth year of our reign [1271].
[editorial note: Aliud breve.] [editorial note: Another writ.]
Et super hoc post ordinacionem predictam super premissis dominus rex misit aliud breve suum in hec verba: And thereupon after the aforesaid ordinance concerning the foregoing the lord king issued his other writ in these words:
Edwardus Dei gracia etc. majori et vicecomitibus London', salutem. Precipimus vobis quod ea que per vos ad mandatum nostrum sunt provisa super quibusdam pistores, braciatores et malefactores molendinarios contingentibus, juxta tenorem mandati nostri predicti firmiter facietis observari. Et hoc nullatenus omittatis. Teste me ipso apud Divisas, .xxviij. die Marcii anno regni nostri < decimo. > Edward by the grace of God etc. to the mayor and sheriffs of London, greeting. We command to you that those matters which are provided by you at our command concerning bakers, brewers and malefactor millers you will cause to be observed firmly according to the tenor of our aforesaid mandate. And you shall by no means disregard this. Witnessed by myself at Devizes, 28 March in the tenth year of our reign [1282].
[editorial note: Fiat littera patens per se.] [editorial note: Let letters patent be issued separately.]
[34.] [[The following text has been deleted:
A nostre seigneur le roi et a son conseil moustrent les citeins de Loundres: qe come il unt lour mesons en la ville de petite Jernemuth et Gorleston, et eux et lour auncestres unt use del temps dount memorie ne court en lour dites mesons lour harang correier et apparailler, et tote pars en le roialme fraunchement ceo et autre marchaundise vendre et achater, herberger et amener, charger et descharger a lour volunte, la sount venuz les gentz de Graunde Jernemuth et unt purchace une chartre de roi Edward ael nostre seigneur le roi Edward q'ore est, et ceo par procurement de sire Wauter de Langton, adonqes tresorer, hors du parlement, ou saunz nul autre processe de ceo faire, qe totes les neefs qi venissent ou ariveint de deinz le port de Grande Jernemuth chargerent et deschargerent illoeqes et ne pas aillours, par quele chartre il serreiount enservagetz, et de lour fraunchises ostez, et restreint en lour porte de petite Jernemuth et Gorleston lour profit faire. Dount ils prient q'il pleise a nostre seigneur le roi cele chartre en countre lour fraunchise et en desheretaunce de eux faite repeller et anyntier, issint q'il peussent lour harang et autres marchandises charger et descharger, herberger et amener, a lour volunte, solonc ceo q'il ount tot temps use pur lour profit faire. ]]
34. [[The following text has been deleted:
To our lord the king and to his council the citizens of London explain: whereas they have their buildings in the town of Little Yarmouth and Gorleston, and they and their ancestors have been accustomed since time immemorial to cure and prepare their herrings in their said buildings, and to sell and buy, store and take away, load and unload this and other merchandise freely throughout the realm at their will, the men of Great Yarmouth came and obtained a charter from King Edward the grandfather of our present lord King Edward, and this by the procurement of Sir Walter of Langton, then treasurer, outside parliament, or without any other process made thereupon, that all the ships which come or arrive within the port of Great Yarmouth should load and unload there and not elsewhere, by which charter they would be constrained, and their franchises removed, and restricted to their port of Little Yarmouth and Gorleston to make their profit. Whereupon they pray that it might please our lord the king to repeal and annul this charter issued contrary to their franchise and to the disinheritance of them, so that they might load and unload, store and take away their herring and other merchandise at their will, according to what they have always done for their profit. ]]
29. [sic: read '35'] Ensement prient les bones gentz de Loundres: qe come reson soit qe nul pur autri trespas soit punisable, qe totes obligacions ou demaundes de queles choses ou causes qe ceo soient qi touchent nostre seigneur le roi ou ses progenitours et la communalte de Loundres, qi unt este faites en temps nostre seigneur le roi, piere nostre seigneur le roi q'ore est, ou de nul de ses progenitours, soient de tot anintiez et esteinz pur touz jours. 29. [sic: read '35'] The good people of London also pray: whereas it is just that no-one should be punished for the trespass of another, that all obligations or demands for any matters or causes, whatever they may be, which concern our lord the king or his progenitors and the community of London, which have been made in the time of our lord the king, the father of our present lord the king, or of any of his progenitors, should be completely annulled and quashed forever.
Acorde est q'ils eient lour demaunde. It is agreed that they should have their request.
[editorial note: Vacat quia alias.] [editorial note: It is void because it is elsewhere.]
[36.] [[The following text has been deleted:
Ensement prient: qe come ils soleint de tot temps aver les chateux des felouns annexe a la ferme de la cite et ore de novele voluntrivement lour soient toluz, qe eux les peussent desore reaver en eide de la dite ferme.]]
36. [[The following text has been deleted:
They also pray: whereas they always used to have the chattels of felons attached to the farm of the city and now they have recently been taken away from them arbitrarily, that henceforth they might have them again in support of the said farm.]]
[editorial note: Vacat.] [editorial note: It is void.]
[37.] [[The following text has been deleted:
Ensement prient: qe la ou de nul temps dount memore court et eux ne soleint garde faire ne mettre sur felouns ou futifs qi fuierent en eglises ne de lour eschaps respoundre, forsque ore de nouele en le drein eire a la Tour de Loundres qe einz furent chacez a ceo faire countre lour aunciene fraunchise, qe mes de tiels gardes faire ne soient chargez. ]]
37. [[The following text has been deleted:
They also pray: whereas from time immemorial they were not accustomed to perform or to place guard upon felons or fugitives who fled into churches, or be answerable for their escapes, except recently in the last Eyre at the Tower of London when they were compelled to do this contrary to the ancient franchise, but that they should not be charged to perform such guards. ]]
[editorial note: Vacat.] [editorial note: It is void.]
[38.] Ensement prient: qe come en auncien temps les viscountes de Loundres furent amerciez en eyres a la foitz pur eschap de laron a .xx. livres et ceo par volente de justiz qi adonqes furent, et puys en entendement de ostier tieux outrajouses amerciementz purchacerent par un point en lour chartre del ael le roi q'ore est et pur nul trespas feussent amerciez si noun come autres viscountes de la terre, entendaunz al houre par ascuns del conseil le roi qe par reson de cel point ne serroient amerciez pur eschap de laron a nient plus qe a .c. s. come autres viscountes de la terre, et pur quel point qi fust al houre conferme en lour chartre donerent graundement de lour, et ore en le dereyn eire a la Tour furent les viscountes de Loundres amerciez pur eschap de laron a .xx. livres, countre la entencioun de lour purchace de la dite chartre, pur taunt qe les justices lour disoient qe la chartre ne fist pas mencion deschap, et ceo qi demaunde fust pur eschap n'est pas amerciement, qe graunte lour soit expressement q'ils ne soient amerciez pur eschap de laron qe a .c. s., et si plus courge en demaunde sur les viscountes qi unt este, qe eux soient deschargez jesqes a la summe de .c. s. avandite. 38. They also pray: whereas in former times the sheriffs of London were sometimes amerced in Eyres for the escape of a thief at £20, and this by the will of the justices who were then present, and then with the intention of preventing such outrageous amercements obtained by a clause in their charter of the grandfather of the present king that for any trespass they should be amerced only as other sheriffs of the realm, being given to understand by some of the king's council at the time that by reason of this clause they should not be amerced for the escape of a thief at more than 100 s. as other sheriffs of the realm, and which clause was confirmed at the time in their charter granted to them, and now in the last Eyre at the Tower the sheriffs of London were amerced for the escape of a thief at £20, contrary to the purpose of their obtaining the said charter, because the justices said to them that the charter did not specify escape, and what was demanded for escape was not an amercement, which grant should expressly state that they should not be amerced for the escape of a thief other than at 100 s., and if more was demanded of the sheriffs who have held office, that they should be discharged up to the aforesaid sum of 100 s.
[editorial note: Vacat.] [editorial note: It is void.]
[39.] [[The following text has been deleted:
Ensement prient: qe la ou solonc l'auncienes fraunchises de Loundres et pur taunt qe la cite solonc sa franchise est hors de la verge, seneschaux et mareschaux ne autres ministres ne soleint seer ne lour office faire deinz la fraunchise de la cite, taunque les seneschaux et mareschaux purpristrent sur lour fraunchise a seer et tenir plee en countre lour chalenge de fraunchise, qe desore seneschaux ne mareschaux mes ne seessent ne usent lour office deinz la fraunchise contre lour fraunchise de la cite et encontre la graunde chartre qi voet qe la dite cite eit totes ses fraunchises.]]
39. [[The following text has been deleted:
They also pray: whereas according to the ancient franchises of London and because the city, according to its franchise, is outside the verge, stewards and marshals or other officers were unaccustomed to occupy or perform their offices within the franchise of the said city until the stewards and marshals encroached on their franchise to sit and hold pleas in contravention of their claim of franchise, that henceforth stewards and marshals should not occupy or perform their offices within the franchise contrary to their franchise of the city and contrary to the great charter which wills that the said city shall have all its franchises.]]
[editorial note: Vacat.] [editorial note: It is void.]
[40.] [[The following text has been deleted:
Ensement prient: qe la ou eux soleint aver auncienement tiele fraunchise queux aveint justiz de eux mesmes a pleder et terminer les pleez de la corone, et qe nul autre justice fust sur eux, et mesme ceo lour fust graunte par certein point en la chartre le roi Henri le primer, la quele chartre fut ars par le roi Johan, et pur ceo q'il n'est pas en certein si en temps le dit roi chartre de rois fussent enroullez come ore sount, par quoi sur serche des roulles ne serreit demorer, q'il pleise a nostre seigneur le roi de sa grace especiale cele fraunchise ore de novel a eux graunter. ]]
40. [[The following text has been deleted:
They also pray: whereas in ancient times they used to have such a franchise whereby they had justices of their own to plead and determine the pleas of the crown, and that no other justice was judge over them, and this same point was granted to them by a certain clause in the charter of King Henry the First, which charter was burnt by King John, and because it is uncertain if kings' charters were enrolled in the time of the said king as they are now, on account of which it would not be found to remain upon a search of the rolls, that it might now please our lord the king of his special grace to grant to them this franchise anew. ]]
29. [sic: read '41'] Et qe nul fraunk de la cite ne soit somonse, attache, n'enquerele par bille a l'escheqer ne en autres places le roi a sute de partie, mes par bref. Et s'ils deiuent venir par bref qe eux eient l'espace de .xv. jours au meyns, et qe les execucions de mesme la place a sute de partie se facent par bref come sus est dit. 29. [sic: read '41'] And that no freemen of the city should be summoned, attached, or sued by bill at the exchequer or in the king's other courts at the suit of a party, except by writ. And if they ought to appear by writ then they should have a period of fifteen days at least, and that the executions of the same court should themselves be made by writ at the suit of a party, as is said above.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Acorde est qe nul fraunk de la cite soit empesche a l'escheqer ne aillours par bille s'il ne soit de chose qi touche au roi. It is agreed that no freeman of the city should be impeached at the exchequer or elsewhere by bill unless it is a matter which concerns the king.
30. [sic: read '42'] A nostre seigneur le roi et a son conseil prient maire et la communalte de Loundres: qe quant avendra lour chartres des fraunchises qi sount a eux grauntez par les progenitours nostre seigneur le roi, ou qi deiuent de novel a eux de sa grace estre grauntez, est confermez, q'il pleise a nostre seigneur le roi les ditz confermementz a eux graunter sanz ren prendre de eux. 30. [sic: read '42'] To our lord the king and to his council the mayor and community of London pray: that if it happens that their charters of franchises which were granted to them by our lord the king's progenitors, or which should be granted to them anew of his grace, are confirmed, that it might please our lord the king to grant the said confirmations to them without taking anything from them.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Acorde est q'ils les eient de la grace le roi saunz fyn faire, mes le fee du seal est done au chaunceller come devaunt. It is agreed that they should have the king's grace without making fine, but the fee for the seal is to be given to the chancellor as in the past.
[editorial note: Fiat inde patens.] [editorial note: Let letters patent be issued thereupon.]
31. [sic: read '43'] Ensement prient: qe come les bones gentz de la cite eient este tret et mene en plee, countre la fourme de lour chartre, hors des mures de la cite devant seneschaux et mareschaux, et sur ceo eient les ditz seneschaux et mareschaux les dites bones gentz amerciez et partie de les estretes unt liverez as barouns del escheqer, les queux barouns ount commaunde avaunt ces houres as viscountes de Loundres les dites estretes a lever les ditz amerciementz, et partie des estretes eux mesmes unt liverez as ditz viscountes a lever, et sur quele grevance eux ount mys avaunt ces houres peticion devant le conseil en temps de son piere, qe luy plese graunter qe desore les estretes de seneschaux et mareschaux susditz qi sount a lever en les maneres susdites ne courgent plus en demaunde mes cessent tot outre, et ceo qi ad este sinoun duement leue lour peusse estre restore. 31. [sic: read '43'] They also pray: whereas the good people of the city have been drawn and brought to plea outside the walls of the city before stewards and marshals, contrary to the form of their charter, and thereupon the said stewards and marshals have amerced the said good people and have delivered part of the estreats to the barons of the exchequer, which barons have in the past sent the said estreats to the sheriffs of London to levy the said amercements, and part of the estreats they themselves have delivered to the said sheriffs to levy, and concerning which grievance they have previously submitted a petition before the council in the time of his father, that it might please him to grant that henceforth the estreats of the aforesaid stewards and marshals which are to be levied in the aforesaid manner should no longer be demanded but should completely cease, and that which has been other than duly levied might be returned to them.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Acorde est qe les citeins ne soient mye trete en plee hors de Loundres et qe les estretes de seneschaux et mareschaux qi sount a lever etc., pur ceo qe lour fraunchises sount grauntez quant as seneschaux et mareschaux, les gardent desoremes; quant [p. ix-141] as amerciementz de temps passe, il touche singuler persone, ou chescun qi se sent greve poet aver son recoverer a l'escheqer. It is agreed that the citizens should not be drawn into a plea outside London and that the estreats of stewards and marshals which are to be levied etc., because their franchises are granted in relation to stewards and marshals, they should henceforth observe them; as regards [p. ix-141] amercements in the past, it concerns the individual person, whilst everyone who feels himself grieved can have his recovery at the exchequer.
[44.] Ensement prient: q'ils peussent la purale envyroun la dite cite plenerement sursiser, et totes les nusaunces qi dedeinz la dite purale serront trovez q'ils les peussent remuer ou seiser al oeps de la dite cite, come de droit < deiuent faire > . 44. They also pray: that they might fully oversee the perambulation around the said city, and that they might remove or seize all the nuisances which will be found during the said perambulation for the benefit of the said city, as of right.
[[The following text has been deleted:
Acorde est qe]] < Icheet en leur conisaunce > si ren soit mespris en destourbaunce de la purale < et > de < le > redrescer.
[[The following text has been deleted:
It is agreed that]] It should be in their cognisance if anything should be mistaken in disturbance of the perambulation and to rectify it.

Footnotes

  • ix-126-1a-1. Although the roll of petitions bears no date, many of the articles which it contains formed the basis of the royal charter to the city of London on 6 March 1327: R & S , 103. For details of the charter see Gwyn A. Williams, Medieval London: from Commune to Capital (London, 1963 & 1970), 298-300.
  • ix-126-11-1. The Great Charter (Magna Carta), first issued in 1215, had been reissued and confirmed by Edward I in 1297, and confirmed again by Edward II in article vi of the Ordinances in 1311: SR , i, 114-24, 158. For the Great Charter in its original form and for successive reissues down to 1225 see SR , i, 'Charters of Liberties', 9-27.