Edward II: May 1319, SC 9/22

Parliament Rolls of Medieval England. Originally published by Boydell, Woodbridge, 2005.

This free content was digitised by double rekeying. All rights reserved.


In this section

SC 9/22

Text and translation

[p. viii-47]
[memb. 1]
Pro Johanne de Hastyngges. On behalf of John Hastings.
[1.] [editorial note: The numbers have been provided by the present editors. There are no numbers on the roll or in Cole's edition.] Dominus rex mandavit breve suum de magno sigillo Rogero de Mortuo Mari de Chirk' justiciario suo Wallie in hec verba: [1.] The lord king sent his writ of the great seal to Roger de Mortimer of Chirk, his justice of Wales, in these words:
Edwardus Dei gracia rex Anglie, dominus Hibernie, et dux Aquitanie dilecto et fideli suo Rogero de Mortuo Mari de Chirk' justiciario suo Wallie salutem. Supplicavit nobis dilectus et fidelis noster Johannes de Hastingges, per peticionem suam coram nobis et consilio nostro exhibitam, (fn. viii-47-7-1) ut cum Resus Mereduch' Wallensis tenuisset de Johanne de Hastingges patre predicti Johannis, cujus heres ipse est, novum castrum de Emelyn in Wallia per homagium, et idem Johannes pater [sumptibus] suis castrum illud super ipsum Resum cepisset et inde diu seisitus fuisset quousque ipse dictum castrum Roberto Tibitot < tunc > justiciario dicti patris nostri Westwallie qui illud sibi nomine ipsius patris nostri pro anno et vasto peciit liberari, in eadem forma et non alia liberasset, quod adhuc in manu nostra sic existit ut dicitur, velimus sibi castrum illud < facere > liberari. Nos quod justum fuerit fieri volentes in hac parte, vobis mandamus quod vos viis et modis quibus melius poteritis informetis, qualiter et quo modo et quo tempore castrum predictum venit ad manum predicti patris nostri, utrum per forisfactum vel alio modo, et si per forisfactum, tunc per quod forisfactum et cujus, et si alio modo, tunc qualiter et quo modo et quale jus predictus Johannes habere deberet, et si predictus Johannes pater inde seisitus fuisset in forma predicta nec ne, et si sic, tunc cui qualiter et qua occasione illud reddidit et in cujus manibus nunc existit, et qualiter et quo modo, et de aliis circumstanciis tangentibus negocium supradictum. Et super informacione illa, nos in proximo parliamento nostro reddatis sub sigillo vestro, distincte et aperte certiores, hoc breve nobis remittentes, ut nos inde certiorati super hoc fieri faciamus quod de consilio nostro fore viderimus faciendum. Teste me ipso apud Ebor' quarto die Decembris anno regni nostri duodecimo. Edward by the grace of God king of England, lord of Ireland and duke of Aquitaine to his beloved and faithful Roger de Mortimer of Chirk, his justice of Wales, greetings. Our beloved and faithful John Hastings has requested of us, by his petition presented before us and our council, (fn. viii-47-7-1) that, whereas Rhys ap Maredudd, a Welshman, held of John Hastings the father of the aforesaid John, whose heir he is, the New Castle of Emlyn in Wales, by homage, and the same John the father, at his own expense, seized that castle from the same Rhys, and he was long seised of it until he delivered the said castle to Robert Tybetot, then our said father's justice of West Wales, who asked for it to be delivered to him in the name of our same father for the year and waste, on the same terms and no others, and it is still in our hand in this way, as is said, we might be pleased to have that castle delivered to him. We, wishing to so what is just in this matter, order you to inform yourselves by the ways and means by which you best can, how and in what way and at what time the aforesaid castle came into the hand of our aforesaid father, whether by forfeiture or in some other way, and if by forfeiture, then by what forfeiture and whose, and if in some other way, then how and in what way and what sort of right the aforesaid John ought to have, and if the aforesaid John the father was seised of it on the aforesaid terms or not, and if so, then to whom, how and on what occasion he surrendered it, and in whose hands it now is, and how and in what way, and into the other circumstances touching on the aforesaid business. And you are to inform us of these findings in our next parliament under your seal, clearly and plainly, returning this writ to us, so that we, informed on this, my thereupon have done what on the advice of our council seems to us is to be done. Witness myself at York, 4 December in the twelfth year of our reign.[1318]
Per peticionem de consilio. By petition of the council.
Certificacio facta super eodem brevi per predictum justiciarium in parliamento tento apud Ebor' a die Pasche in [editorial note: There is one minim too many here.] unum mensem anno supradicto sic videlicet: The information given as a result of the same writ by the aforesaid justice in the parliament held at York one month after Easter in the aforesaid year [6 May 1319] is as follows:
Informavi me super contentis in brevi huic cedule consuto per fidedigniores ballive mee Suthwallie per quos inveni quod quidam Gilbertus Marescallus, comes Penbrok', dedit commotum de Emelyn super Cuth' cum pertinenciis cuidam Mereduco filio Resi Creck' pro homagio et servicio suo, habendum et tenendum de se et heredibus suis predicto Mereduco et heredibus suis ex legitimo matrimonio procreatis et quamdiu idem Mereducus et heredes sui bene et fideliter servierint predicto Gilberto et heredibus suis, qui quidem Mereducus postea construxit castrum, dictum modo Novum Castrum de Emelyn supra Cuth'. Et postea dictus Gilbertus obiit sine herede de corpore suo, et omnes terre et tenementa sua descendebant quinque sororibus dicti Gilberti. De quibus una Eva nomine, nupta fuit Willelmo de Breousa, de qua genuit tres filias, quarum una Eva nomine, nupta fuit Willelmo de Canteleu [editorial note: The letters 'teleu' are written over an erasure.] , [p. viii-48] cui accidit terra et castrum de Kilgarran et homagium et servicium dicti Mereduci ap Rees Creck' pro dicta terra de Emelyn super Cuth', de qua quidem Eva dictus Willelmus de Canteleu genuit quendam Georgium de Caunteleu et Johannem [sic: read 'Johannam'] sororem suam. Qui quidem Georgius obiit sine herede de corpore suo et descendit jus et hereditas predicte Johanne sorori sue, matri Johannis de Hastynges patris Johannis de Hastynges nunc. Et postea Resus ap Mered', filius predicti Mereduci ap Rees Creck', successit patri < suo > et tenuit predictum castrum et terram de Emelyn super Cuth' de predicto Johanne de Hastinges domino de Kilgarran, filio predicte Johanne per homagium et servicium suum. Qui quidem Resus ap Mereduc' ivit per guerram contra dominum Edwardum regem, patrem domini Edwardi regis nunc, contra pacem, et forisfecit < totam > terram suam: ita quod predictum castrum et terra de Emelyn supra Cuth' capta fuerunt in manum < dicti > domini Edwardi regis per forisfactum predicti Risi, et sic manu domini regis nunc existunt. Inveni eciam quod predictus Johannes de Hastynges [pater] Johannis de [Hastynges] nunc numquam fuit seisitus de predictis castro et terra per forisfactum predicti Resi, set fuit in excercitu dicti domini regis tunc ibidem cum domino Edmundo comite Cornubie, tenente locum domini regis, et continue peciit jus suum de predictis castro et terra de Emelyn supra Cuth' sibi liberari. I informed myself on the contents of the writ sewn to this schedule through trustworthy people of my bailiwick of South Wales, through whom I found that a certain Gilbert Marshal, earl of Pembroke, gave the commote of Emlyn on Cych with its appurtenances to a certain Maredudd, son of Rhys Gryg, for his homage and service, to have and to hold of him and his heirs to the aforesaid Maredudd and his heirs begotten in lawful matrimony, and for as long as the same Maredudd and his heirs served the aforesaid Gilbert and his heirs well and faithfully, which Maredudd afterwards built a castle, now called the New Castle of Emlyn on Cych. And afterwards the said Gilbert died without an heir of his body, and all his lands and tenements descended to five sisters of the said Gilbert. Of whom one, called Eve, married William de Braose, to whom she bore three daughters, of whom one, called Eve, married William de Cantilupe, [p. viii-48] to whose share fell the land and castle of Cilgerran and the homage and service of the said Maredudd ap Rhys Gryg for the said land of Emlyn on Cych, of which Eve the said William de Cantilupe begot a certain George de Cantilupe and Joan his sister. Which George died without an heir of his body, and the right and inheritance descended to the aforesaid Joan his sister, the mother of John Hastings the father of the present John Hastings. And afterwards Rhys ap Maredudd, the son of the aforesaid Maredudd ap Rhys Gryg, succeeded to his father and held the aforesaid castle and land of Emlyn on Cych of the aforesaid John Hastings, lord of Cilgerran, the son of the aforesaid Joan, by his homage and service. Which Rhys ap Maredudd went to war against the Lord King Edward, the father of the present Lord King Edward, against his peace, and forfeited all his land: with the result that the aforesaid castle and land of Emlyn on Cych were taken into the hand of the said Lord King Edward by the forfeiture of the aforesaid Rhys, and thus they are in the hand of the present lord king. I also found that the aforesaid John Hastings, the father of the present John Hastings, was never seised of the aforesaid castle and land through the forfeiture of the aforesaid Rhys, but he was in the army of the said lord king there at that time with Sir Edmund earl of Cornwall, the lord king's lieutenant, and he continuously requested that his right of the aforesaid castle and land of Emlyn on Cych be given to him.
Pro Thoma comite Lanc'. On behalf of Thomas earl of Lancaster.
[editorial note: Peticiones iste cum suis responsionibus restituuntur Rogero Beller servienti comitis sigillate.] [editorial note: These petitions with their answers have been returned, sealed, to Roger Beler, the earl's serjeant.]
[2.] A son seignur le roi prie le counte de Lancastre quil lui voille rendre la garde du manoir de Levesham, le quel monsire Godfrey de Meawes tynt de lui par homage et par service de chivaler, de quel manoir il fut seisi en noun de garde par le noun age le fuiz et heir le dit monsire Godfrei, et de quel manoir vostre eschetour de cea Trente l'ousta en contre raison, desicom le dit monsire Godfrey ne tynt rien enchief de nostre seignur le roi come de la coroune. [2.] To his lord the king the earl of Lancaster prays that he might be pleased to give him the wardship of the manor of Levisham, which Sir Geoffrey of Meaux held of him by homage and by knight service, of which manor he was seised under title of wardship through the minority of the son and heir of my said lord Geoffrey, and of which manor your escheator north of the Trent expelled him, contrary to reason, as the said Sir Geoffrey did not hold anything in chief of our lord the king as of the crown.
Seient vewes les enquestes retornees en chauncellerie apres la mort le dit Godfrei, et le roi ent seit avise, et estre ceo autre foiz, en le derreyn parlement, fust respondu qe serche fut fait de quanqe put estre trove en l'escheqier, et bref sur ceo lui done fust en chauncellerie au tresorer et as barons, issint qu'il certifiassent a la quinzeyne de Paske derreyn passe et qe meisme le jour fust done au conte pur moustrer y pur son dreit ses evidences et ses informacions et nul bref ne suist puis en cea. The inquisitions returned in chancery after the death of the said Geoffrey are to be examined, and the king is to be advised on this, and furthermore, on a previous occasion, in the last parliament, the answer was given that a search was to take place for whatever could be found in the exchequer, and a writ on this was issued in chancery to the treasurer and barons, that they were to present their information at the quinzaine of Easter last, and the same day was given to the earl to show there his evidence and proof on behalf of his right, and he did not sue any writ after that.
[3.] Item a son seignur le roi prie le dit conte come autre foiz ad prie qu'il lui voille granter la seneschalcie de son hostiel, la quel a lui apent par la reson del honur de Leycestr' et de la quele il fut seisi, par le fait son seignur le roi, sicome en procheyn parlement lui moustra, et sur ceo ad jour d'estre respondu a cesti. [3.] Also the said earl prays to his lord the king as he has prayed before, that he might be pleased to grant him the stewardship of his household, which belongs to him by reason of the honour of Leicester, and of which he was seised by the deed of his lord the king, as he showed him in his last parliament, for which he has a day to be answered on this matter.
Autre foiz au derreyn parlement fut respondu qe serche fut fait de quanqe put estre trove touchaunt ceste bosoigne, en l'escheqier < et > en garderobe, issint qe homme certifiast en chauncellerie a la quinzeyne de Paske, et sur ceo qe le counte eust < eu > brefs de chauncellerie au tresorer et as chaumberleyns et au gardeyn de la gardrobe, et pur ceo [qe] nul bref nest uncore suy riens nest uncore fait, mes s'il voudra brefs sure, il luy serra prestement grante et livere. Previously, at the last parliament it was answered that a search was to be made for anything which could be found touching this business, in the exchequer and in the wardrobe, so that the information was to be presented in chancery at the quinzaine of Easter [22 April 1319], and on this the earl was to have writs of chancery to the treasurer and chamberlains and to the keeper of the wardrobe, and because no writ has yet been sued, nothing has yet been done, but if he wishes to sue writs, this will quickly be granted and delivered to him.
[4.] Item le conte prie son seignur le roi qu'il voille doner bref a son tresorer et barons del escheqier de allower les issues forfaitz, les queux il cleyme avoir del fait vostre piere, qui Dieux assoille, sur quel cleyme il fut ajorne au procheyn parlement de avoir son respons ore. [4.] Also, the earl prays to his lord the king that he might be pleased to issue a writ to his treasurer and barons of the exchequer to make an allowance for the forfeited issues, which he claims to have from the deed of your father, whom God absolve, on which claim he was adjourned to the next parliament to have his answer now.
Au derrein parlement fut sa chartre vewe et lewe devant le conseil, et donqe fut vis a meisme le counseil qe par nul poynt contenu en meisme la chartre il ne pout ne devoit issues < forfaitz > avoir, et ensi fut lors dit a son counseil. At the last parliament his charter was examined and read before the council, and at that time it seemed to the same council that by no point contained in the same charter could or should he have the forfeited issues, and this was said to his counsel at the time.
[editorial note: This sentence has been added later.] Ista responsio facta fuit per recordum [...] hujus parliamenti. This answer was given by the record of this parliament.
[5.] Item le conte < prie > son seignur le roi qu'il puisse avoir la deliverance de aukuns fedz qe sont en la mayn le roi en les contez de Surr' et de Sussex' qe sont appurtenantz al honur de Leycestr', solonc ceo quil pert par une enqueste qe fut prise par le comandement son seignur le roi vostre piere, qui Dieux assoille, a terme de Paske l'an de son regne trentisme quinte, et retorne en la chauncellerie meisme le terme, de qui nul execucion ne se fist par taunt qe son dit seignur demorra en Escoce a < la > Translacion Seynt Thomas procheyn suant apres, et tutes foiz puis par divers enchesons ad este delaye, quil ne put attayndre a nul execucion de quai il prie derichieff son seignur le roi qe vewe l'enqueste, lui voille de ceo faire sa bone grace, desicome son piere et lui ount tute foiz fait pleynement les services aussi bien pur ceux feiz come pur les autres q'il ount en tenance. [5.] Also, the earl prays of his lord the king that he might have delivery of some fees which are in the king's hand in the counties of Surrey and of Sussex, which are appurtenances of the honour of Leicester, as appears from an inquisition which was held at the command of his lord the king your father, whom God absolve, in the Easter term in the thirty-fifth year of his reign [1307], and returned in chancery in the same term, of which no execution was made because his said lord was in Scotland until the Translation of St Thomas following, and it has always since been delayed for various reasons, and as he cannot have any execution of it he prays again to his lord the king that, when he has examined the inquisition, he might be pleased to do this of his good grace, as his father and he have always fully performed their services for those fees as for the others which they have in tenancy.
[p. viii-49]
[editorial note: Seient vewes les l'enquestes. ] [editorial note: Let the inquisitions be examined.]
[6.] Quant a la requeste faite au roi par le counte de Lancastr' endreit de la purpartie de Provance, le roi l'ad gracioussement otrie et grante, et ad comande qu'il eit sur cel grante ceo qe lui bosoignera en chauncellerie. [6.] With regard to the request made to the king by the earl of Lancaster concerning the division of Provence, the king has graciously consented to and granted it, and has ordered that he is to have what he needs for this grant in chancery.
Processus de clameo Hugonis de Audele et Margarete uxoris ejus de comitatu Cornubie et aliis tenementis que fuerunt Edmundi comitis Cornubie. The process on the claim of Hugh Audley and Margaret his wife concerning the earldom of Cornwall and other tenements which belonged to Edmund earl of Cornwall.
[7.] Memorandum quod Hugo de Audele junior et Margareta uxor ejus liberaverunt in parliamento domini Edwardi regis, filii regis Edwardi, tento apud Ebor' a die Sancti Michaelis in tres septimanas anno regni sui duodecimo, quandam peticionem in hec verba: [7.] Be it remembered that Hugh Audley junior and Margaret his wife delivered into the parliament of the Lord King Edward, the son of King Edward, held at York three weeks after Michaelmas in the twelfth year of his reign [20 October 1318], a certain petition in these words:
A nostre seignur le roi et son < conseil > prelatz, contes et barons de sa terre, prient Hugh de Audele le fuiz et Margarete sa femme, qe come nostre seignur le roi nadgaires, par sa chartre long [editorial note: There appears to be an abbreviation mark here, but I think that it may just be a way of indicating the link between this word and the next.] tens devant les ordinances par assent de son conseil eust done et grante a monsire Pieres de Gavaston' et a la dite Margarete, adonqes sa compaigne, la counte de Cornwaill' et les terres et tenementz qe furent < a Esmon > nadgaires conte de Cornwaille le jour quil morust, < a tenir > a eux et ales heirs de lour cors engendrez, des queux conte et tenementz il furent seisis par le doun avantdit, long [editorial note: There appears to be an abbreviation mark here, but it may just be a way of indicating the link between this word and the next.] tens devant les ordinances, et avoynt engendur qest en pleyne vie, tanqe apres la mort le dit conte quil plust a nostre seignur le roi meisme la counte et les autres terres et tenementz issint donez reseisist et jesqes en cea retenir en sa mayn, quil pleise a nostre seignur le roi et a son conseil rendre as ditz Hugh et Margarete la counte et les terres avantdites, come le dreit Margarete, a tenir en la manere avantdite, eauntz regarde si pleisir lour seit, a la Grant Chartre qe veut qe a veve tant tost apres la mort son baron, seit rendu son heritage et son mariage et qe nuly dreit seit mys en deley et qe nul seit ouste de son frank [editorial note: There appears to be an abbreviation mark here, but it may just be a way of indicating the link between this word and the next.] tenement sauntz agard et jugement de ley de terre, et al estatut de Secund Westmouster qe veut qe les terres donees en fourme taille demorgent a eux as queux il sont donez et a lour heirs, solom la volente des donours, et a les ordinances qe veillent qe la Grant Chartre et les estatutz autre foiz ordinez pur ley seient tenuz en toutz poyntz. To our lord the king and to his council, the prelates, earls and barons of his land, Hugh Audley the son and Margaret his wife pray that, whereas our lord the king previously, by his charter made long before the Ordinances, by the assent of his council gave and granted to Sir Piers de Gaveston and to the said Margaret, then his wife, the earldom of Cornwall and the lands and tenements which belonged to Edmund, formerly earl of Cornwall, on the day he died, to have to them and to the heirs begotten of their bodies, of which earldom and tenements they were seised by the aforesaid gift, long before the Ordinances, and they had issue who is alive, until after the death of the said earl when it pleased our lord the king to reseize the same earldom and the other lands and tenements given in this way and keep them in his hand until now, it might please our lord the king and his council to give the said Hugh and Margaret the aforesaid earldom and lands, as the right of Margaret, to hold in the aforesaid manner, considering, if it please them, the Great Charter which states that her inheritance and her dower are to be given to a widow immediately after the death of her husband, and no-one's right is to be delayed, and no-one is to be ejected from his free tenement without a judgment and decision of the law of the land, and the statute of Second Westminster, which states that lands given in entailed form are to remain to those to whom they have been given and to their heirs, in accordance with the will of the donors, and the Ordinances, which state that the Great Charter and the statutes previously ordained as law are to be upheld in all points.
Postea in parliamento ejusdem domini regis tento apud Ebor' a die Pasche in unum mensem anno supradicto, habito diligenti tractatu super peticione illa in pleno parliamento, et pro eo quod recordatum fuit ibidem, tam per prelatos quam per comites, barones et totam communitatem regni, quod alias concordatum < fuit > , ordinatum et consideratum, tam per predictos prelatos, comites et barones quam per totam communitatem ejusdem regni, quod omnes concessiones et donaciones per dictum dominum regem facte predictis Petro et Margarete de comitatu predicto et de quibuscumque aliis castris, maneriis, terris et tenementis, fuissent revocate, et tam in persona ipsius Petri quam ipsius Margarete et eorum exitu de toto imperpetuum fuissent extincte et adnullate; per quod modo in hoc parliamento per prefatos prelatos, comites et barones et totam communitatem regni concordatum est et consideratum quod comitatus ille et omnia alia castra, maneria, terre et tenementa quecumque, cum pertinenciis, integre remaneant domino regi quieta de predictis Hugone et Margareta, et predicti Petri et ipsius Margarete exitu imperpetuum; et quod carte et scripta inde per dominum regem qualitercumque confecta in cancellaria ipsius domini regis restituantur et ibidem cancellentur, irrotulamenta que [sic: read 'irrotulamentaque'] inde habita in eadem cancellaria cassentur et adnullentur, et quod istud judicium < intretur > in rotulis parliamenti et in cancellaria et ex inde mittatur ad scaccarium et ad utrumque Bancum et in eisdem scaccario et Bancis irrotuletur in memoriam perpetuam. [editorial note: The dorse of m.1 is blank, except for the heading 'Rotulus parliamenti convocati apud Ebor' a die Pasche in unum mensem anno regni regis Edwardi filii regis Edwardi duodecimo.'] Afterwards in the parliament of the same lord king held at York one month after Easter in the aforesaid year [6 May 1319], after a careful discussion of that petition in full parliament, and because record was borne there, both by the prelates and by the earls, barons and the whole community of the realm that it was previously agreed, ordained and adjudged both by the aforesaid prelates, earls and barons and by the whole community of the same realm, that all grants and gifts made by the said lord king to the aforesaid Piers and Margaret of the aforesaid earldom and of all other castles, manors, lands and tenements, were to be revoked, and were to be annulled and made void in perpetuity, both in the person of the same Piers and in that of the same Margaret and their issue; for this reason it is now agreed and adjudged in this parliament by the aforementioned prelates, earls and barons, and the whole community of the realm, that that earldom and all other castles, manors, lands and tenements whatsoever, with their appurtenances, are to remain wholly to the lord king, quit of the aforesaid Hugh and Margaret, and of the issue of the aforesaid Piers and the same Margaret in perpetuity; and that all charters and deeds made on this by the lord king in any way are to be returned to the chancery of the same lord king and cancelled there, and the enrolments of them kept in the same chancery are to be quashed and annulled, and this judgment is to be entered in the rolls of parliament and in chancery, and from there sent to the exchequer and to both Benches, and enrolled in the same exchequer and Benches for perpetual memory. [editorial note: The dorse of m.1 is blank, except for the heading 'The roll of the parliament summoned at York one month after Easter in the twelfth year of the reign of King Edward, the son of King Edward.']
[p. viii-50]
[memb. 2]
Peticio Willelmi la Zousche et Alicie uxoris ejus. The petition of William la Zouche and Alice his wife.
[8.] Ad peticionem eorundem petencium remedium de eo quod cum ipsi nuper petivissent [editorial note: There is one minim too many in the middle of this word.] versus Johannem filium Guydonis de Bello Campo terciam partem manerii de Beolegh' in comitatu Wygorn' ut dotem ipsius Alicie, ac idem Johannes vocavit inde ad warantum Willelmum de Wellesborn' qui inde eum waratizavit [sic: read 'warantizavit'] in curia domini regis, et idem Willelmus inde vocavit ad warantum Thomam filium et heredem Guydonis de Bello Campo, nuper comitis Warr', infra etatem existentem, et cujus corpus, et quedam pars terrarum et tenementorum sunt in custodia domini regis, et quedam pars terrarum in custodia Hugonis le Despenser senioris in comitatibus Warr', Wygorn', Glouc', Oxon' et Rutel', et quedam pars terrarum in custodia Johannis de Somery in comitatu Warr', et quedam pars terrarum in comitatu Warr' in custodia Walteri de Bello Campo, et quedam pars terrarum et [sic: read 'in'] custodia Willelmi de Bello Campo in comitatu Wygorn', et quedam pars in custodia Rogeri de Presthup' in comitatu Midd', quod quidem placitum cepit dilacionem < pro eo > quod dictus Hugo dixit in eadem curia quod tenet tenementa predicta per commissionem domini regis eidem factam usque ad etatem dicti heredis pro quadam summa pecunie in qua dominus rex [...] eidem tenetur, et alii custodes dicunt quod tenent tenementa que habent per commissiones etc., reddendo ad scaccarium annuam extentam, unde dicunt quod sine domino rege respondere non possunt, < unde > petunt remedium etc., et quod dos eis assignetur in comitatu Wygorn' etc. [8.] To their petition requesting a remedy for this, that whereas they recently claimed against John the son of Guy de Beauchamp a third of the manor of Beoley in the county of Worcestershire as the dower of the same Alice, and the same John vouched to warranty on this William of Wellesbourne, who warranted him the lord king's court, and the same William vouched to warranty on this Thomas, the son and heir of Guy de Beauchamp, lately earl of Warwick, who is under age, and whose person, and a certain part of his lands and tenements, are in the wardship of the lord king, and a certain part of his lands in the wardship of Hugh le Despenser senior, in the counties of Warwickshire, Worcestershire, Gloucestershire, Oxfordshire and Rutland, and a certain part of his lands in the wardship of John Somery in the county of Warwickshire, and a certain part of his lands in the county of Warwickshire in the wardship of Walter de Beauchamp, and a certain part of his lands in the wardship of William de Beauchamp in the county of Worcestershire, and a certain part in the wardship of Roger of Presthup in the county of Middlesex, which plea received a delay because the said Hugh said in the same court that he holds the aforesaid tenements by the grant of the lord king, made to him until the majority of the said heir, for a certain sum of money which the lord king owes him, and the other keepers say that they hold the tenements which they have through grants etc., paying at the exchequer the annual valuation, because of which they say that they cannot answer without the lord king, for which they request a remedy etc., and that the dower might be assigned to them in the county of Worcestershire etc.
Super hoc venit Hugo le Despenser senior et porrexit quandam peticionem per quam supplicavit domino regi quod, cum tenementa que tenet assignantur ei pro quadam summa pecunie quam solvit regi pre manibus, ac alii habent in custodia de tenementis predicti heredis ad sufficienciam in predicto comitatu Wygorn', unde petit < quod > assignacio fiat eidem Alicie de tenementis que sunt in manibus aliorum per extentam regi perannum [sic: read 'per annum'] reddendam etc. Whereupon Hugh le Despenser senior appeared and presented a certain petition in which he requested of the lord king that, whereas the tenements which he holds are assigned to him for a certain sum of money which he paid the king in advance, and others have a sufficiency of the tenements of the aforesaid heir in wardship in the aforesaid county of Worcestershire, because of which he requests that an assignment be made to the same Alice from the tenements which are in the hands of others, through a valuation to be paid to the king annually etc.
Responsio: mandetur justiciariis, recitatis supplicacionibus tam predictorum Willelmi [editorial note: The W has been written over an A.] et Alicie quam predicti Hugonis le Despenser senioris, quod si tantum terrarum et tenementorum que sunt de hereditate heredis infrascripti in comitatu Wygorn' existat in manibus illorum qui tenent per commissionem regis de hereditate illa per extentam etc., reddendo inde annuam firmam ad scaccarium etc., unde dicta Alicia ad plenum dotari possit in eodem comitatu, tunc de eisdem terris et tenementis in eodem comitatu, omissis terris et tenementis que < predictus > Hugo tenet, dotem assignare faciant eidem prout justum fuerit etc.. Et si eadem Alicia dotari non possit de tenementis que sunt in manibus eorum qui tenent per extentam inde ad scaccarium reddendam ad plenum in comitatu predicto, tunc de eo quod sibi defuerit de dote predicta faciant assignacionem eidem Alicie de tenementis que sunt in manibus predicti Hugonis etc. Answer: the justices are to be ordered that, when the petitions both of the aforesaid William and Alice and of the aforesaid Hugh le Despenser senior have been read out, if enough of the lands and tenements which are of the inheritance of the heir mentioned in the petition in the county of Worcestershire are in the hands of those who hold by the king's grant of that inheritance by a valuation etc., paying an annual farm for this at the exchequer etc., for the said Alice to be given her full dower in the same county from them, then they are to have her dower assigned to her as is just etc. from the same lands and tenements in the same county, leaving aside the lands and tenements which the aforesaid Hugh holds. And if the same Alice cannot be given her full dower in the aforesaid county from the tenements which are in the hands of those who hold by a valuation to be paid at the exchequer, then for what is lacking for her aforesaid dower they are to make the same Alice an assignment from the tenements which are in the hands of the aforesaid Hugh etc.
Peticio Alicie Pikot. The petition of Alice Pikot.
[9.] Ad peticionem Alicie Pikot petentis remedium de eo quod cum ipsa nuper implacitasset Ricardum de Katesburi per quoddam breve assise nove disseisine de quodam tenemento in Thorlee in comitatu Hertford', ac idem Robertus de Rudham dedisset se eidem Alicie in auxillum, ac iidem Ricardus cum concordiam fecisset cum eadem Alicia, et recognovisse debuisset [p. viii-51] eidem Alicie c. marcas eidem Alicie [sic] , eandem recognicionem fecit predicto Roberto in decepcionem etc., ita responsum: habeat breve de conspiracione versus predictos Ricardum et Robertum formatum in suo casu, quod contineat totam narracionem facti etc. [9.] To the petition of Alice Pikot requesting a remedy for this, that whereas she lately impleaded Richard of Katesburi by a certain writ of novel disseisin concerning a certain tenement in Thorley in the county of Hertfordshire, and the same Robert of Rudham gave himself to the same Alice in aid, and the same Richard, when he had made an agreement with the same Alice, and ought to have made a recognizance for [p. viii-51] 100 marks to the same Alice, made the same recognizance to the aforesaid Robert in deceit etc., this answer: she is to have a writ of conspiracy against the aforesaid Richard and Robert drawn up for her case, which contains the whole story of the deed etc.
Peticio prioris Sancte Katerine extra Lincoln'. The petition of the prior of St Katherine's outside Lincoln.
[10.] A nostre segnur le roi et a son conseil prie le prior de Seynt Katerine de hors Nicol remedye de ceo qe < come > nostre dit seignur le roi nadgares manda par bref de la chauncelrye au dit priour qil feist une payement a Robert de Barton' nadgares purveur des vitailles es [editorial note: The second letter has been altered.] parties de Cardoyll' pur hastives bosoignes le roi espleiters de de la disme grante au dit nostre seignur le roi par le clergie l'an de son regne disme, dount le dit priour esteit culliour, et sur ceo luy manda ses lettres patentes dugrant seal contenauntz la dist summe et de meisme la disme, dont mes qe le dit priour ne devoit my taunt de la dite disme, pur ceo qil voleit mye estre trove desobeisaunt al maundement nostre dit seignur le roi ne qe lespurveaunces le roi fussaint desturbez ou il poait eide mettre, des deners le roi qil avoit leve de la disme mys sur la clergie par le pape q'orest, et au roi grante l'an de son regne unzisme, plein paiement fist au dit Robert de avauntditz, dount le dit priour prie qe les ditz lettres soyent chaungez issint q'il peusse avoyr alouaunce en la disme del an unzisme avantdit, qil ne soit perdaunt pur son bien fait encele parties. [10.] To our lord the king and to his council the prior of St Katherine's outside Lincoln prays for a remedy for this, that whereas our said lord the king previously ordered the said prior by writ of chancery to make a payment to Robert of Barton, formerly purveyor of victuals in the Carlisle area, to supply urgent needs of the king's with £100 from the tenth granted to our said lord the king by the clergy in the tenth year of his reign, of which the said prior was a collector, and on this matter he sent him his letters patent of the great seal mentioning the said sum from the same tenth, because of which, although the said prior did not owe that much from the said tenth, because he did not want to be found disobedient to our said lord the king's command, nor did he want the king's purveyances to be hindered when he could help, he made full payment to the said Robert of the aforesaid £100 from the king's money which he had levied for the tenth imposed upon the clergy by the present pope, and granted to the king in the eleventh year of his reign [1317-18], because of which the said prior prays that the said letters be changed so that he can have an allowance in the tenth for the aforesaid eleventh year, so that he is not the loser for his good deed in this matter.
Responsio: restituat litteras regis patentes quas habet de summa infrascripta et fiant sibi littere patentes et alie competentes de eadem summa de decima clero Anglie per Johannem papam .xxij. imposita et regi concessa etc. The answer: he is to return the king's letters patent which he has for the sum mentioned in the petition, and letters patent and other appropriate documents are to be issued to him for the same sum, from the tenth imposed upon the clergy of England by pope John XXII and granted to the king etc.
Peticio Roberti de Crauncewyk'. The petition of Robert of Cranswick.
[11.] A nostre seignur le roi et a son conseil moustre Robert de Crauncewyk' qest pris et detenu en la prisone l'ercevesqe d'Everwyk' a Beverley, qe la ou il y avoit conteke et bataille mortel enter la communaute de Beverley et les gentz Thomas Wake de Cotyngham, ou il furent .iiij. hommes de Cotyngham occis et nul homme de Beverley, la vient la communaute avantdite en supposaunt le dit Robert estre de la compaignye de ceus de Cotingham, et meisme cesti Robert a force et as armes pristrent et enprisonerent, et uncore en prisone detient, et puys par lour conspiracie des plusours felonies et trespasses luy ount enditee, issint q'il ne poet en nule maner estre delivres s'il ne soi mette en meisme ceaux qe luy enditerent, par quei il prie a nostre seignur le roi et a son conseil q'il puys venir devant luy et ester a la lay de la terre, issint qe lay de terre ne soit blemy ne < offendu > par encheson de la fraunchise de Beverley avantdite. (fn. viii-47-58-1) [11.] To our lord the king and to his council, Robert of Cranswick, who is arrested and held in the archbishop of York's prison at Beverley, shows that whereas there was a brawl and deadly affray between the community of Beverley and the people of Thomas Wake of Cottingham, where four men from Cottingham were killed and no man from Beverley, the aforesaid community came, supposing that the said Robert was of the company of those from Cottingham, and arrested that same Robert with force and arms and imprisoned him, and still hold him in prison, and then through their conspiracy indicted him of various felonies and trespasses, so that he cannot be released if he does not put himself on the same people who indicted him, because of which he prays to our lord the king and to his council that he might be able to appear and stand before him according to the law of the land, so that the law of the land is not harmed or offended by reason of the aforesaid franchise of Beverley. (fn. viii-47-58-1)
Responsio: quia testatum est coram consilio quod Johannes de Donecastr' et Willelmus de Denom justiciarii ad gaolam regis Beverlaci deliberandam assignati, ad mandatum domini regis retornarunt domino regi in cancellaria sua quod ipsi nuper accesserunt usque Beverlacum ad gaolam predictam deliberandam, et Robertus de Crauncewik' venit coram eis et posuit se < de > bono et malo de morte Stephani filii Johannis Beleson et Willelmi de Brompton', clerici, et propter contumeliam et diversas contenciones inter majorem partem communitatis ville de Beverlaco et prefatum Robertum prehabitas, pro diversis calumpniis tam ex parte domini regis quam ipsius Roberti tunc ibidem propositis inquisicio inde remansit capienda, ideo videatur returnum et si ita sit, veniat corpus prefati Roberti coram rege in octabis Sancte Trinitatis proximo futur', ubicumque etc., una cum indictamentis et omnibus aliis premissa tangentibus ut ad deliberacionem ejusdem ibidem procedi poterit secundum legem et consuetudinem regni etc. Answer: because it is attested before the council that John of Doncaster and William of Denom, justices appointed to deliver the king's gaol of Beverley, at the lord king's command returned to the lord king in his chancery that they lately went to Beverley to deliver the aforesaid gaol, and Robert of Cranswick came before them and put himself for good and ill for the death of Stephen the son of John Beleson and William of Brompton, clerk, and because of the animosity and various disagreements already existing between the greater part of the community of the town of Beverley and the aforementioned Robert, because of various challenges put forward there at that time, both on behalf of the lord king and on that of the same Robert, the inquisition on this remained to be held, therefore the return is to be examined, and if it is so, the aforesaid Robert is to appear before the king in person at the octave of Trinity next [10 June 1319], wherever etc., together with the indictments and all other things concerning the aforesaid, so that he can proceed to his delivery in accordance with the law and custom of the realm etc.
Peticio Thome de Musegrave et Johannis de Hemington'. The petition of Thomas of Musgrave and John of Hemington.
[12.] A nostre seignur le roi et a son conseil prient Thomas de Musegrave et Johan de Hemington' eide et remedie deceo qe come les avantditz Thomas et Johan enplederent un Henri Wade de la moite dun mees, un molyn et deus carues de terre ove les apurtenances en Blechesdon' en le contee d'Oxenford' devant les justices le dit nostre < seignur > le roi a Westm' par un bref qest appelle precipe [p. viii-52] in capite, a quoi le dit Henri vient et dit qe ces tenementz jadis furent en la seisyne le roi Henri ael nostre seignur le roi qorest, qe meisme cest tenement dona a un Henri Wade pier meisme cesti Henri Wade, qi heir il est, et de ceo proffri la chartre le dit roi Henri et dit qil ne poet ses tenementz mener en jugement saunz nostre seignur le roi et pria eide del dit nostre seignur le roy et ensi demoert la parole sure la grace nostre seignur [le roi] , dount les avanditz Thomas et Johan prient a nostre seignur le rei, pur Dieu et par charite, et pur les almes de ses auncestres, q'il voille comander qe de [editorial note: Parts of the words 'qil voille comander qe de' have accidentally been erased and gone over afterwards.] ceo droit et lay lour soit fait. [12.] To our lord the king and to his council Thomas of Musgrave and John of Hemington pray for aid and remedy for this, that whereas the aforesaid Thomas and John impleaded one Henry Wade concerning half a messuage, a mill and two carucates of land with appurtenances in Bletchingdon in the county of Oxfordshire before the justices of our said lord the king at Westminster by a writ called precipe [p. viii-52] in capite, the said Henry appears and says that these tenements were never in the seisin of king Henry, the grandfather of our lord the present king, who gave that same tenement to one Henry Wade, the father of this same Henry Wade, whose heir he is, and on this he produced the charter of the said king Henry, and says that he cannot bring his tenements into judgment without our lord the king, and he prayed aid from our said lord the king, and thus the proceedings remain on the grace of our lord the king, because of which the aforesaid Thomas and John pray to our lord the king, for God and by way of charity, and for the souls of his ancestors, that he might be pleased to order that right and law be done to them on this.
< Responsio: mandetur justiciariis coram quibus placitum illud pendet quod si contingat eos fore in proximo parliamento [tunc] deferant secum ibidem recordum et processum placiti illius, alioquin mittant recordum et processum predicta sub sigillo etc. in proximo parliamento etc. > Answer: the justices before whom that plea is pending are to be ordered that if they should happen to come to the next parliament, then they are to bring with them there the record and process of that plea: otherwise they are to send the aforesaid record and process under their seal etc. to the next parliament etc.
< Peticio Philippi de Kyme. > [editorial note: The remains of a previous erased heading can be seen below in the margin.] The petition of Philip of Kyme.
< [13.] Ad peticionem ejusdem Philippi petentis remedium de eo quod cum idem dominus Philippus nuper super passagio suo cum domino Edwardo, quondam rege Anglie, versus Vasconiam recepisset de prestito gardrobe, et de eisdem .l. > li. quandam recognicionem in eodem scaccario fecisset, sine mencione facta ob quam causam denarii predicti fuissent recepti etc., et que < .l. > li. allocate fuerunt eidem Philippo pro vadiis suis in partibus Vasconie, unde thesaurarius et barones de scaccario, per litteras Henrici de Lacy comitis Linc' testificantes allocacionem predictam, distulerunt eidem Philippo facere allocacionem, ita responsum est: mandetur thesaurario et baronibus de scaccario quod si eis constare poterit Johannem de Sandale onerasse se in compoto suo de predictis que ab eodem Philippo exiguntur virtute recognicionis predicte tunc prefatum Philippum de predictis exonerari et quietum esse faciant. [13.] To the petition of the same Philip requesting a remedy for this, that whereas the same Sir Philip lately received for his crossing with the Lord Edward, formerly king of England, to Gascony, £50 in a payment from the wardrobe, and for the same £50 he made a certain recognizance in the same exchequer, without mention being made of for what reason the aforesaid money had been received etc., and which £50 were allowed to the same Philip for his wages in Gascony, because of which the treasurer and barons of the exchequer, by letters from Henry de Lacy earl of Lincoln attesting to the aforesaid allowance, delayed making an allowance to the same Philip, this answer is given: the treasurer and barons of the exchequer are to be ordered that, if they can establish that John of Sandal charged himself in his account with the aforesaid £50 which are demanded from the same Philip by virtue of the aforesaid recognizance, then then are to have the aforementioned Philip discharged and made quit of the aforesaid £50.
[14.] Ad aliam peticionem ejusdem Philippi petentis quod cum dominus [rex] teneatur < eidem > Philippo in .vij. s. viij. d. de arreragiis vadiorum suorum ibidem, quod possit habere allocacionem de predictis .vij. s. viij. d. in aliis debitis que regi debet, responsio: habeat breve de magno sigillo thesaurario et baronibus de scaccario ad faciendum allocacionem juxta formam peticionis etc. [14.] To another petition of the same Philip requesting that whereas the lord king owes the same Philip £14 7s. 8d. for the arrears of his wages there, he might be able to have an allowance for the aforesaid £14 7s. 8d. in other debts which he owes the king, answer: he is to have a writ of the great seal to the treasurer and barons of the exchequer to make him an allowance in accordance with the form of his petition etc.
[15.] Ad aliam peticionem ejusdem Philippi [editorial note: This might have been written over an erasure - there is an unusually large gap before it - but the gap is possibly just to accommodate a tear immediately below in the manuscript which has been stitched.] petentis allocacionem sibi fieri de .vij. [editorial note: Altered from .viij.] li. .xij. s. que ab eodem Philippo exiguntur de duodecima bonorum suorum de tempore quo fuit in Vasconia etc., virtute cujusdam perdonacionis quam dominus Edwardus pater etc., fecit secum existentibus in Vasconia etc., responsio: habeat breve thesaurario et baronibus de scaccario ad faciendum < allocacionem > sibi et omnibus qui fuerunt cum domino rege patre etc. in Vasconia de duodecima etc. [15.] To another petition from the same Philip, requesting that an allowance be given him for £7 12s. which are demanded from the same Philip for the twelfth on his goods from the time when he was in Gascony etc., by virtue of a certain pardon which the Lord Edward, the father etc., issued to those who were with him in Gascony etc., answer: he is to have a writ to the treasurer and barons of the exchequer to give an allowance to him and to all who were with the lord king, the father etc. in Gascony, for the twelfth etc.
Ad peticiones Walteri de Toutheby et Johannis de Malteby. To the petitions of Walter of Touthby and John of Maltby.
[16.] Ad peticiones eorundem conquerencium de Johanne filio Willelmi de Gaytford et quibusdam aliis, de quadam transgressione eis illata etc., responsum est: assignentur Henricus de Bajocis, Gilbertus de Toutheby, Walterus de Freskeney et Robertus de Malbrethorp', omnes tres vel duo eorum, de quibus predictus Walterus sit unus, ad inquirendum super contentis in peticionibus. [16.] To their petitions making complaint about John the son of William of Gateford and certain others, concerning a certain trespass committed against them etc., it is answered: Henry de Bayouse, Gilbert of Touthby, Walter of Friskney and Robert of Mablethorp, all three or two of them, of whom the aforesaid Walter is to be one, to enquire into the contents of the petitions.
Kirkham. Kirkham.
[17.] Ad duas peticiones < prioris de Kirkham > responsum est sicut responsum fuit eisdem in ultimo parliamento etc. [17.] To the two petitions of the prior of Kirkham the same answer is given as was given in the last parliament etc.
Peticio Thome de Burton'. The petition of Thomas of Burton.
[18.] Ad peticionem ejusdem responsum quod sequatur coram justiciariis processum inchoatum si sibi viderit expedire. [18.] To his petition it is answered that he is to sue the process he has begun before the justices, if he thinks that this will help him.
Peticio Henrici de Melton'. The petition of Henry of Melton.
[19.] Ad peticionem ejusdem responsum est quod adeat in cancellariam et habeat breve de transgressione formatum in suo casu. [19.] To his petition it is answered that he is to go to chancery and have a writ of trespass drawn up for his case.
[p. viii-53]
Peticio [communitatis] Sutht'. The petition of the community of Hampshire.
[20.] Ad peticionem communitatis comitatus Sutht' conquerentis de eo quod Jacobus de Norton' stat vicecomes in comitatu predicto contra ordinaciones etc., responsum est: mandetur per breve de magno sigillo thesaurario et baronibus de scaccario quod si contenta in peticione vera sint tunc ammoveant predictum vicecomitem et alium idoneum loco suo constituant etc. (fn. viii-47-87-1) [20.] To the petition of the community of the county of Hampshire, making complaint of this, that James of Norton is sheriff in the aforesaid county, contrary to the Ordinances etc., it is answered: the treasurer and barons of the exchequer are to be ordered by a writ of the great seal that if the contents of the petition are true, then they are to remove the aforesaid sheriff and appoint some other suitable person in his place etc. (fn. viii-47-87-1)
[memb. 2, dorse]
[21.] A nostre seignur le roi et a son conseil monstrent les executours des testamenz Richard Oisel et Robert de Barton', jadis custumers en Kyngeston' sur Hull', qe la ou les ditz Richard et Robert paierent a Weshale Lenglais, marchaunde de Alemanne, .xl. libres, et a Godemer le Waghener, marchaund de Alemanne, .cc. libres, par divers comaundemenz de sire Wauter de Lageton' a donqes [sic: read 'adonqes'] tresorer, cest asavoir par une lettre close de southe le prive [editorial note: This p looks as though it has been altered from 'per' or 'par'.] seal le dit sire Wauter, et par .iij. lettres patentes de meisme le seal, par une lettre patente de son grant seal, les queles lettres les ditz executours eunt issi prestz a moustrer, ensemblement od les aquitaunces des marchaunz tesmoignauntes les ditz payemenz estre faites, de quex payemenz les executours ne pount avoir alowance en l'eschekere sur lour a counte [sic: read 'acounte'] . Aussint les diz Richard et Robert par comaundement le dit tresorer seoffrent .xiiij. saks des leys le dit tresorer passer saunz custume payer, dount la custume anount [sic: read 'amount'] a .xxviij. libres, cest asavoir le sak .xl. souz, dount il les promyt allowance et de ces sunt il chargez sur leur a counte [sic: read 'acounte'] , par quai il prient remedie pur Dieu. Les maundemenz vindront quant nostre seignur le roi Edward, qui Dieux assoille, fust en sa guere de outremer et a donqes [sic: read 'adonqes'] le dit tresorer ne avoit illoqes od lui seal du roi, et pur ceo vindrent les maundemenz de southe son seal propre. [Petition of the executors of Richard Oisel and Robert of Barton.]
[21.] To our lord the king and to his council the executors of the testaments of Richard Oisel and Robert of Barton, formerly customs collectors in Kingston upon Hull, show that whereas the said Richard and Robert paid Weshale Lenglais , a merchant of Germany, £40, and Godemer le Waghener , a merchant of Germany £200, through various commands of Sir Walter of Langton, then the treasurer, that is to say through a letter close under the privy seal of the said lord Walter, and through three letters patent of the same seal, through a letter patent of his great seal, which letters the said executors have ready to show in this way, together with the acquittances of the merchants attesting that the said payments have been made, for which payments the executors are not able to have an allowance in the exchequer on their account. The said Richard and Robert, at the command of the said treasurer also allowed the said treasurer to pass fourteen sacks of wool without paying customs, for which the custom amounts to £28: that is to say 40s. the sack, for which he promised them an allowance, and they are charged with them in their account, for which they pray a remedy for God. The commands came when our Lord King Edward, whom God absolve, was at his war overseas, and at that time the said treasurer did not have the king's seal there with him, and because of this the commands came under his own seal.
Responsum: mandetur mandetur [sic] thesaurario et baronibus de scaccario quod super hujusmodi litteris episcopi Cestr' sub sigillo suo emanatis de tempore quo fuit thesaurario de scaccario, vocent ipsum episcopum, et illas litteras quas predictus episcopus advocare vel cognoscere voluerit suas esse, acceptent et illis quibus hujusmodi litteras invenerint esse directas pro solucionibus denariorum faciendis de denariis sic per eos solutis debitas allocaciones fieri faciant, onerando inde illum vel illos qui inde onerandi fuerint etc. Answer: the treasurer and barons of the exchequer are to be ordered that on these letters of the bishop of Chester, issued under his seal at the time when he was treasurer of the exchequer, they are to call the same bishop, and accept those letters which the aforesaid bishop wishes to acknowledge or recognise as his, and have due allowances made to those to whom they find these letters to be addressed, for the payment of money for the money paid by them in this way, charging the person or persons who are to be charged with this etc.
Peticio archiepiscopi Ebor'. The petition of the archbishop of York.
[22.] Ad peticionem archiepiscopi ostendentis [editorial note: The 'd' has been altered from some other letter.] domino regi quod cum comes Albemarl' tenuisset de predecessoribus ipsius archiepiscopi in servicio in Burton' Constable, Neuton' Constable et Tharlesthorp' .viij. carucatas terre que faciunt unum feodum militis, dictusque comes tenuit de predictis predecessoribus in Westhalsham quatuor carucatas terre que faciunt dimidium feodum militis, item in Esthalsham .iiij. carucatas terre que faciunt dimidium feodum militis, omnia predicta tenementa per servicium duorum feodorum militum et omnia tenementa predicta tenuit dominus Simon le Constable de predicto comite, et dominus Robertus Constable, [filius et heres] predicti Simonis, se attornavit domino regi de serviciis [editorial note: The end of this word has been altered.] predictis, pro eo quod comitatus ille devenit ad manum domini [regis,] unde idem archiepiscopus petit quod dictus Robertus se attornare se [sic] possit eidem archiepiscopo de servicio [editorial note: This looks more like 'sercuc': perhaps it is a clumsy attempt to turn something else into 'servic'.] suo, responsum [est:] videtur consilio quod recompensacio sit facienda si placeat regi: ita tamen quod peticio [contineat veritatem, super quo] inquiratur sufficienter, et retornetur inquisicio inde capienda in cancellaria etc. [22.] To the petition of the archbishop showing the lord king that whereas the count of Aumale held of the predecessors of the same bishop in service in Burton Constable, Newton Constable and Tharlesthorp 8 carucates of land which make up one knight's fee, and the said count held of the aforesaid predecessors in West Halsham 4 carucates of land which make up half a knight's fee, likewise in East Halsham 4 carucates of land which make up half a knight's fee, all the aforesaid tenements by the service of two knights' fees, and Sir Simon le Constable held all the aforesaid tenements of the aforesaid count, and Sir Robert Constable, the son and heir of the aforesaid Simon, attorned himself to the lord king for the aforesaid services, because that earldom came into the hand of the lord king, because of which the same archbishop requests that the said Robert might be able to attorn himself to the same archbishop for his service, it is answered: it seems to the council that compensation is to be made if it pleases the king: provided however that the petition contains the truth, into which an adequate enquiry is to be made, and the inquisition to be held on this is to be returned in chancery etc.
Peticio prioris de Preterwell'. The petition of the prior of Preterwell [?Prittlewell]
[23.] Ad peticionem ejusdem prioris conquerentis enormes transgressiones sibi fieri in prioratu predicto, responsum est: assignentur in cancellaria justiciarii ad audiendum et terminandum transgressiones illas si querentes sequi voluerint, vel si maluerint, [sequantur] breve de transgressione coram rege etc. [23.] To the petition of the same prior making complaint that heinous trespasses have been committed against him in the aforesaid priory, it is answered: justices are to be appointed in chancery to hear and determine those trespasses if the complainants wish to sue, or if they prefer, they are to sue a writ of trespass before the king etc.
[p. viii-54]
Peticio prioris de Goldeclive. The petition of the prior of Goldcliff.
[24.] Ad peticionem ejusdem conquerentis sibi remedium fieri de quadam enormi transgressione sibi per Philippum de Colombers' [et alios illata:] adeant conquerentes in cancellariam et habeant suis casibus competentes de transgressionibus eis factis etc. [24.] To his petition making complaint that a remedy be given him for a certain heinous trespass committed against him by Philip de Colombiers and others: the complainants are to go to chancery and have the documents appropriate to their cases for the trespasses committed against them etc.
Peticio hominum de Waynflete. The petition of the men of Wainfleet.
[25.] Ad peticionem eorundem petencium reparacionem cujusdam gurgitis etc., responsum est: associetur Robertus de [Malbrethorp'] justiciariis prius assignatis et mandetur eisdem quod ipsi, tres vel duo eorum, omni celeritate qua poterunt procedant. [25.] To their petition requesting the repair of a certain gorce etc., it is answered: Robert of Mablethorp is to be associated with the justices previously appointed and they are to be ordered to proceed, three or two of them, with all possible speed.
[26.] Ad peticionem communitatis regni conquerentis quod brevia de audiendo et terminando nimis communiter conceduntur in cancellaria, [ad] magnam depauperacionem populi etc., responsum est: brevia de audiendo et terminando non [concedantur] de cetero nisi pro enormi transgressione et hoc justiciariis juratis sufficientibus et idoneis etc. [26.] To the petition of the community of the realm making complaint that writs of oyer et terminer are granted in chancery too frequently, to the great impoverishment of the people etc., it is answered: writs of oyer et terminer are henceforth to be granted only for heinous trespasses and to justices who have been sworn and who are competent and suitable etc.
Lanc'. Lancaster.
[27.] Memorandum quod due peticiones pro [editorial note: This word was probably added later, as it has been squashed between the two on either side.] Henrico de Lancastr' liberantur Willelmo de Ayrem' in cancellaria, ad faciendum scrutinium in eadem cancellaria super contentis in eadem peticione. [27.] Be it remembered that two petitions on behalf of Henry of Lancaster have been delivered to William of Airmyn in chancery, to institute a search in the same chancery on the contents of the same petition.

Appendix to 1319 Parliament: SC 9/22

The Vetus Codex, C.153/1, f.155r, has the following list of contents of the May 1319 Parliament:

De parliamento apud Ebor' a die Pasch' in unum mensem anno duodecimo.
cap.i. Processus inter regem et Johannem de Hastyng'.
ii Peticio Hugonis de Audeleye et iudicium super eadem.
iii. Peticio Willelmi de Souche.