Original Documents: Edward I Parliaments, Petition 1

Parliament Rolls of Medieval England. Originally published by Boydell, Woodbridge, 2005.

This premium content was digitised by double rekeying. All rights reserved.

'Original Documents: Edward I Parliaments, Petition 1', in Parliament Rolls of Medieval England, (Woodbridge, 2005) pp. . British History Online https://www.british-history.ac.uk/no-series/parliament-rolls-medieval/petition-1 [accessed 18 April 2024]

In this section

Petition 1

The Petitions printed in RP volume I at pp. 1-14

Volume I of the 1783 edition of the Rolls of Parliament contained (at pp. 1-14) a section of 62 petitions plus a copy of two Clare documents of 1262 and 1270 in favour of Walter de Merton's foundation at Maldon (no. 53) which are not attached to any surviving petition, plus a note on the breach of the sanctuary of the church of St Buryan (no. 65) which is not phrased in the form of a petition but does seem to be connected with the chancery clerk John de Kirkby, who was dean of St Buryan from 1275 onwards. At the very end is a copy of the 1256 Leap Year ordinance. The petitions, documents and ordinance are numbered nos. 1-66 but there are only sixty-five documents, as there is no no. 36. These were printed from transcripts in a volume formerly belonging to Chief Justice Hale in the library of Lincoln's Inn. This volume still bears the same number as in 1783 and is MS. Hale 5 in Lincoln's Inn Library. It is a composite paper volume with transcripts in various hands, some apparently of the sixteenth century and others of the seventeenth century, apparently brought together by Hale. This group of petitions forms pp. 1-67 of this volume and is in a difficult, and sometimes illegible, sixteenth century hand. This is the only section of petitions from the reign of Edward I. The volume also contains petitions from the reigns of Edward II, Edward III, Henry IV and Henry V, reproduced in later volumes of RP .

The editors of the 1783 edition had a search made in the Tower of London for the original petitions but failed to find them and concluded that 'Sir Mathew Hale's valuable copy' was 'probably the only Copy extant of these Petitions'. None of the petitions has been identified since. For this edition a fresh collation has been made of the Hale manuscript transcript with the printed text. From this it became evident that the 1783 editors had experienced considerable difficulty in reading the sixteenth century transcript and had sometimes mistranscribed it. It also became clear that the sixteenth century transcriber was himself responsible for many of the evident misreadings of the 1783 text. The modern editor is often reduced to conjectural emendation in an effort to produce a text that makes sense. Even this is frequently impossible.

The headings to nos. 12 and 22 refer to the bundle from which they came. This may mean a file or perhaps a group of petitions whose thong had broken, but which were still within the same file cover. If they were still on a file and within a file cover the sixteenth century transcriber made no attempt to reproduce whatever was written on that cover.

The transcriber ascribed the individual petitions he was transcribing to a parliament in 6 Edward I [1277-8] but did not specify whether this was the Easter, the Summer or the Michaelmas parliament of 1278. Investigation suggests that probably fourteen and quite possibly a further nineteen of the petitions belong to the Easter parliament of 1278. Eight petitions appear to belong to other specific dates, both before and after Easter 1278. These are 1275, 1276, February 1278 and Easter and Michaelmas 1279. Sixteen clearly belong to the early years of the reign of Edward I but cannot at present be dated more closely than that, and four have not as yet been dated at all. Fuller details on the dating of the individual petitions will be found in an Appendix.

Text and translation

[p. i-1]
[col. a]
PETITIONES in PARLIAMENTO. PETITIONS IN PARLIAMENT.
[editorial note: Petitiones in parliamento anno sexto regis Edwardi primi.] [editorial note: Petitions in parliament in the sixth year of king Edward the first.]
1 (1). Ceo mostre a nostre seignur le roy e a son conseyl Richard Russel qe, come Johanne de Bonevill par Felypp de Sanpell [sic: read 'Stacpoll'] et Willem son frere et Rauf de la Roche feust allopee, pur le quel fet meimes celui Richard, ke rien ne scut de ceo trespas, fut pris e en la ville de Kermerden imprisone, si come lavauntdite Johanne a sa deliverance bien testmoigna, ke il rien ne saviet ne assentist a cel trespas fere. Meimes celui Richard ove luy demora e ove luy vint en Engleterre, e puis apres par son conge de luy departi. Apres ceo, est meimes cele Johanne venue par enticement une Richard Coffyn e par acys [sic: read 'atye'] ke il aveit [ver] le vantdit Richard Russel e ad siwye un apel, aussi bien sur luy come sur celes ke trespas firent en le countee de Deveneschyre, ke il ne savoit taunt com il fu en son pays en le countee de Sumerset, issint ke ele ad fet uthlager meimes celui Richard e ad purchase un bref de fere prendre le ou ke il seit trouve; dunt il prie la grace nostre seignur le roy qe il puisse a la pees vener e respondre, ke il ne soit dampne, desicome il ne est pas cupable. 1 (1). Richard Russel shows this to our lord the king and to his council: that, whereas Joan de Boneville was abducted by Philip de Stackpoole and William his brother and Ralph de la Roche, the same Richard was arrested and imprisoned in the town of Carmarthen for this offence, although he knew nothing of this wrongdoing, and the same Joan well attested at his release that he had known nothing of this misdeed, and did not assent to it. The same Richard remained in her service and came with her to England and then subsequently left her by her agreement. Afterwards, this same Joan by the enticement of one Richard Coffyn and by the hatred that he had against the said Richard Russel, came and sued an appeal both against him and against the others who had committed this offence in the county court of Devonshire, of which he knew nothing, while he he was at home in the county of Somerset, and so she had the same Richard outlawed and obtained a writ to have him arrested wherever he might be found; and so he requests the grace of our lord the king that he may come into the peace and answer, so that he be not condemned, since he is not guilty.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Scribatur vicecomiti et coronatoribus quod venire faciant recordum; et examinetur si factum esset perpetratum in Waleschiria vel in Anglia. The sheriff and coroners are to be written to for them to produce the record; and it is to be examined to see if the deed was committed in Welsh territory or in England.
[editorial note: Adhuc petitiones in parliamento anno sexto regis Edwardi primi.] [editorial note: Further petitions in parliament in the sixth year of Edward the first.]
2 (2). Mandetur justiciario Cestrie et Kenerek Seys quod permittant abbatem, homines Cestrie, et quoscumque alios, capere, prosternere, essartare libere de nemoribus inter Hawardin et Montem Altum, ita quod ibidem fiat via seu trenchata, habens in latitudinem unam leucam. 2 (2). The justiciar of Chester and Kenerek Seys are to be ordered to allow the abbot and men of Chester and any others to take, cut down and assart freely in the woods between Hawarden and Mold, so that there is a road or ditch there, one league in width.
3. Mandetur justiciario Hibernie quod faciat proclamari quod mercatores parcium illarum cum mercimoniis suis veniant apud Rodelan et Flint, ibidem suas merces vendituri. 3. The justiciar of Ireland is to be ordered to have it proclaimed that merchants of those parts are to come with their merchandise to Rhuddlan and Flint to sell their merchandise there.
4. Fiat apud Flint mercatum die jovis, et nundine in vigilia Pentecostes et per .viij. dies sequentes. 4. Let there be a market at Flint on Thursdays and a fair on the eve of Whitsun and for the eight days following.
5. Item, burgenses ejusdem loci habeant easdem libertates quas habent burgenses Rodelan. 5. Also, the burgesses of the same place are to have the same franchises as the burgesses of Rhuddlan have.
6. Ricardo Brun conceduntur .vj. denarii diurni ad vitam suam, capiendi de exitibus hundredi de Sedeston in comitatu Staff', et filii sui tradantur justiciario Cestrie; et injungatur ei quod provideat eis in partibus Rodlan in .ij. carucatis terre, vel tribus si voluerit, habere in boscis et extirpare, ita quod personaliter moretur [sic: read 'morentur'] in partibus Rodelan. 6. Richard Brown is granted six pence a day for his life, receivable from the issues of the hundred of Seisdon in Staffordshire, and his sons are to be handed over to the justice of Chester; and he is to be told to provide for them in the Rhuddlan area by way of two carucates of land, or three if he wishes, to have in the woodland and cut down the wood, so that they live in the Rhuddlan area.
[col. b]
[editorial note: Adhuc petitiones in parliamento anno sexto Edwardi primi.] [editorial note: Further petitions in parliament in the sixth year of Edward the first.]
7 (3). Ceo moustre al conseil le roy Johan de Westmilne et Maude sa femme, Esteve [sic: read 'Estevene'] de Suffouk et Isabell sa femme, et Margerie ke fu la femme Maunsell, e Geleberd le Milkestere, jades pestures de Lundres, ke, com il furint bon manaunts gentz en la ville de Lundres, ore sunt il enpoveris par le prest qil unt aprest al roy Henry ke mort est, issint [ke] il sunt voydez la ville de Londres pur dette qe il devient a gentz par la resun de creaunce ke il feserent al avauntdit roy de payn et chars e W. [...] e lur enfaunts mandinant lur pain de hous en hous. E il ne osent retorner a la ville de Lundres pur doute ke il deussent estre pris et emprisonez pur dette ke il devient a divers gentz, la quele le roy luy doit payer, parunt il prient al rey e sun conseil, pur la sauvation de luy alme, ke il luy ferrat allegaunce e acquitaunce de lavaundit dette de toute ou de partie, issi qe il puissent estre alege de leur poverte et de luy [sic: read 'lur'] mesease. 7 (3). John of Westmill and his wife Maud, Stephen of Suffolk and his wife Isabel and Margery late the wife of Maunsel and Gilbert of Milk Street, formerly bakers of London, show this to the king's council: that, whereas they were prosperous people living in the city of London they are now impoverished by the loan they made to the king Henry who is now dead, so that they have abandoned the city of London because of the debts they owed people because of the credit they gave to the aforesaid king for bread and meat, and they and their children have to beg their bread from house to house; and they do not dare to return to the city of London for fear that they will be arrested and imprisoned for the debts they owe to various people, which the king owes to them; so they pray the king and his council, for the salvation of his soul, that he will make allowance or acquittance of the aforesaid debt in whole or in part, so that they may be relieved from their poverty and their discomfort.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Nondum est ordinatum de debitis regis patris acquietandis; et, cum ordinatum fuerit, prosequatur [sic: read 'prosequantur'] . No arrangements have yet been made for paying off the debts of the king's father; when arrangements have been made they are to sue.
[editorial note: Adhuc petitiones in parliamento anno sexto Edwardi primi.] [editorial note: Further petitions in parliament in the sixth year of Edward the first.]
8 (4). Magnificentie regis [sic: read 'regie'] monstrant abbas et conventus Bordesleg, qui de regia fundacione existunt, quod, cum abbas Johannes loci ejusdem, tertius ante ipsum qui nunc est, mutuo recepisset per quandam billam obligatoriam a Durante Bonyn et Theglas Therald et sociis eorumdem, civibus et mercatoribus Florentinis, trecentas marcas sterlingorum, eisdem mercatoribus certis terminis persolvendas, videlicet, quolibet anno sex annorum quinquaginta marcas. Consequenter dictus abbas, conventu non [sic: read 'suo'] inconsulto, fecit dictis mercatoribus aliam litteram continentem quod eisdem tenebatur in quadraginta duobus saccis lane de avantagio, quod esse videtur usum pro usu pro mutuo scripto dictarum trescentarum marcarum, in qua litera signata dictus abbas confitetur se pro eisdem quadraginta duobus saccis lane plenariam pacacionem recepisse, cum tamen nullum denarium pro predictis quadraginta duobus saccis lane recepisset ab eisdem. 8 (4). The abbot and convent of Bordesley, which is a royal foundation, show the royal magnificence that, whereas abbot John of the same house, the third abbot before the present one, borrowed by a obligatory bond from Durante Bonyn and Theglas Therald and their partners, citizens and merchants of Florence, three hundred marks sterling, payable to the same merchants at certain terms, namely fifty marks in each of six years. Subsequently the said abbot, without consulting his convent, made the merchants another letter containing that he owed them forty-two sacks of wool in interest, which appears to be a 'use for use' for the written loan of three hundred marks, in which sealed letter the said abbot acknowledged that he had received full payment for the same forty-two sacks of wool, whereas he had received no payment from them for the said forty-two sacks of wool.
Sciendum quod dicti monachi centum marcas dictis mercatoribus persolverunt de trescentis marcis ab eisdem mutuatis, et de quadraginta duobus saccis lane duodecim saccos de avantagio eisdem mercatoribus persolverunt. Et adhuc exigunt dicti mercatores triginta saccos lane ab eisdem, et hoc apertissime videtur esse contra domini regis statuta. Unde petunt dicti abbas et conventus domini regis graciam et auxilium. It is to be known that the said monks have paid one hundred marks of the three hundred marks borrowed from them to the said merchants, and twelve sacks of the forty-two sacks in interest. The said merchants are still claiming thirty sacks of wool from them and this seems to be openly in breach of the statutes of the lord king. So the said abbot and convent seek the grace and assistance of the lord king.
[p. i-2]
[col. a]
Nota quod hec est summa precii quadraginta duorum saccorum prenominatorum .ccc. septuaginta et .viij. marce; appreciatur quilibet saccus ad novem marcas, sicut continetur in litera obligatoria, qui quidem saccus nunc valere potest .xiij. marcas. Et est summa totalis de avantagio .cccc. .iiij xx . et .xviij. marce, secundum predictum precium. Note that this is the total of the value of the aforesaid forty-two sacks: 378 marks; each sack is valued at nine marks, as is contained in the bond, and the sack could now be worth thirteen marks. The total sum of interest is 498 marks under the said valuation.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Fiat breve thesaurario et baronibus de scaccario quod audiant loquelam inter ipsos abbatem et conventum et dictos mercatores, et faciant justiciam. Let there be a writ to the treasurer and barons of the exchequer to hear the case between the same abbot and convent and the said merchants and do justice.
[editorial note: Petitiones in parliamento anno sexto Edwardi primi.] [editorial note: Petitions in parliament in the sixth year of Edward the first.]
9 (5). Ce est le droit Robert Banaster al maner de Prestatun od les appurtennaunces en Englefeld, co est asaver ke Robert Banastre, le ancestre cestie Robert, vyent en Engleterre od le cunquerur, e out le vant [sic: read 'vantdit'] maner, e plusours terres ke ceste Robert tent uncore du cunqueste par le cunquerur, et cely Robert vesqe lung tens, e murrut en de cele tere vestu e seisi, e lessa son fiz Robert Banastre, ke out vivi, ke en tens le roy Richard ferma une tur a Prestatun, ke uncore este. E en son tens Oweyn ab Gweynor fu seigneur de Wales, e mist gwere en la terre tant cum le roy Richard fu en la tere de outre mere, e prist le chastel le roy de Rothelan, e enchasa fors de la tere tutte la gent le roy. E Robert le fiz Robert Banastre pardi sa tere en Wales a cel heure, e amena tut sa gent de Prestatun od li deke en contee de Lancastre, e uncore sunt apele le Westroys, et murrut cele Robert Banastre, e lessa troys fiz, Richard, Warin, e Thorstan Banastre, e en tut sun tens fu gwerre, en tens Lewelyn le veyl. Thorstan se lessa murrir, e out un fiz, ke out a nun Robert Banastre, e ne fu fors ke de un an quant son pere murrut, si fu vint ans en garde, e quant il veyne a age, il ne vesqui for ke troys anz e murrut, si lessa un fiz, Robert, ke ore est demandant, ke fu en garde disenef anz, e pus ke il fu seigneur de tere, la tere ad este en gwere, ke unkes ne fu establi la pes devant ore. 9 (5). This is the right of Robert Banaster to the manor of Prestatyn with appurtenances in Tegeingl, that is to say, that Robert Banaster, the ancestor of this Robert, came to England with the Conqueror, and had the aforesaid manor and several other lands which this Robert still holds as from the conquest through the Conqueror, and this Robert lived a long time, and died vested and seised of this land, and left his son Robert Banaster, who was still living and in the time of king Richard fortified a tower at Prestatyn, that is still standing. And in his time Owain ap Gweynor was lord of Wales and started war in the land while king Richard was overseas, and took the king's castle of Rhuddlan and chased out of the land all the king's men. Robert, the son of Robert Banaster, lost his land in Wales at this time, and led all his men from Prestatyn with him to the county of Lancashire, and they are still called the 'Westerners'. This Robert Banaster died leaving three sons, Richard, Warin, and Thurstan Banaster, and during the whole of his time there was war, during the time of Llewelyn the old. Thurstan died and had a son named Robert Banaster who was aged only one when his father died, and he was twenty years in wardship, and when he came of age he lived for only three years and died, leaving a son Robert, who is the present claimant, who was in wardship for nineteen years, and since he became lord of the land, the land has been at war, for peace was never established before now.
[editorial note: On dorse.] Robert Banastre fuit vestitus et seisitus de manerio de Prestatun cum pertinentiis tempore regis Ricardi. [editorial note: On dorse.] Robert Banaster was vested and seised of the manor of Prestatyn with appurtenances in the reign of king Richard.
De Roberto, Ricardus sine herede; Warinus sine herede; Thorstanus. From Robert came Richard, who died without heir; Warin, who died without heir; and Thurstan.
De Thorstano, Robertus. From Thurstan came Robert.
De Roberto, Robertus qui nunc petit. From Robert the Robert who is now claiming.
peticio petition
Robert Banastre prie nostre seignur le roy, de une enqueste, ke prise [sic: read 'puise'] estre parfurnie par Englays, ke meuz enseverit la verite de sun droit ad maner de Prestatun od les appurtennunces en Englefeld, pur ce qe nostre seignur le roy ad commande deus foethe avant de prendre enqueste de sun droit lavantdit maners de Englays e de Wales, joyntement asemle, e les Waleis ne voylunt a nul serment aler, e dient ke ceo serrayt encontre lur franchises, si tuz seus du pays ne fusunt en le enqueste, par quay il est delaye a sun grant damage, e prie nostre seigneur le roy remedie, si li plest. Robert Banaster prays our lord the king, in respect of an inquisition, that it may be taken by Englishmen, who better know the truth of his right to the manor of Prestatyn with appurtenances in Tegeingl, because our lord the king has twice previously ordered the taking of an inquisition into his right to the said manor by Englishmen and Welshmen assembled together, and the Welsh refuse to take any oath, and say that this would be contrary to their franchises unless all the men of the country are on the inquisition, so he is delayed to his great loss, and prays our lord the king for a remedy, if it please him.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Declaret jus suum, et seisinam suam vel antecessorum suorum. Let him explain his right and his seisin or that of his ancestors.
[editorial note: Adhuc petitiones in parliamento anno sexto Edwardi primi.] [editorial note: Further petitions in parliament in the sixth year of Edward the first.]
10 (6). Roberd de Muscegros prie reles e remedie de quatervint et dis liveres ke li sunt demande al eos la reyne del dun un Grey, en le maner de Alvescote, le quel maner fust eschete le roy Henri apres la mort Henri de la Mare. E apres cele escete, si feoffa le roy sire Thomas de Clare de meme le maner. E puis si [col. b] rendi sire Thomas de Clare memes le maner en la meyns le roy ke ore est. E apres le reles sir Thomas, si feoffa le roy sir Robert de Muscegros de meme le maner, a tener en chef de ly, dont il ad pur les teres ke il tent en chef de roy fet al roy son homage e le servise ke apent. 10 (6). Robert de Muscegros prays release and remedy for ninety pounds which are being demanded on behalf of the queen by the gift of one Grey in the manor of Alvescote which escheated to king Henry after the death of Henry de la Mare. After this escheat the king enfeoffed sir Thomas de Clare of the same manor and then [col. b] sir Thomas de Clare surrendered the same manor into the hands of the current king and, after the release by sir Thomas, the king enfeoffed sir Robert de Muscegros of the same manor to hold in chief of him, and so he has made his homage to the king for the lands which he holds in chief of the king and the appropriate service.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Habeat breve de cancellaria de respectu usque ad proximum parliamentum. Let him have a writ of chancery for a respite till the next parliament.
[editorial note: Adhuc petitiones in parliamento anno sexto Edwardi primi.] [editorial note: Further petitions in parliament in the sixth year of Edward the first.]
11 (7). Cest est la requeste ke le mestre du Temple e les freres ke il demandent a nostre seignur le roi de Engleterre, ceo est asaver, qe le roy les emplede en treys contez par brefs de droyt de une carwe de terre dedeinz le maner de Estanly en le contee de Warewik, de le quel il sunt feffe e seisy del tenz le roy Henri le veil; 11 (7). This is the request which the master of the Templars and his brethren make of our lord the king of England, namely that whereas the king impleads them in three counties by writs of right (for one carucate of arable within the manor of Stanley in the county of Warwickshire, of which they were enfeoffed and seised from the time of king Henry the old king;
de la voweson de une eglise, en le contee de Roteland, le quel il ont del don del verray patrone, e le oust eu en propres oes par .lx. anz; for the advowson of a church in the county of Rutland which they have of the gift of the rightful patron and have held to their own profit for sixty years;
de une charewe de terre en la vile de Melton Moubray en le contee de Leicestre, de la quele il ont este en seisen par grant tens. E si ont de ceo chartres, e kanke mester lur est. for a carucate of land in the township of Melton Mowbray in the county of Leicestershire, of which they have been in seisin for a long time and have charters on this and all that they require)
De lur francheses, ke il ont ewe de grant tenz, e de queles il sunt mult greve en diverses luis en Engleterre puis le drayne parlement. and as to their franchises which they have had for a long time and relating to which they have suffered much hurt at various places in England since the last parliament,
E de ces avandites choses si prient le mestre e les fratres du Temple la grace nostre seigneur le roy ke il voile, pur Deu e pur sa alme, lur dreit, e lur chartres, oyr e maintenir en droit, si li pleste, et lur franchises maintenir e commander garder, si cum il les ont enavant ces oures. and on these matters the master and the brethren of the Temple pray the grace of our lord the king that he be willing for God's sake and for the sake of his own soul, to hear and maintain their right and their charters in right, if it please him, and maintain and order their franchises to be kept, as they have had them before this time.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Rex adjornavit magistrum et fratres a die Sancti Michaelis in tres septimanas, ad quem diem veniant cum cartis et munimentis et audiantur coram justiciariis regis. The king has adjourned the master and brethren to three weeks after Michaelmas and they are to appear on that day with their charters and muniments and are to be heard before the king's justices.
[editorial note: Adhuc petitiones in parliamento anno sexto Edwardi primi.] [editorial note: Further petitions in parliament in the sixth year of Edward the first.]
12 (8). A vostre hautesse, sire le roy, vous moustre James de Shirleg, la ou il baylla un soen maner de Etindon a Rauf son fiz pur le avandite James acquiter de dette encontre tote gent, issi ke le avantdit Rauf deveyt le maner tenir quinze jours pur aver pleinere seisine e apres le quinze jours deveyt rendre ceu maner a tener a terme de vie, la retent il lavantdit maner e ad retenu deus anz e pluis, a son gref damage de sesante liveres, e sa grave ad abatu e vendu, le chateus ke le avantdit Rauf en le avantdit maner trova, mobblys e non moblys, retent unkore, contre la volunte meme celu James, e le bestes fist chaser au autre counte, e le fist vendre a sa volunte, issint qe James son pere de ceu chateus est aloyne. E, la ou les escritz fez entre eus de covenantz furent baylles en ouele mayne, la le fest il par fraude e par gyle aloyner, mes le avantdit James set en ky maynes il sount, e requert pur Deu a vous, sire roy, ke il seynt             par vostre commandement. De auter parte, la ou lavantdit James presenta a une vikarye apurtenant a meme cele maner, la vint meme celu Rauf si ly desturba, issi ke par la desturbance le eveske la deura [sic: read 'dona'] ; issi a tort retent lavantdit maner, ne ly veut rendre le maner, ne acquiter luy de dette, ne niwy lautre covenantes tener, pur quey meme celu James prie vostre hautesse, ke ce cel tent [sic: read 'de cel tort'] amendez ly seynt feth par vostre poer. 12 (8). To your highness, lord king, James of Shirley shows you that, whereas he handed over his manor of Eatingdon to his son Ralph to acquit the aforesaid James of debt against all men, so that the aforesaid Ralph was to hold the manor for fifteen days to gain full seisin and, after the fifteen days, was to surrender this manor to him to hold for the term of his life, he keeps the aforesaid manor and has kept it for two years and more to his great damage of sixty pounds and has cut down and sold his grove and still keeps the chattels, both movable and immovable, which the aforesaid Ralph found in the aforesaid manor, against the wishes of the aforesaid James, and has had the animals driven into another county and and has had them sold as he wishes, so that his father James is deprived of these chattels. And where the writings made between them on their agreement were delivered into escrow he has had them removed by fraud and deceit, although the aforesaid James knows in whose hands they are, and asks you, sir king, for God's sake, that they be ... by your order. Moreover, whereas James has presented to a vicarage that is appurtenant to this same manor, this same Ralph has come and obstructed this, so that because of this obstruction the bishop has collated to the church. And thus he wrongfully retains the manor and is unwilling to surrender the manor to him or acquit him of the debt or keep any of the other terms, and so the same James prays your highness that this wrong be amended for him by your power.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Perquirat sibi per breve de convencione, de debito vel de transgressione. Let him seek a remedy by writ of covenant or debt or trespass.
[p. i-3]
[col. a]
[editorial note: Adhuc petitiones in parliamento anno sexto Edwardi primi.] [editorial note: Further petitions in parliament in the sixth year of Edward the first primi.]
13 (9). Monstrant a nostre seignur le roy qe Roger Williermes, jadis prior de Lewes, et covent donerunt passe ja vint et .v. anz a Parern [sic: read 'Peres'] de Faverges, clerc le noble barun le conte de Savoye, uns dimes en la paroche de Westun, qe il les pourut recevre et reculier, et faire les fruitz, par li ou par autrui, tant qe il li ussunt porveu de benefice de eglise; puis apres vient un prior qe lun apeloit frere Peres, et le covent si donerunt ces dimes a mustre Richard de Merton, a grante prejudice, et a grant grevamen et a grante damage de luy; le avantdit Peres aqui les brefs nostre seignur le roy a le priour de Lewes qe il le deusse entrer en seisine des devant dimes, e il dit que il ne poet mi, et al evesqe de Ely, e tot ce ne valait riens devant dit Pieres; pur qoy le devant dit Pieres, et son procuratour, supplient a nostre seignur le roy, qe il command, par ses letters au vicunte de Cantebrugg', que il mette le devant dit Pieres en seisine des devantdiz dimes, ou son procuratour, et qe il les defendi qe nul homme ne les disturbe ne ennoie, et qe il destrece le devant dit Richard qe il rende au devandit Pieres, ou a son procuratour, ceu qe il ad receve des devantdiz dimes puis les tens qe il avoit, ou qe il preigne en sa mayn le tenement et la terre et le blez qe il a en la territoire de Brinkeleg, car il na autre part dont destreinder entour ceo la qe fait la sis le devant dit Pieres, ou sun procuratour. 13 (9). ... shows our lord the king that, whereas Roger Williermes, former prior of Lewes, and the convent gave Pierre de Faverges, the clerk of the noble baron the count of Savoy, some tithes in the parish of Weston, that he might receive and collect them and have them received and collected in person or by an agent, until they had provided him to an ecclesiastical benefice, but afterwards there came a prior who was called brother Pierre and the convent gave these tithes to master Richard of Merton, to his great prejudice and great grievance and great loss; the aforesaid Pierre got writs of out lord the king to the prior of Lewes for him to enter into seisin of the said tithes, and he said he could not; and to the bishop of Ely; and all this was of no value to the aforesaid Pierre, so the aforesaid Pierre and his proctor request our lord the king that he might order through his letters the sheriff of Cambridgeshire to put the aforesaid Pierre or his proctor in seisin of the aforesaid tithes and that he is to protect them so that no-one disturb or annoy them, and that he is to distrain the aforesaid Richard to render the aforesaid Pierre or his proctor what he has received of the aforesaid tithes since the time that he has had them, or that he take into his hand the tenement and the land and the corn which he has in the territory of Brinkley, because he has nowhere else anything to distrain, until he has satisfied the aforesaid Pierre or his proctor.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Rex non intromittet se de hiis que taliter spectant ad forum ecclesiasticum; sed prosequatur jus suum versus clericum qui tenet et ecclesiam coram ordinario. The king will not intervene in things which belong in this way to the ecclesiastical court; but he is to assert his rights against the clerk who holds the church before the ordinary.
[editorial note: Adhuc petitiones in parliamento anno sexto Edwardi primi.] [editorial note: Further petitions in parliament in the sixth year of Edward the first.]
14 (10). Le deen e le chapiter de Excester prient nostre seignur le roy ke, la [ou] il ad fee [sic: read 'fet'] seyser lur maner de Turverton en sa main, ke est assigne a la sustenance de treys chapeleynes, e la enqueste est de ceo prise par sun commandement, qe il face oyer icel enqueste, e droyt fere as vant dit dene e chapitre, desi cum la chantrie de avantdit chapeleyns cessa, par la resun ke le maner est hors de leur mayn. 14 (10). The dean and chapter of Exter pray our lord the king that, whereas he has had seized into his hands their manor of Thorverton, which is assigned for the support of three chaplains, and an enquiry has been held into this by his order, that he have this enquiry heard and right be done to the aforesaid dean and chapter since the chantry of the aforesaid chaplains has ceased because the manor is out of their hands.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Conceditur pro Deo. It is to be allowed, for God's sake.
Inquisicio inde sequitur. The enquiry on this follows.
Inquisicio facta de manerio de Thurverton die martis proxima post ad Vincula Sancti Petri anno regni regis Edwardi quinto, per dominum Matheum de Wolsington, dominum Robertum de Champeux, Willelmum le Vineter, Henricum de Kyngeford, Philippum de Sicca Villa, Willelmum le Engleys, Ricardum de Grede, Reginaldum de Hele, Johannem de Holt, Reginaldum de Berbyeland, Henricum de Burne, Ricardum de Chidderlegh, Eliam de Dunsars, et Robertum de Mere, utrum predictum manerium sit de feodo domini regis necne; et per quem abbas de Meremuster et ejus predecessores manerium illud adepti fuerint, et per quantum tempus illud tenuerint; et si predictus abbas illud Johanni Wyger vendidit, et per quantum tempus idem Johannes per vendicionem illam in seisina extitit; et si predictus Johannes post seisinam illam manerium illud predictis decano et capitulo dedit; et per quantum tempus idem decanus et capitulum ante mortem ipsius Johannis per donacionem illam inde in seisina extiterunt; et utrum per saisinam [[The following text has been deleted:
illam]] suam liberum tenementum eisdem decano et capitulo accrescere debuit necne. Qui dicunt per sacramentum suum quod dictum manerium fuit de feodo domini regis Anglie, et dicunt quod Henricus rex Anglie primus dedit dictum manerium cum pertinenciis suis in puram et perpetuam elemosinam abbati et conventui ecclesie de Meremuster ita libere et quiete sicut idem tenuit dictum manerium, [qui] tenuerunt a dicto tempore usque illud [quod] domino Johanni Wyger vendiderunt, unde habuerunt saisinam per centum annos et amplius, et illud vendiderunt domino Johanni Wiger et habuit seysinam per quinque annos, et idem Johannes dictum manerium dedit in [col. b] puram et perpetuam elemosinam decano et capitulo Exon' pro animabus regum Anglie, et anima Henrici de Brattune, et anima sua, et animabus antecessorum suorum, ad sustentacionem .iij. capellanorum imperpetuum pro animabus ipsorum regis Henrici et Johannis divina celebranda; unde iidem decanus et capitulum extiterunt inde in saisina pacifica ante mortem domini Johannis Wyger a vigilia Sancti Andree Apostoli anno regni regis Edwardi regis nunc quinto usque in crastinum Sancti Thome Martiris in festo Natalis Christi, et a dicto die usque excaetor domini regis illud in manum domini regis saisivit et cepit.
An enquiry held on the manor of Thorverton on the Tuesday after the Advinculation of St Peter in the fifth regnal year of king Edward [3 August 1277], by lord Matthew of Wolsington, lord Robert de Champeaux, William Vintner, Henry of Kingsford, Philip de Sackville, William English, Richard de Grede, Reginald de Hele, John de Holt, Reginald de Berbyeland, Henry de Burne, Richard de Chidderlegh, Elias de Dunsars, and Robert de Mere, as to whether the said manor belongs to the lord king's fee or not; and through whom the abbot of Marmoutier and his predecessors gained possession of that manor; and for how long they have held it; and if the aforesaid abbot had sold it to John Wyger, and for how long the same John had been in seisin by that sale; and if the aforesaid John had given that manor to the aforesaid dean and chapter after that seisin; and for how long the same dean and chapter had been in seisin through that gift before the death of the same John, and whether free tenement ought to have accrued to the same dean and chapter through their seisin or not. Who say on their oath that the said manor was of the fee of the lord king of England; and that Henry I king of England gave that manor with its appurtenances in pure and perpetual alms to the abbot and convent of Marmoutier, as freely and quietly as he had held the said manor; they had held it from the said time until they had sold it to lord John Wyger and so had had seisin for one hundred years and more; they had sold it to lord John Wyger and he had had seisin for five years and the same John had given the said manor in [col. b] pure and perpetual alms to the dean and chapter of Exeter for the souls of the kings of England, and the soul of Henry of Bratton and his own soul and the souls of his ancestors, for the support of three chaplains celebrating divine service in perpetuity for the souls of the same kings Henry and John; and so the same dean and chapter were in peaceful seisin before the death of lord John Wyger from the eve of St Andrew the Apostle in the fifth regnal year of the present king Edward [29 November 1276] until the morrow of St Thomas the Martyr at Christmas [30 December 1276] and from then until the escheator of the lord king seized and took it into the hand of the lord king.
[editorial note: On the dorse.] Concedatur per regem, in nomine Domini. [editorial note: On the dorse.] It is allowed by the king in the name of the Lord.
[editorial note: Petitiones in parliamento anno sexto Edwardi primi.] [editorial note: Petitions in parliament in the sixth year of Edward the first.]
15 (11). Abbas de loco Sancti Edwardi petit quod dominus rex venire faciat recordum et processum ultime presentationis quod fuit coram magistro Rogero de Seyton et sociis suis, justiciariis in Banco, inter abbatem de loco Beati Edwardi petentem per breve domini regis versus Ricardum filium Johannis de ecclesia de Shire et loquelam [sic: read 'loquele'] que fuit inter ipsum Ricardum filium Johannis querentem et predictum abbatem impedientem de placito quod idem abbas permitteret predictum Ricardum presentare idoneam personam ad ecclesiam de Shire ad cerciorandum dominum regem super quibusdam articulis necessariis. Radulphus de Hengham habet illud recordum et processum penes se. 15 (11). The abbot of Netley asks that the lord king have produced the record and process of the darrein presentment that was heard before master Roger of Seaton and his colleagues, the justices in the Bench, between the said abbot of Netley as claimant by writ of the lord king against Richard fitzJohn about the church of Shere, and the case between the same Richard fitzJohn as complainant and the said abbot as defendant on a plea that the same abbot allow the said Richard to present a suitable parson to the church of Shere, to provide information for the lord king on certain necessary matters. Ralph de Hengham has that record and process in his possession.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Tradatur R. de Hengham, et ipse et ipsi de consilio audiant eos. It is to be handed over to Ralph de Hengham and he and the members of the council are to hear them.
[editorial note: Eodem bundello.] [editorial note: From the same bundle.]
16 (12). A nostre seignur le roy e a son conseil moustre Roberd Agulun ke, la ou Estevene de Penecestre et Thomas de Sandwiz furent assignes justices de enquere, oyer, e terminer, solum la leye e la custume del reaume, ques maufessures aveyent curru en la fraunche chace le counte de Warenne, et celes Roberd et autres de ceo fuerent enditez, et les justices manderent al viconte ke il preyst les cors de Roberd et des autres e ja le meyns ke il preyst lour teres e lur chateuz en le meyn le roi, e ce al primer jour apres le enqueste, e ke il ust les cors a Kingestone a foreyne cunte; a quel jour les attachez jeterent asoynes, e les justices ne le voyleyent aluer, mes amercierent lour meynpernours a lur volunte demeyne encontre la custume del reaume. Derechef, la u lur lettres patent ne lur dona poer de enquere for solement de la fraunche chace e de baterie des hummes le cunte, eus hors de lur poer enquistrent e le fesoyent respondre des chaces le countee de Warenne, nient distintiaunt, ne enquiraunt, si li ust fraunche chace, ou nemy. Derechef, la u Roberd Agulun fust prest de averer ke sa gent ne avoyent curru for la u li e ces auncestres soleyent cure, e de droyt deveynt, cel averement ne voleyent il receyvere, mes en autre furme carkerent les jurrors a sa grevance, dunt il prie remedie. E del imprisunement prie remedie de luy e de sa gent ke unquore sunt en la presone, desi cum se semle ke enprisonement ne gist pas en ceo cas. 16 (12). To our lord the king and his council Robert Aguillon shows that, whereas Stephen of Penchester and Thomas of Sandwich were assigned as justices to enquire, hear and determine according to the law and custom of the realm which wrongdoers had hunted in the free chase of the earl of Warenne, and this Robert and others were indicted on this and the justices ordered the sheriff to arrest the bodies of Robert and the others and also furthermore that he should take their lands and chattels into the king's hands, and this on the first day after the inquest, and that he was to produce the bodies at Kingston outside the county; on which day those who had been attached proffered essoins and the justices refused to allow them, but amerced their mainpernors at will contrary to the custom of the realm. Moreover, whereas their letters patent did not give them power to enquire into anything other than the free chase and the battery of the men of the earl, they exceeded their jurisdiction by making enquiries and making them answer in respect of the chases of the earl Warenne, neither distinguishing nor enquiring whether he had free chase or not. Moreover, whereas Robert Aguillon was prepared to prove that his men had only hunted where he and his ancestors had customarily hunted and were entitled to do so, they refused to accept this offer of proof but charged the jury in a different form, to his grievance, and so he asks for a remedy. And in respect of the imprisonment he prays remedy for himself and his men who are still in prison, since it seems that imprisonment is not appropriate in this case.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Sequatur versus justiciarios, et audiatur, et fiat ei justicia. Let him sue the justices and let him be heard and let justice be done him.
[editorial note: Petitiones in parliamento anno sexto Edwardi primi.] [editorial note: Petitions in parliament in the sixth year of Edward the first.]
17 (13). Monstrat vobis, domine rex Anglie, Juliana de la Blakgreve, quod Willelmus de Belne ei injuste deforciat unum mesuagium et duodecim acras terre cum pertinentiis in Norton in manerio de Bromesgrave, et per octo et decem annos dictum regem dissaysavit de octo solidatis annui redditus de dicta terra exeuntibus, quos sibi apropriavit; predicta Juliana, volens jus et hereditatem suam [p. i-4][col. a] habere, quondam ad sedem de Kyneleworye breve de recto super eundem Willelmum impetravit et portavit in curia de Bremegrave; dictus Willelmus submoniatus, et tandem respondidit in eadem curia, et vouchiavit cartam domini regis ad warantum sui; dicta Juliana per consilium suum rediit ad curiam et impetravit preceptum domini regis ad vicecomitem Wygornie ut accederet cum quatuor militibus in propriis personis [sic: read 'propria persona'] ad curiam de Bremegrave et recordarent [sic: read 'recordaret'] loquelam que vertebatur in eadem curia inter dictam Julianam petentem et dictum Willelmum defendentem, et sub eorum sigillis mitterent [sic: read 'mitteret'] illud processum ad Bancum octava die post Purificacionem Beate Marie, quinque annis elapsis. Dominus Ricardus de Stanes, adtunc justiciarius domini regis ad Bancum, coram se eandem loquelam suscepit; dictus Willelmus de Belne, summonitus eodem die, fecit defaltam; terra capta fuit in manu domini regis. Deinde, quarta decima die post Pasca, idem Willelmus apparuit et peciit visum terre et habuit; deinde, .xiiij. die post nativitatem Sancti Johannis Baptiste, dictus Willelmus et Juliana simul placitaverunt. Tunc iterum idem Willelmus vouchavit warentum de dicta carta domini regis, qua carta lecta et peraudita, Juliana respondit et dixit quod illa carta non obstituit ei, eo quod illa terra quam peciit non fuit contenta in illa carta, et quod hoc verum fuit et est, et etiam posuit se dicta Juliana, et adhuc ponet se, in vero et fideli jurato de manerio de Bremgrave. Dictus W. juratum dicti manerii reliquit et peciit juratum forinsecorum; quare consideratum fuit, que [sic: read 'quod'] assisa eligeretur de sex hominibus manerii et sex forinsecis; sic electa assisa summonita fuit, et bis fecit defaltam; per consilium ejusdem Willelmi tandem in vigilia Purificationis Beate Marie Virginis, tribus annis elapsis, venit dictus Willelmus ad ecclesiam Sancti Dunstani London' coram magistro Ricardo de Stanes et Laurencio de la Broke et Johanne de Cokefell, [sic: read 'Cokefeld'] tunc justiciariis de Banco, et ostendit quoddam scriptum quod habuit de Ricardo de la Blagrave, patre ejusdem Juliane, et per hoc voluit se defendere. Dicti justiciarii consideraverunt illud scriptum pro fraude et dolo, jubentes eundem Willelmum incarcerari, vel in ecclesia illa custodiri, pro fraude sua. Custoditus vero fuit usque ad vesperam; tunc predictus Willelmus, per consilium Johannis de Houton, precatus est justiciariis ut ponerent ipsum ad primum statum suum, et quod permitterent ipsum habere veredictum assise prius electe, et fraudem illam tunc reliquit. Deinde, quartodecimo die post Trinitatem eodem anno, venerunt illi homines de manerio qui fuerunt in assisa coram justiciariis apud Wudestok, et forinseci de assisa fecerunt defaltam ibidem iterum; idem Willelmus per preceptum justiciariorum fuit custoditus, quia negavit id quod prius concessit. Deinde, octava die post festum Sancti Michaelis, dictus Willelmus essoniatus fuit ad diem. Iterum positus est dies placiti octava die post Purificationem Beate Virginis. Antequam illa dies pervenit, dominus Henricus pater vester expiravit, ideo tunc non placitavit et assisa resubmonita fuit ad quartodecimam diem Pasce. Qua die perventa, Willelmus de Seyham et Nicholaus [de Stapelton] constituti fuerunt justiciarii, qui loquelam dicte Juliane multum deterioraverunt. Demum, die Mercurii proximo post diem placiti positam, scilicet post quartodecimam diem Pasce, venit assisa coram justiciariis prenominatis; dictus Willelmus et Juliana presentes fuerunt. Assisa juravit et recognovit quod dicta Juliana melius jus habuit in sua petitione quam dictus Willelmus in sua tenura; et bene et fideliter eadem assisa passiavit pro dicta Juliana et jus suum recognovit in omnibus causis et loquelis contra dictum Willelmum. Predicta Juliana defecit de judicio suo et seisina, quia non habuit narratorem. Judicium positum fuit in respectum, usque ad crastinum tunc diem; per illud spacium, dictus Willelmus meliorem favorem de justiciariis perpetravit; tunc iterum dictus Willelmus predictam cartam Ricardi de Blakegreve vouchiavit ad warentum; dicta carta lecta fuit et suscepta per favorem, et hoc injuste, quia tres justiciarii supranominati reliquerunt illam, et ipsam pro fraude reputaverunt et dolo, et eciam dictus Willelmus illam reliquit coram prenominatis tribus justiciariis, et posuit se in assisa. Postea dictus Willelmus peciit habere assisam ad probandum eandem cartam, et concessum; et inde muneravit quendam Wareynum Grueb, bedellum vicecomitis Wigorn, ad assisam eligendam, et eligere assisam de amicis suis, et alligatis amicis suis de comitatu et aliis forinsecis comitatibus, scilicet sex [col. b] milites et .iv. forinsecos, et duos pauperes homines de manerio, qui nil potuerunt contradicere, nec audierunt [sic: read 'auderunt'] ; tamen, antequam illa assisa reddidit veredictum suum, dictus Willelmus optulit dicte Juliane centum solidos, et amplius, pro jure suo; et quia ipsa noluit, ipsi vi et per injuriam loquelam dicte Juliane prostraverunt, et jus et hereditatem suam arripuerunt; unde petit jus et remedium et certificacionem prime assise, per caritatis intuitum, et quod rotuli investigentur in placitis. 17 (13). Juliana of Blagrove shows you, lord king of England, that William de Belne unjustly withholds from her a messuage and twelve acres of arable with appurtenances in Norton in the manor of Bromsgrove, and has disseised the said lord king for eighteen years of eight shillings of annual rent issuing out of the said land, which he has misappropriated to himself; the said Juliana, wishing to have her right and inheritance [p. i-4][col. a] long ago at the siege of Kenilworth obtained a writ of right against the same William and brought it to the court of Bromsgrove; the said William was summoned and eventually answered in the same court and vouched a charter of the lord king to warranty; the said Juliana on advice returned to court and got an order of the lord king to the sheriff of Worcestershire to go with four knights in person to the court of Bromsgrove and record the case which had arisen in the same court between the said Juliana as claimant and the said William as defendant and send that process under their seals to the Bench for the octave of the Purification of the Blessed Mary five years ago. Lord Richard of Staines, then a justice of the lord king at the Bench, dealt with the case; the said William de Belne, summoned for the same day, made default; the land was taken into the hand of the lord king. Then a fortnight after Easter the same William appeared and requested a view of the land and had it; then a fortnight after the Nativity of St John the Baptist the said William and Juliana pleaded together. Then William again vouched to warranty the said charter of the lord king, and when the charter had been read and heard Juliana answered and said that the charter did not bar her, as the land which she was seeking was not the land contained in the charter, and that this was and is true and Juliana put herself, and would still put herself, on a true and faithful jury of the manor of Bromsgrove. The said William waived a jury of the said manor and asked for a jury of outsiders; so it was adjudged that the jury should be composed of six men of the manor and six outsiders; a jury thus chosen was summoned and defaulted twice; eventually on the eve of the Purification of the Blessed Virgin Mary three years ago the said William appeared by advice at the church of St Dunstan in London before master Richard of Staines and Laurence de Brok and John of Cockfield then justices of the Bench and showed a certain deed which he had from Richard of Blagrove, the father of the same Juliana, and wanted to defend himself by this. The said justices adjudged that writing as a fraud and trick and ordered the same William to be imprisoned or kept in custody in that church for his fraud. He was kept in custody till vespers and then William, on the advice of John of Houton, begged the justices to reinstate him in his previous position and allow him to have the verdict of the jury previously chosen, and then abandoned that fraud. Then, a fortnight after Trinity the same year, the men of the manor who were on the jury appeared before the justices at Woodstock and the outsiders on the jury again made default there; the same William by the order of the justices was taken into custody because he denied what he had previously agreed. Then at the octaves of Michaelmas William was essoined for the day. The plea was adjourned to the octaves of the Purification of the Blessed Virgin. Before that day came the lord Henry, your father, breathed his last; so she did not plead then but the jury was resummoned for the fortnight after Easter. On that day William of Saham and Nicholas of Stapleton were appointed justices and greatly impaired the case of the said Juliana. Finally, on the Wednesday after the day appointed for the hearing, namely after a fortnight after Easter, the jury appeared before the aforenamed justices and the said William and Juliana were present. The jury took their oath and found that the said Juliana had better right in her claim than the said William in his tenancy, and the jury passed well and faithfully for the said Juliana and found her right in all matters and cases against the said William. But the said Juliana did not get judgment or seisin because she lacked a counter. The judgment was respited till the following day. During the interval the said William got better favour from the justices and then once more the said William vouched the aforesaid charter of Richard de Blagrove to warranty; the said charter was read and accepted out of favour and that unjustly, because the three justices abovenamed had relinquished it and reputed it fraudulent and trickery and the said William too had waived it before the aforenamed three justices and put himself on the jury. Later the said William had requested a jury to prove the charter and was allowed it and had rewarded one Warin Grub, the bailiff of the sheriff of Worcestershire, for chosing a jury for this and to choose a jury of his friends and, having bound to himself his friends of the county and other outside counties, namely six [col. b] knights and four outsiders and two poor men of the manor who were unable and did not dare to oppose them; but before that jury gave its verdict the said William offered the said Juliana one hundred shillings and more for her right; and because she refused they by force and wrong quashed the case of the said Juliana, and took her right and inheritance away from her; so she seeks her right and a remedy and a certification of the initial jury verdict, by way of charity, and that the rolls be searched for the pleas.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Habeat breve de recordo. She is to have a writ of record.
Juliana de la Blakgreve petit tale breve, quod dominus rex eidem concessit videlicet Juliana of Blagrove requests such a writ as the lord king granted her namely
die mercurii proxima ante Pentecosten, ante posternam domine regine, scilicet de fideli auxilio consilii sui, ad resurgendam loquelam suam et recipiendum vere judicium quod magister Ricardus de Stanes et Laurencius de la Brok et J. de Cockfeld justiciarii reddiderunt ad ecclesiam Sancti Dunstani in vigilia Purificationis Beate Marie anno regni regis Henrici ultimo de loquela inter dictam Julianam et Willelmum de Belne, et quod rotuli placiti illius coram domino rege investigantur. on the Wednesday before Whitsun before the postern of the lady queen, namely for the faithful assistance of his council, for the revival of her case and for receiving the true judgment which master Richard of Staines and Lawrence del Brok and John of Cockfield justices rendered at the church of St Dunstan on the eve of the Purification of the Blessed Mary in the last regnal year of king Henry in the case between the said Juliana and William de Belne and that the rolls of that plea before the lord king be searched for.
Homines abbatis Sancti Augustini Cantuarie. The men of the abbot of St Augustine Canterbury.
[editorial note: Adhuc petitiones in parliamento anno sexto regis Edwardi primi.] [editorial note: Further petitions in parliament in the sixth year of king Edward the first.]
18 (14). Querela hominum abbatis Sancti Augustini Cantuar' de hundredo de Kingeslo [sic: read 'Ringeslo'] de eo quod idem hundredum sit antiquum dominicum domini regis et modo sit in manu domini regis et idem hundredum nunquam teneri solet nisi tantum pro latrone judicando vel precepto domini regis audiendo, nec defalte aliquorum hominum de dicto hundredo unquam capi vel adjudicari consueverunt super aliquibus, nisi tantum de illis qui tenent per feodum lorice, ac Henricus Peroth', vicecomes Kanc' qui nunc est, distringit omnes dissenarios de baronia predicti abbatis in hundredo predicto venire coram eo in comitatu ad respondendum quare nolunt presentare omnes defaltas quorumcumque terras et tenementa tenencium de etate .xij. annorum de baronia antedicta, cum hoc sit contra consuetudinem hactenus in dicto hundredo et dicta baronia usitatam, maxime cum tota medietas, vel fere due partes, hominum illius hundredi sint naute, deservientes baronibus Quinque Portuum super mare. Quare predicti homines petunt inde remedium et graciam domini regis. 18 (14). The complaint of the men of the abbot of St Augustine of Canterbury of the hundred of Ringslow is that, whereas the hundred is the ancient demesne of the lord king and is now in the hands of the lord king, and the same hundred never used to be held except for the judgment of a thief or to hear the order of the lord king, and no defaults of any men of the said hundred used ever to be taken or adjudged against anyone other than those holding by knight service, Henry Perot, the current sheriff of Kent, distrains all the tithingmen of the barony of the aforesaid abbot in the aforesaid hundred to appear before him in the county court to answer why they had refused to present all the defaults of anyone holding lands and tenements aged twelve or over belonging to the said barony, although this is contrary to the custom hitherto followed in the said hundred and barony, especially as at least a half or almost two-thirds of the men of the same hundred are sailors in service with the barons of the Cinque Ports on the sea. And so the said men request a remedy for this and the grace of the lord king.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Mandetur vicecomiti Kanc' quod de cetero summoneri et teneri faciat hundredum et [sic] sicut retroactis temporibus quibus hundredum illud fuit in manibus regum Anglie. The sheriff of Kent is to be instructed to summon and hold the hundred in future [as it ought to be held] and as it was held in the past when that hundred was in the hands of the kings of England.
La comune del ordre de Cisterceans. The community of the Cistercian order.
[editorial note: Adhuc petitiones anno sexto Edwardi primi.] [editorial note: Further petitions in the sixth year of Edward the first.]
19 (15). La comune del ordre de Cisterceaus prie nostre seigneur le roi humblement ke il par sa grace veille mettre conseil et remedie de la capcion ke ist sovent de ceste cort suz les persones del ordre, desi cum les ordinarys ne ount jurisdiction de eus escumenger purce ke eus sunt privelegiez, et proprement en la meine lapostoille. Et ce est chose cuneuse [sic: read 'conu e use'] et appruvee del comencement del ordre dekes ores. 19 (15). The community of the Cistercian order prays our lord the king humbly that by his grace he will give counsel and remedy for the writs of caption that issue frequently from this court against persons of the order, since ordinaries have no jurisdiction to excommunicate them because they are privileged and in the hands of the Papal See. And this is a well-known matter and used and approved from the commencement of the order until now.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Rex non concedet eis aliquod novum, sed vult de cetero utatur sicut retroactis temporibus uti consuevit. The king will not concede them anything new, but wishes that future practice be as the practice was in past times.
Ele Lungespee contesse de Warrewik. Ela Lungespee countess of Warwick.
[editorial note: Adhuc petitiones in parliamento anno sexto Edwardi primi.] [editorial note: Further petitions in parliament in the sixth year of Edward the first.]
20 (16). Ele Lungespee, contesse de Warrewik, prie nostre seignur le roy e son conseil qe ceus ke sunt enditee par quatre hundredez devant sire Geffrei de Picheford e sire Robert Fulce justices nostre seignur le roy a ceo assignez de la brusure de son park de Warneburne [p. i-5][col. a] en Hamptesir', dedeins la forest nostre seignur le roy, et par sun commandement attachez, seint menez devant nostre seignur le roy, ou devant ces justices de ces plees, a respondre a lavantdite contesse de lavantdite trespas. 20 (16). Ela Lungespee, countess of Warwick, requests our lord the king and his council that those who have been indicted by the four hundreds before sir Geoffrey of Pitchford and sir Robert Fulks, the justices of our lord the king assigned for this purpose, of breaking into her park of Warnborough [p. i-5][col. a] in Hampshire within the forest of our lord the king, and who have been attached by his order, be brought before our lord the king or before his justices for the hearing of his pleas to answer the countess for the aforesaid wrongdoing.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Fiat inquisicio ad sectam comitisse, si sequi voluerit. Let there be an enquiry at the suit of the countess, if she wishes to sue.
Richard le Waleys. Richard le Waleys.
[editorial note: Eodem anno.] [editorial note: From the same year.]
21 (17). A nostre seignur le roy Richard le Waleys prie, pur deu et pur sa pite, ke pite le prenge de li et de son estat del play ke fu entre son seigneur le arcevesche de Canterbir' e luy par devant nostre seignur le roy del maner de Terlinges [sic: read 'Terringes'] , le quel play par le ordeinement nostre seigneur le roy, lavandit Richard fit e le wantdit maner saunt jugement rendi a la grace le arcewesche, e issi il le recust, dont le wandit arcevesche tuz jur pus hors li ad tenu, ne nulle grace ne li ad fet, dont il prie nostre seigneur le roy, pur deu et pur sa pite, ke pite le prange de li ke grace luy face, a son pleisir, tant come la chose est en sa meyne ke de mon et li ser. Estre ceo, le awandit arcewesqe li ad ouste, et par son volunte par deus seisa [...] son heybote et soun husbote apurtenand a son maner de Glynde, dont il e ses auncestres ont este en seisine del tens dont nule memore ne curt, dunc il prie a nostre seigneur le roy, pur deu et pur sa pite, ke il en lestate ke ses ancestres e il on [sic: read 'ont'] este le voille tenir, e son estat regarder, par quey il ne seit disherite. 21 (17). Richard le Waleys prays our lord the king, for God's sake and out of pity, that he take pity on him and on his position in respect of the plea that took place between his lord the archbishop of Canterbury and himself before our lord the king on the manor of Tarring, in which plea, by the ordinance of our lord the king, the aforesaid Richard made and surrendered the aforesaid manor without judgment to the grace of the archbishop and so he received it and the aforesaid archbishop ever since has kept him out and given him no grace and so he asks our lord the king, for God's sake and out of pity, to take pity on him so that he give him grace, as he wishes, while the property is in his hand for .... Moreover, the aforesaid archbishop has ousted him and disseised him without reason of his heybote and husbote appurtenant to his manor of Glynde, of which he and his ancestors have been in seisin since time out of mind, and so he prays our lord the king, for God's sake and out of pity, that he will keep him in the state that his ancestors and he have had and look to his estate, so that he is not disinherited.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Nichil potest fieri antequam archiepiscopus preficiatur, quia rex invenit archiepiscopatum in seisina. Nothing can be done before an archbishop is appointed because the king found the archbishopric in seisin.
Giles de Fisheburne. Giles of Fishburn.
[editorial note: Petitio in parliamento anno .vi. regis Edwardi primi.] [editorial note: A petition in parliament in the sixth year of king Edward the first.]
22 (18). Sire Geffrey Loterel morut, sun fiz cheyt en la garde le roy. Sire Alisandre Loterel le punie frere sire Geffry morut, sun fiz cheit en la gard son cosine, pur ce ke yl tynt en chef de ly, dunt le roy aveyt garde su garde. Giles de Fisheburne esposa la femme syre Alysandre Loterell, le puisne frere; apres ce ke sun fiz fu de age et aveyt se [sic: read 'seisine'] sire Rauf de Sandwych ly destreint pur la forfeiture, dunt ly semble ke il ly fet volunte, et ne my droyt, dunt il prie la grace le roy, sy cum ele ne sun seigneur rien ne tenent en chef de le roy. 22 (18). Sir Geoffrey Luterel died, his son fell into the king's wardship. Sir Alexander Luterel, the younger brother of sir Geoffrey died, and his son fell into the wardship of his kinsman because he held directly of him; and so the king had wardship by way of wardship. Giles of Fishburn married the widow of sir Alexander Luterel, the younger brother; after his son came of age and had seisin sir Ralph of Sandwich distrained him for the forfeiture; but it seems to him that he acted arbitrarily and not in accordance with law and so he prays the grace of the king, as neither she nor her husband hold anything in chief of the king.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Cessent omnino omnes districciones usque ad proximum parliamentum. All distraints are to cease altogether until the next parliament.
Rauf de Broghton. Ralph of Broughton.
[editorial note: Adhuc peticiones in parliamento anno .vi. Edwardi primi.] [editorial note: Further petitions in parliament in the sixth year of Edward the first.]
23 (19). Ceo mustre a nostre seyngnur le roy Rauf de Broghton, sun clerk, ke come il li hust presente a la eglise de Sotton, ke apurteynt a luy a doner par la reson de la garde des heyres Wauter de Ledet; le eveske de Nichole li dona lettre de enqueste solum ley commune, et dit la enqueste ke la eglise est pleine par cely a qui le eveske la dona par tens passe, ke ore la tent et ke les eyres Wauter Ledet sunt verres patrons de la dite eglise; dunt prie a nostre seignur le roy le avant dit Rauf, de sicum il e [sic: read 'le'] ad presente a lavant dite eglise pur ceo ke ele partieynt a li a doner par garde al tens ke ele esteyt voide, et le eveske la dona par tens passe, cum nul tens ne li deyt passer, ke il en face ceo ke il bien fere por son droyt sauver, kar il meymes nen purra bien suire ceste busoigne encontre si grant seyngnur. 23 (19). Ralph de Broughton, his clerk, shows our lord the king this, that, whereas he has presented him to the church of Sutton, which belongs to his gift by reason of the wardship of the heirs of Walter Ledet, the bishop of Lincoln gave him a letter authorising the holding of an enquiry in accordance with common law, and the enquiry said that the church was held by one to whom the bishop had given it by lapse of time who now holds it and that the heirs of Walter Ledet are the true patrons of the said church; and so the aforesaid Ralph prays our lord the king, since he has presented him to the aforesaid church because he was entitled to grant it by reason of wardship at the time that it became vacant, and the bishop gave it by lapse of time, although no time ought run against him, that he so act on this, as he best can, to save his right, because he himself cannot well pursue this matter against so great a lord.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Nichil potest fieri, quia alius diu ante presentacionem factam Radulpho per regem fuit institutus. Nothing can be done, because the other was instituted long before the presentation of Ralph by the king.
[col. b]
Griffinus, filius Mareend [sic: read 'Mareeud'] Gruffydd ap Maredudd
[editorial note: Alia peticio ejusdem anni.] [editorial note: Another petition in the same year.]
24 (20). Dicit Griffinus filius Mareddud quod, cum ipse venit ad pacem domini regis, supponens se et terram suam voluntati et gracie domini regis, primo die privatus est de medietate tocius terre quam tunc tenebat, videlicet de comoto de Maywenet, qui alios duos commotos valet, ut creditur. Et, cum idem Griffinus de alia medietate terre sue nullo modo vivere possit, supplicat regie magestati, quatenus respiciatur de aliquo solatio, unde sustentari possit, ne ad plenum videatur egere, maxime cum omnibus facta sit gratia, et ipse quasi destitutus sit omni bono, qui majorem in partibus de Kardigan in expeditione regia, sumptibus propriis, subiit laborem, prout ausus est dicere coram ballivis domini regis, et quia majoris fuit potestatis tempore guerre mote. 24 (20). Gruffydd ap Maredudd says that, whereas he came to the peace of the lord king, subjecting himself and his land to the will and the grace of the lord king, on the first day he was deprived of a moiety of all the land he then held, namely of the commote of Mefennydd which is worth two other commotes, as it is believed. And whereas the same Gruffydd could in no wise live on the other moiety of his land he begs your royal majesty to provide him with some solace from which he can live, lest he be seen to be wholly destitute, especially as grace has been given to all but he is as though deprived of all good, though he underwent the greater travail in the Cardigan area on the king's expedition at his own cost, as he dares to say before the bailiffs of the lord king and because he was of greater power at the time war began.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
De hoc quod petit quod rex subveniat ei, respondeatur quod rex fecit ei curialitatem de denariis apud Trim. As to that which he seeks, that the king should support him, he is to be answered that the king was gracious to him with cash at Trim.
Jorwerd Voel de Anglesey. Iorwerth Foel of Anglesey.
[editorial note: Eodem anno.] [editorial note: Same year.]
25 (21). Peticio Jorwerd Voel de Anglesey: significat idem Jorwerd excellencie regis quod venit ad pacem regis apud Angles' ob amorem domini regis et in spe restauracionis dampnorum et servicii retribucionis secundum formam promissi sibi adtunc ex parte domini regis facti, ac equos et arma in servicio domini regis ex proprio habuit et sustinuit, et adhuc paratus est illud facere, nec in aliquo per dominum regem aut suos hucusque respectuatus est; unde supplicat domino regi quod, divino intuitu, in restauracione dampnorum et servicii sui, pro merito suo facto, et faciendo, sibi in sustentacione provideat. 25 (21). The petition of Iorwerth Foel of Anglesey: the same Iorwerth signifies to the royal excellence that he came to the king's peace at Anglesey out of love for the lord king and in hope of compensation for his damages and recompense for his service according to the terms of the promise then made to him on behalf of the lord king, and had and sustained horses and arms in the service of the lord king from his own resources and is still willing to do so, but has received no reward of any kind from the lord king or his men up till now; so he begs the lord king, for God's sake, to make some provision for his support for compensation for his damages and his service and for his past and future merits.
Conqueritur idem Jorwerd de principe Wallie quod post formam pacis initam inter dominum regem et ipsum, idem princeps de duobus equis, duobus summis frumenti, et spoliis garcionum suorum, ipsum felonice difforciavit; unde petit, divino intuitu, super hiis justicia [sic: read 'justiciam'] et restauracionem sibi fieri. The same Iorwerth complains of the prince of Wales that after the agreement of peace terms between the lord king and him, the same prince has feloniously deprived him of two horses, two measures of wheat and the spoils of his grooms; so he seeks, for God's sake, that justice and restitution be made to him in these matters.
Item gravius conqueritur quod quindena lapsa et amplius post recessum domini regis a Rudland idem princeps omnes domos in terra dicti Jorwerd existentes felonice fecit comburi, et hoc occasione adventus ipsius ad dominum regem, unde petit ut prius. He also makes more grievous complaint that a fortnight or more after the departure of the lord king from Rhuddlan the same prince feloniously had burnt all the buildings on the land of the said Iorwerth, and this because of his coming to the lord king and so he asks as before.
Item gravius conqueritur quod hereditatem suam admittat [sic: read 'amittat'] eo quod ipsam nec colere nec inhabitare audet vel potest, nec alicubi ad terram ipsius principis accedere, unde pro Deo petit ut prius. He also makes more grievous complaint that he is losing his inheritance because he neither dares nor is able to cultivate it or inhabit it nor go anywhere else to the land of the same prince, and so, for God's sake, he asks as before.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Coram justiciariis assignatis in Wallia veniat et recipiat justiciam. He is to come before the justices appointed in Wales and is to receive justice.
Thomas de Luvetot. Thomas de Luvetot.
[editorial note: In eodem bundello.] [editorial note: In the same bundle.]
26 (22). A nostre seignur le roy pleint Thomas de Luvetot ke, cum Walter de Wassingeley tenist le maner de Wassingeley de Roger de Luvetot sun pere par deues parties de une fee de chivaler et rendist au roy vint soulz de rent de un autre tenement par an kil out purchase pur tute choses, issi ke le roy rienz ne poet chalenger ne clamer de droyt for ke le rente, ke cum la gard del fiz et le heire meme celi Walter de Wassingely fuist escheue en la mein meime celi Roger apres la mort Walter, le roy Henri cele garde toli hors des meins le avauntdit Roger, et la garde vendi a sire Johan de Bailol pur deues cent liveres, par quoi Thomas prie nostre seignur le roi, pur la alme le roy son pere et pur sa sauvete, kil li voylle faire remedie de ceste chose et kil li voyelle aluer ce ke le roy prist de cele garde, ou il nul droit ne out, en la dette ke lon li demande de la dette ke Roger son pere deveit au roy Henry, de la queu dette Thomas est charge. 26 (22). Thomas de Luvetot complains to our lord the king that, whereas Walter of Washingley held the manor of Washingley of Roger de Luvetot, his father, for two-thirds of a knight's fee and rendered the king twenty shillings rent a year for all service for another tenement that he had acquired, so that the king can rightfully not demand or claim anything except the rent, and whereas the wardship of the son and heir of this same Walter of Washingley came into the hands of this same Roger after the death of Walter, king Henry took this wardship out of the hands of the aforesaid Roger and sold the wardship to sir John Balliol for two hundred pounds. So Thomas prays our lord the king for the soul of the king his father and his own salvation that he will provide a remedy in this matter and that he will allow what the king has taken of this wardship, where he has no right, in the debt that is demanded from him for the debt which his father Roger owed to king Henry, with which debt Thomas is charged.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Perquirat per legem. Let him seek a remedy at law.
[p. i-6]
[col. a]
Ele Lungespe contesse de Warrewick. Ela Lungespeye countess of Warwick.
[editorial note: Adhuc peticiones in parliamento anno .vi. Edwardi primi.] [editorial note: Further petitions in parliament in the sixth year of Edward the first.]
27 (23). Ce este la pleynt ke Ele Lungespe, contesse de Warr', feet al nostre seignur lui roy e a sun conseil en droyt del atteinte de Stanbrige, ke u cely purchasa a la Sein Martin avenir a deus auns devant sire Thomas de Weyland e sire Johan de Metingham, les queus justices mistrent la teynte en Banke, issi ke le drein jour fuist ore a quinzeyne de Paske; al quel jour lateynt vint par la sute la contesse, al quel jor sire Richard de Tany se fist asoneer, la quel assoyne ne deveyt pas estre alouwe, par la resun ke meme celui sire Richard cey aveyt fet assoneer devant les avantdites justices, sire Thomas de Weyland et sire J. de Metingham, e sire Johan de Lovetot, ke a tort tent terre en lavantdit maner de Stanbruge, alouwa le asone, ke alouwe ne deveyt estre, par la reson avantdite; e dona jor as uthaves de la Sein Michel, plus loung ke il ne deveit solum ley, kar ceo nest mie commune play, pur delaer la droyture lavantdite contesse, dount la contesse prie ke le roy, de sun poer et de sa droiture, abrege la tens, ke torsonosement lui est done par levantdit sire Johan de Luvetoft, ke en cele bosoyne rien ne dust overer, issi ke sa droyture ne soit torsonesment delaee ne desturbee. 27 (23). This is the complaint which Ela Lungespeye, countess of Warwick, makes to our lord the king and to his council in relation to the attaint for Stambridge: that, whereas she acquired this two years ago at this coming Martinmas before sir Thomas de Weyland and sir John of Mettingham, which justices adjourned the attaint into the Bench, so that the most recent day was at the quinzaine of Easter; at which day the attaint came at the suit of the countess, but at which day sir Richard de Tany had himself essoined, which essoin ought not to have been allowed because this same sir Richard had himself essoined before the aforesaid justices, sir Thomas de Weyland and sir John of Mettingham, and sir John de Lovetot, who wrongfully holds land in the aforesaid manor of Stambridge, allowed the essoin, which ought not to have been allowed for the aforesaid reason, and made an adjournment to the octaves of Michaelmas, longer than it should have been according to law, for this is not a common plea, to delay the right of the aforesaid countess, and so the countess prays that the king, of his power and of his justice, might shorten the adjournment which was wrongfully given him by the aforesaid sir John de Lovetot, who ought to do nothing in this matter, so that her right be not wrongfully delayed or impeded.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Prefixio non potest ?removeri, set dicatur justiciariis quod negocium istud alias accelerent. The adjournment cannot be changed but the justices are to be told to hasten this business on another occasion.
La comune de Cestresire. The community of Cheshire.
[editorial note: Adhuc peticiones in parliamento anno .vi. regis Edwardi primi.] [editorial note: Further petitions in parliament in the sixth year of Edward the first.]
28 (24). La comune de Cestresire prient a lour seignur le roy ke pyte ly preigne de eus de ceo ke il sount travayles hors de lour pays encountre lour usages e lour franche custumes de plez enter veysins, dis sicum il unt le fet lour seignur le roy ke ore est ke il seyent mayntenus en lour usages e lour franche custumes, les queus il userent en tenz le roy Henry, pere lour seigneur le roy ke ore est, e en tenz Rondulph jades counte de Cestre. 28 (24). The community of Cheshire pray our lord the king to take pity on them in that they are being made to travel outside their home area contrary to their usages and their free customs in respect of pleas between neighbours, since they have a deed of their lord the present king that they are to be maintained in their usages and their free customs which they followed in the time of king Henry the father of the lord the present king, and in the time of Rannulph late earl of Chester.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Recordum et processus returnata sunt coram justiciario Cestrie. The record and process have been returned before the justiciar of Chester.
Le abbe et covent de Bardney. The abbot and convent of Bardney.
[editorial note: Adhuc peticiones in parliamento anno .vi. regis Edwardi primi.] [editorial note: Further petitions in parliament in the sixth year of Edward the first.]
29 (25). A nostre seignur le roy, ke Deu garde, prie le abbe et covent de Bardney, dont il est avouz, ke, cum il soient par le play ke ad estre entre eus par son conseil a deposer le abbe si endette ke james resurdre ne purrunt si il ne aillent en dispersion, issi ke une per de eus, des plus sages et leaus, a garder et governer lur choses et a acquiter lur dettes et demurgent et ce leaument facent par assignement le abbe, a son conseil et par sa lettre, et ke le abbe oveke deus moines en ascun leu honestement, sanz surfet de hostes receivre en dementers demurge de sa mer ou de la, a la volunte le roy, tant ke il eyent acquitez leur dettes. E ke issi puisse il estre, prient nostre seigneur le roy sa lettre de proteccion patente, aveke la clause plus graciouse, a durer a un certeine tens, et une autre lettre patente, de fere atornez, jusques a un tenz, et ke ces atornez eint poier a fere autres attornez en tut plez meuz et a mover pur meismes les tens, et la teirce lettre patente, ke, pur ce ke nostre seignur le roy ad pris la meson et les moynes et lour biens en sa protection par le tens certein a durer, ne seient pas si espessement hostes al abbaye ne a lur granges receuz come furent en tens quil furent hors de dette, sauve neqedent charitee a fere a bones genz et as povres pur deu solonc lur poier. 29 (25). To our lord the king, whom God preserve, the abbot and convent of Bardney, of whom he is the patron, pray that, whereas they are so indebted by the plea which took place between them by his counsel to depose the abbot that they can never revive unless they go into dispersion, so that a pair of them from among the wiser and more trustworthy should remain to keep and control their goods and pay their debts and are to do this trustworthily by the abbot's assignment under his advice and by his letter and that the abbot should remain in the meanwhile this side of the sea or overseas (as the king decides) with two monks living in some place respectably but without receiving too many guests, until they have paid off their debts. And that this can be done they pray our lord the king for his letters of protection patent with the more gracious clause, to last for a certain period, and another letter patent for the appointment of attorneys for a certain period and that these attorneys have the power to appoint other attorneys for all pleas brought or to be brought for the same period; and a third letter patent that, whereas our lord the king has taken the house and its goods into his protection for a certain period, that guests are not be accepted at the abbey in such profusion or at their granges as they were at the time when they were out of debt, but excepting charity to good men and to the poor for God's sake according to their capacity.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Veniat ad cancellariam, ut fiat ei quod graciose fieri poterit. He is to come to the chancery, so that he can be made what can be done for him out of grace.
[col. b]
Owen filius Madoc. Owain ap Madog.
[editorial note: Adhuc peticiones in parliamento anno sexto regni regis Edwardi primi.] [editorial note: Further petitions in parliament in the sixth year of the reign of king Edward the first.]
30 (26). Significat vobis, domine rex, Owen filius Madoc, homo vester de Kedewein quod post adventum suum ad pacem vestram homines domini Griffini filii Grenoewey homines suos venientes ad ipsum in pace vestra depredarunt, et equicium suum proprium abstulerunt; unde supplicat excellencie vestre quod vos, divino intuitu, sibi in premissis justiciam exhiberi faciatis. 30 (26). Owain ap Madog, your man of Cydewain, informs you, lord king, that after he came into your peace the men of lord Gruffydd ap Gwenwynwyn have robbed his men coming to him in your peace and have seized from him his own horses; so he requests your excellency that you, for God's sake, will have justice shown him in the aforesaid.
Item significat vobis, pro Deo, quod vos, si placet audire, non permittatis aliquos de villa vel de terra de Mungomeri ad implacitandum homines suos pro aliquibus forefactis, que sibi imponentur fecisse ante adventum ipsorum ad pacem, cum talia omnia, etsi fuerint perpetrata, cum non sunt, ut credit, per vos sint remissa, et super hoc litteras vestras ballivis de Mongomeri, si placet, eidem concedatis prohibitorias. He also informs you, for God's sake, that you, if it please you to listen, should not allow anyone from the town or land of Montgomery to implead his men for any offences which they are alleged to have committed before they came into the peace, since such, even if they were perpetrated, as they were not, as he believes, were remitted by you, and asks you to conceded him your letters of prohibition to the bailiffs of Montgomery.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Habeat breve in cancellaria coram justiciariis assignatis in marchia Wallie quod faciant justiciam etc. He is to have a writ in chancery before the justices appointed in the Welsh march for them to do justice etc.
Geffray de Neubaud. Geoffrey of Newbold.
[editorial note: Alia peticio ibidem eodem anno.] [editorial note: Another petition there in the same year.]
31 (27). A nostre seignur le roy mustre Geffray de Neubaud, vostre clerc, ke, cum ne a geres ly usses presente a le eglise de Roubery cum a vostre droyt e apendaunt a vostre coroune, e meymes cely Geffray ait taunt sui pur vous en vostre curt par devaunt vos justices ke vos aves le avoyson de memes cele eglise recovere par jugement cum vostre droyt e apendant a vostre coroune avauntdit, e le eveske de Dureme, en ky evesche le eglise est, ne voet vostre clerc avaunt dit receyvre, eynz ly respondi ke le eglise est playne e complie de un clerk, ke presente ly fu par le evesche de Kardoyl, ky a cele eglise nul droit ne aveyt de presenter, vous prie, sire, si plaisir vos est, le avauntdit Gefray, vostre clerk, pur Deu, ke de si ke nul tens a vostre reale dignite ne doit encurre, ke vous volies commaunder ke le evesche le resceive a le eglise avaunt dite, kar, si le eglise demorast ensint en la mayn le clerk, ke ensi la tent ore contre reson, e encontre vostre drayt, damage et deseritaunce vos purrait avenir par ubliaunce e par eloniaunce de tens, ke ja deu ne plaise. 31 (27). Geoffrey of Newbold, your clerk, shows to our lord the king that, whereas you recently presented him to the church of Rothbury as of your right and appendant to your crown, and this same Geoffrey sued for you in your court before your justices until you recovered the advowson of this same chuurch by judgment as your right and appendant to your aforesaid crown, and the bishop of Durham, in whose bishopric the church is, refuses to accept your aforesaid clerk, but tells him that the church is full and provided for with a clerk who was presented by the bishop of Carlisle, who has no right to present to this church, the aforesaid Geoffrey, your clerk, asks you, sir, if it be your wish, for God's sake, that, since no time ought to run against your royal dignity, you may command that the bishop accept him for the aforesaid church; since, if the church remain thus in the hand of the clerk who thus holds it against right and contrary to your rights, loss and inheritance might come to you through forgetfulness and by lapse of time, which God forbid should happen.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Sequatur presentatus in curia Christianitatis, et rex in curia sua. The presentee is to sue in court christian and the king in his court.
Sire Robert Aguylon. Sir Robert Aguillon.
[editorial note: Adhuc peticiones in parliamento anno .vi. regis Edwardi primi.] [editorial note: Further petitions in parliament in the sixth year of king Edward the first.]
32 (28). Johan de Warenne, cunte de Surr', tient la baronie de Lewes, et cleyme aver guarenne e foreste e chase en totes celes terres de Sussex, ausi bien en les terres les chivalers et les frans hommes com en ses demeynes, a grante deseritesun a ceus du pays, e saunz garant de nul roy, e encuntre real dignite, e amercie la gent, et emprisune pur les bestes, et pur les levres, dunt le pays est en grante grevaunce de ce tort, e bien fut truve par enquest devant sire Barth' de Briauncon', ke poer avyet de enquere de teus choses; pur la quele chose sire Robert Aguylon prie nostre seignur le roy ke il voyle fere venir meimes cel cunte par breif a demustrer par quele garaunt il cleyme cele franchise tenir; e prie le avauntdit Robert ke il puisse seure pur le roy e pur lui meymes, pur le tort fet a roy e al pays. 32 (28). John de Warenne, earl of Surrey, holds the barony of Lewes, and claims to have warren and forest and chase in all these lands in Sussex, as much in the lands of knights and free men as in own demesnes, to the great disinheritance of the men of the country, and without warrant from any king and contrary to the royal dignity, and amerces and imprisons men for game and for hares, and so the country has a great grievance for this wrong, and it was clearly so found by an inquisition before sir Bartholomew de Briaunzon, who had power to enquire into such matters; for which matter sir Robert Aguillon prays our lord the king that he will have this same earl appear by writ to show by what warrant he claims to hold this franchise; and the aforesaid Robert prays that he may sue for the king and for himself for the wrong done to the king and to the country.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Sequatur per breve de cancellaria. Let him sue by writ of chancery.
[p. i-7]
[col. a]
Emon frere le roy. Edmund the king's brother.
[editorial note: Alia peticio ibidem.] [editorial note: Another petition there.]
33 (29). Ces sunt les peticions Emon frere le roy. En primes, prie son seigneur le rey que il luy voile rendre le maner e le wapentak de Werksworth, a tenir solom les covenaunces fetes entre luy e le cunte de Ferrers par lassentement le roy soen pere e soen seigneur le roy, que ore est, rendaunt la ferme duwe a la escheker, e les queus maner e wapentak il out e primerement par brief le roy son pere, e pus les rendi al cunte, e pus les reprist a tenir ove ces autres terres taunt que il luy paiast cinquant mile liveres, e les queus il est tenu a rendre a cunte quaunt il luy fera soen gre de cel aver, e ceo ne poet il, si il ne les eyt. E luy semble ke le roy soen pere, a qui le forfet le cunte apandy, luy vocha bien sauf la rauncon de ceo kaunt il luy fest la seysine liverer, tot feist sa chartre menciun ke il forprist les demeynes de la corone, e nomement de sicome par le assentement le roy soen pere e de soen seignur le roy, ke ore est, e de tot le conseil le roy soen pere, de ceo fist paes al cunte, sicome desus est dit. 33 (29). These are the petitions of Edmund the king's brother. Firstly, he prays his lord the king that he will surrender to him the manor and wapentake of Wirksworth to hold in accordance with the agreement made between him and earl Ferrers with the consent of the king his father and his lord the present king, rendering the farm owed to the exchequer, which manor and wapentake he had initially by the writ of the king his father and then surrendered them to the earl and then resumed them to hold with his other lands until he paid him fifty thousand pounds. He is obliged to surrender them to the earl when he satisfies him for this amount and he cannot do this if he does not have them. It seems to him that the king his father, to whom the earl's forfeiture belonged, agreed to the ransoming of this when he had the seisin delivered to him, even if his charter specifies that he excepts the demesnes of the crown, and especially as it was with the assent of the king his father and his lord the present king and the whole council of the king his father that he made an agreement on this with the earl, as was said above.
E luy semble ke, si le roy soen seignur ne fet sa requeste, le cunte a reson pur luy a demander les hors de la mayne le roy, par la rauncon de seit aunz, solom le Dit. E ceo luy serroit mout tresgraunt damage, a regarde del profit que le roy i purroit prendre. And it seems to him that if the king his lord does not grant his request, the earl may rightfully claim them out of the hands of the king for a ransom of seven years' value in accorance with the Dictum. And this would be a very grave loss to him in respect of the profit which the king might gain from them.
Derechef, le roy soen pere luy dona la forest de Pikeringe ove les apurtenaunces, e pur ceo qe genz foreynes fount sovent leinz trespas de vert et de veneson, dount il ne poet aver les amendes saunz ayde de la court le roy, ne des autres choses qe lemplede en eyre des justices de Forest, si prie soen seignur le roy ke il luy ordeyne certain estat coment il eyt les amendes e le prou qe a luy apente. Moreover, the king his father granted him the forest of Pickering with its appurtenances, and outsiders often commit offences there in respect of the vert and venison for which he can have no amends without the assistance of the king's court, nor can he have them for any of the other things for which people are impleaded in the eyre of the justices of the forest, and so he prays his lord the king that he might ordain some procedure by which he may have the amends and the profit which belong to him.
Derechef, prie ke son seignur le roy voile maunder par ses lettres a aukuns tenaunts del honour de Lancastre e de West Wales e de aylours, dount le nouns sount par desuz, ke eus luy facent homages, les queus homages le roi soen pere luy dona, ce est asaver auteus lettres come son pere luy fist, e nomement de ceux qe tenent aylours in cheif del roy, par que le roi ne serrett riens pardaunt, ceo est asaver de sire Geffrey de Nevill, sire Theobaud le Botiller, Robert Gresle, William de Lyndesay, le cunte Mareshall, sire Thomas Multon, qi sunt tenaunz del honour de Lancastre; del conte le Marescall, sire Johan de Vescy, e del heyre sire Henry de Percy, que sunt tenanz del honour de Pikeringe; de syre Payn de Chaworth, sire Geffrey de Camvill, de Guyon de Brianne, qe sunt tenanz de Kaermerdin. Moreover, he prays that his lord the king be willing to order by his letters certain tenants of the honour of Lancaster and of West Wales and elsewhere, whose names are given below that they perform homage to him, which homages the king his father granted him, that is to say like letters as those his father made for him, namely for those who hold elsewhere in chief of the king, so the king will lose nothing thereby, namely from sir Geoffrey de Neville, sir Theobald Butler, Robert Gresley, William de Lyndsey, the earl Marshal, sir Thomas Multon, who are tenants of the honour of Lancaster; from the earl Marshal, sir John de Vescy, and from the heir of sir Henry de Percy, who are tenants of the honour de Pickering; from sir Pain de Chaworth, sir Geoffrey de Camvill, and Guy de Brienne, who are tenants of Carmarthen.
Derechef, que del maner de Chauton, dount il a este autrefoiz ajorne a termez,                 luy voille dire sa volunte. Moreoever that he will specify his wishes in respect of the manor of Chalton, for which he was previously adjourned to ...
[editorial note: Responsio] [editorial note: Answer]
[editorial note: Ad primam peticionem.] [editorial note: To the first petition.]
Adjornentur Edmundus et comes ad proximum parliamentum. Edmund and the earl are to be adjourned to the next parliament.
Secunda peticio de foresta ponatur in respectum usque adventum domini cancellarii. The second petition in respect of the forest is to be respited till the arrival of the lord chancellor.
Ad terciam peticionem de homagiis, concordatum est quod de homagiis de quibus non fuit in seisina tempore Henrici regis patris nichil capiat; neque de releviis solutis domino regi nichil capiat; set non cessent districciones. To the third petition about homages it is agreed that he is to take nothing in respect of the homages of which he was not in seisin in the time of king Henry his father; nor is he to take anything of the reliefs paid to the lord king; but the distraints are not to cease.
De Chauton, concordatum est quod, quia Robertus LeStraunge nec antecessores sui feoffati fuerunt de comite Salop, immo de rege, de dicto manerio, quod tunc fuit in manu regis tanquam dominicum, et maxime quia predictus Robertus tenuit servicium [sic: read 'manerium'] illud pro quadragesima parte unius feodi militis de rege etc., predictus Edmundus nichil juris habet in custodia de Chauton. On Chalton, it is agreed that because neither Robert Lestraunge nor his ancestors were enfeoffed by the earl of Shrewsbury, but were enfeoffed by the king of the said manor, which was then in the hand of the king as demesne, and especially as the aforesaid said Robert held that manor for the fortieth part of a knight's fee of the king etc. that the aforesaid Edmund has no right to the wardship of Chalton.
[col. b]
Reynaud le Schot et Herbert de Wyke. Reginald Scot and Herbert de Wyke.
[editorial note: Alia peticio in parliamento anno .vi. Edwardi primi.] [editorial note: Another petition in parliament in the sixth year of Edward the first.]
34 (30). [editorial note: Some of the emendations suggested for this petition were initially suggested by William Rothwell in 'Two Verderers and Fractured French' in 'French Studies Bulletin' 74 (2000) at 2-3.] Ce vos muster [sic: read 'mustre'] Reynaud le Schot et Herbert de Wyke, verderers nostre seignur le roy en la forest de Sloppeschire, cum li ne ad vers [editorial note: There is perhaps some period of time missing here] passez viegne sire Roger de Clifford, justiz nostre seigner ly roys de foreste, a Bruges, pur tenir les enquestes, et mes [sic: read 'nus'] fet sumonder par bref emoines, et nus veuuers [sic: read 'venimes'] devaunt luy, et mit a serment a dire choses si [sic: read 'sur'] nostre serment, et il mis [sic: read 'mit'] en payne par nostre serment, qe nos deveyums dire qe Thomas de Grete seignur de Wodeton aveyt son parc debrisez, et sa haie hurs, par enchesun a fere les bestes le roy entrer en sun parc; miseymes [sic: read 'diseymes'] a commencement qe le parc seli Thomas fut lune leue de vay e plus hors de bundes de forest, e deycuns suz nostre serment qe celi Thomas [ne] fu guiltez de tieus trepas dunt nus fumes carkes a dire suz luy, et il demanda la veu de nos roules, et nus deymus qe nus ne fuimes par la tuz, et qe nus humes mis [sic: read 'navoms'] la nos roules et les [sic: read 'ly'] priamus qe il nus donast quel jur cum il vodera, et il les avera prest, et pur ce qe nus ne volums mie dire ausi cum il mis [sic: read 'nus'] en                 del parc avant nome, ne mustrel [sic: read 'mustrer'] nous roules ausi cum est avaunt nomes, nus fit il prendre et launsel [sic: read 'launser'] au funez de la gelolf, [sic: read 'geiole'] dunt nus ne porumes estre replevise ne mainpes [sic: read 'mainpris'] saunz greve raunsun; dont nus priomes nostre seignur le roy qe il nus face remedye e nus en veu en le enquest du pais qe [...] bien e leument servi nostre seignur le roi, et le enquest soit pris par qui le roi vodera fortpris sire Roger de Clifford et sire Roger de Mortimer, qe nus hum mis a ceste grevance. 34 (30). Reginald Scot and Herbert de Wyke, verderers of our lord the king in the forest of Shropshire, show you this, that, whereas recently sir Roger of Clifford, the forest justice of our lord the king, came to Bridgnorth to hold inquests and had us summoned by his writ and we came before him and he put us on oath to say things on our oath and he constrained us on our oath that we should say that Thomas of Greet lord of Wooton had broken the fence of his own park and burned his own hedge to make the king's game enter his park; we said at the beginning that the park of this Thomas was one league and more outside the bounds of the forest and said on our oath that this Thomas was not guilty of such trespasses as we were charged to find against him, and he asked to see our rolls and we said we were not all there and that we did not have our rolls there and we requested him to appoint such day as he wished and he would have them there, and because we would not say as he had suggested on the aforenamed park nor show our rolls as aforementioned, he had us arrested and put in the bottom of the gaol, from which we could not be replevied nor mainperned without a heavy ransom; so we ask our lord the king that he will provide us with a remedy and we will put ourselves on an inquest of the country that we have well and loyally served our lord the king and that the inquest be taken by whomsoever the king wishes apart from sir Roger of Clifford and sir Roger de Mortimer, who have committed this grievance against us.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Stat recordum justiciarii, et dictum est justiciario quod deducat eas [sic: read 'eos'] secundum assisam foreste. The record of the justice is to stand and the justice is told to treat them according to the assize of the forest.
Guner ke fu femme Johan Wyger. Gunnor late the wife of John Wyger.
[editorial note: Alia peticio in parliamento anno .vi. Edwardi primi.] [editorial note: Another petition in parliament in the sixth year of Edward the first.]
35 (31). Guner ke fu femme Johan Wyger prie nostre seignur le roy, gardeyn des teres e del heire le avant dit Joan Wyger jadis sun barun, ke il pur deu li face rendre sun resonable doweyre ke a li apent de la maner de Thurverton ove les apurtenaunces en le cunte de Devonshire de sicum il est ore en droyt en seysine de meymes cel maner, par la resun de la gard de le avantdit heire ke est en sa garde e desicum ele ne poet nostre seignur le roy enpleder par bref; e fet asaver ke le avantdist Joan Wyger morust a le Noel procheyne passe avoyt une an e duz jurs, e puis ad ele estre delaye de sun doweyre de lavantdist maner jekes a hore a sun graunt damage e encontre le estatut de doweyr contenu en la Graunt Chartre. 35 (31). Gunnor, late the wife of John Wyger, prays our lord the king, guardian of the lands and of the heir of the aforesaid John Wyger her late husband, that, for God's sake, he has her assigned her rightful dower that belongs to her from the manor of Thorverton with the appurtenances in the county of Devonshire since he is now rightfully? in seisin of this same manor by reason of the wardship of the aforesaid heir who is in his wardship, and since she cannot implead our lord the king by writ; and it is to be known that the aforesaid John Wyger had been dead last Christmas for one year and twelve days, and she has been delayed from obtaining her dower from the aforesaid manor from then until now to her great damage and against the statutory provision on dower contained in Magna Carta.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Videant J. de Kirkeby et narratores regis raciones si quas rex habet pro se; et [si] nullam habeat veram defensionem fiat statim justicia petenti. John de Kirkby and the king's counters are to examine such arguments as the king may have in his favour and, if he has no true defence, then justice is to be done at once for the claimant.
Thesaurarius et barones de scaccario. The treasurer and barons of the exchequer.
[editorial note: Alia peticio eodem anno.] [editorial note: Another petition in the same year.]
36 (32). Excellentissimo domino suo domino Edwardo, Dei gracia, regi Anglie, domino Hibernie, et duci Acquittanie, devoti sui thesaurarius et barones de scaccario suo salutem et fidele semper servicium. Ad mandatum vestrum nobis directum, quod vobis remittimus cum presentibus, scrutatis rotulis et memorandis scaccarii vestri predicti, invenimus in libro vestro qui vocatur 'Domesday' quod manerium de Treng in comitatu Hertford, quod abbas de Faversham modo tenet, est de honore de Bononie [sic: read 'Bononia'] . Invenimus eciam per inquisicionem coram nobis nuper inde captam quod Trenge est de eodem honore, et pertinens ad eundem. Et quod quidam Willelmus de Coleworth, qui quondam fuit vicecomes Herteford, et similiter custos predicti honoris in eodem comitatu, facere consuevit visum in predicto manerio de Trenge ut custos dicti honoris, et non ut vicecomes dicti comitatus. Et tempore illo, ac tempore precedenti, consueverunt [p. i-8][col. a] annuatim vobis reddi de eodem manerio decem solidi. Et quia videbatur eidem Willelmo quod homines ejusdem manerii divites exstiterunt et plus reddere potuerunt sine gravamine, accrescere fecit predictum redditum annuum de viginti solidis, ita quod ex tunc solvebantur de dicto manerio per annum triginta solidi, per vim et districcionem predicti Willelmi. Et sic diversi qui postmodum successerunt eidem Willelmo in officio predicto receperunt annuatim triginta solidos usque ad tempus cujusdam Huberti de Monte Caniso, qui fuit vicecomes predicti comitatus tantum, et non custos predicti honoris. Et idem Hubertus tempore suo misit quendam Stephanum clericum suum ad manerium predictum ad tenendum ibidem visum, sicut predecessores sui tenere consueverunt. Et cum idem Stephanus ob hoc ibidem venisset, homines predicti manerii quesierunt ab eo qualiter venit ad visum tenendum. Et quia respondit eis quod venit ut vicecomes, coram eo noluerunt venire, eo quod non consueverunt venire ad hujusmodi visum nisi coram custode predicti honoris, ut dicebant, et sic recessit idem clericus nullo visu tunc ibidem tento. Et cum idem clericus ista denunciasset predicto vicecomiti domino suo, idem vicecomes ex hoc commotus homines predictos graviter distringi fecit pro hujusmodi contemptu quem eis imposuit. Et veniens postmodum in propria persona sua ad predictum manerium summoneri fecit coram eo homines predictos ad predictum visum tenendum. Et iidem homines tenentes [per] graves districciones quas prius eis fecerat coram eo venerunt, et ei satisfecerunt de contemptu predicto. Et idem Hubertus tunc tenuit visum, et extunc recepit ab eis annuatim tempore suo triginta solidos et tenuit visum predictum. Et post ipsum omnes vicecomites ei succedentes hucusque fecerunt visum in dicto manerio, et dictos triginta solidos receperunt. Et non fuit aliquis custos predicti honoris qui clamium posuit aut contradixit. Credunt tamen juratores inquisicionis predicte quod hoc remansit pro defectu custodum ejusdem honoris qui medio tempore fuerunt. Alia non invenimus ad presens; quia vero in presenti nolumus sine consilio vestro procedere, ideo duximus eisdem supersedendum, quousque excellencie vestre             et duxerit nobis demandandum. Valeat excellentia vestra diu. 36 (32). To their excellent lord, lord Edward, by grace of God king of England, lord of Ireland and duke of Aquitaine his devoted treasurer and barons of the exchequer send greetings and their ever faithful service. In response to your order sent to us, which we return to you with these presents, we have found after a search of the rolls and memoranda of your said exchequer in your book called 'Domesday' that the manor of Tring in Hertfordshire, which the abbot of Faversham now holds, belongs to the honour of Boulogne. We have also found by an enquiry recently held before us on this that Tring belongs to the same honour and is appurtenant to the same, and that William of Culworth, who was once sheriff of Hertfordshire and also keeper of the said honour in the same county, used to hold the view in the said manor of Tring as keeper of the said honour, and not as sheriff of the said county. And at that time and previously there used [p. i-8][col. a] to be rendered to you each year ten shillings from the same manor. And because it seemed to the same William that the men of the same manor were rich and could pay more without harm, he increased the same rent by twenty shillings, so that from then onwards thirty shillings were paid each year from the said manor, through the force and distraint of the said William. And thus various men who subsequently succeeded the same William in the said office received thirty shillings each year until the time of one Hubert de Mountchesney, who was only the sheriff of the said county and not keeper of the said honour. And the same Hubert in his time sent one Stephen his clerk to the said manor to hold the view there, as his predecessors had been accustomed to do. And when Stephen came there to do this the men of the said manor asked him how he had come to hold the view. And because he answered them that he had come as sheriff they refused to appear before him, because they were not accustomed to come to such a view except before the keeper of the said honour, as they said, and so the same clerk went away without having then held a view there. And when the same clerk had reported this back to the said sheriff his lord, the same sheriff, being angered by this, had the said men heavily distrained for the contempt which he alleged they had committed. Subsequently, he came in person to the same manor and had summoned before him the said men to hold the aforesaid view. The same men who were tenants [of the honour] appeared before him because of the heavy distraints he had made previously against them, and satisfied him for the aforesaid contempt. The same Hubert then held a view and from then on received from them each year of his period in office thirty shillings and held the aforesaid view. And, after him, all who succeeded him as sheriffs until now have held a view in the said manor and received the thirty shillings; and there was no keeper of the aforesaid honour who put in a claim or objected. The jurors of the aforesaid enquiry nonetheless believe that this was through the negligence of the keepers of the same honour in the intervening period. We have found nothing else for the present. But because we do not wish to proceed on the present matter without your advice, we have suspended action on these things until your excellency has been moved to give us further order. May your excellency long flourish.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Plenius inquiratur ac abbas interim habeat respectum. There is to be further enquiry and the abbot is to have respite in the meanwhile.
Le cunte de Gloucestre. The earl of Gloucester.
[editorial note: Alia peticio in parliamento anno .vi. Edwardi primi.] [editorial note: Another petition in parliament in the sixth year of Edward the first.]
[editorial note: Por le cunte de Gloucestr'.] [editorial note: For the earl of Gloucester.]
37 (33). Come nostre seigneur le roy eyt commaunde ke toz yceus ke chartres de fraunchises eyent ou fraunchises demaundent feyssent a ly mustrer, prie le counte de Gloucestre ke nostre seigneur le roy li suffre en pes la seisine de ses franchises, les queux il ad eu e euse. E ke il ne voille, si ly plest, ke lon ly face volunte encontre la ley du reaume. E ke visconte eyt commaundement ke il ly seufre. 37 (33). Whereas our lord the king has ordered that all those who have charters for franchises or who claim them should have them shown to him, the earl of Gloucester prays that our lord the king suffer him to enjoy in peace the seisin of his franchises which he has had and used. And that he does not will, if it please him, that arbitrary action be taken against him against the law of the realm. And that the sheriff be ordered to allow him to enjoy them.
E come nostre seignur le roy eyt commaunde clore sun park de Norhampton, vint le viscounte e destreint la gent de la fraunchise le counte, ke tel servise poynt ne duyvent, e prie le counte pes e remedie, e autre taillages come suis assises, ke le viscounte demaunde, ke il poynt ne deyvent. And whereas our lord the king has ordered the fencing of his park of Northampton, the sheriff has come and distrained the men of the earl's liberty, who do not owe this service, to do it, and the earl prays for exemption and a remedy, and against other tallages that the sheriff claims, which they do not owe.
E come la fraunchise le counte ..yre fu e estre doit quites de espeuteisoun, vient les baillifs la reygne, e grevement distreignent por espeuteisoun encountre sa fraunchise, dunt le counte prie remedie. And whereas the liberty of the earl in ...yre was and ought to be quit of the hambling of dogs, the bailiffs of the queen have come and made grievous distraint for such hambling contrary to his liberty, of which the earl prays a remedy.
Le count prie nostre seigneur le roy ke il li rende la seisine del maner de Heyford en le conte de Oxenford e de Barthone en le counte de Northamton, ke il aveyt seisy apres la mort sire Willame del Isle, come celes terres de sun fee sunt e le devantdit sire Willame rien del roy ne tynt en chef, por ke il dust estre remitte de cele seisine. E le counte de Gloucestre prie nostre seignur le roy, si li plest, ke come toz les biens le counte Richard sun pere apres sa mort furent en la meyne nostre seignur le roy seisyz, ke deus assoile, por la dette ke le [col. b] avauntdit counte deveyt nostre seigneur le roy deke a taunt ke les esseketurs le count, come sire Huwe Bigod et autres, vindrent al escheckere le roy, e se obligerent de la devaunt dite dette acquiter, e de meme celle dette court for [sic: read 'sur'] le counte de une dette de marchans .cccclxxx. mars, e de une dette Huwe de Gundevile .ccc. mars, e .xxx. mars del or de reyne, e de .viij. mars en le counte de Wylecestre, e .l. mars por disseisine ke meme ceus, en ki meyns les biens devindrent, pussent estre destreinz ceste dette aquitter. The earl prays our lord the king to surrender to him seisin of the manor of Heyford in the county of Oxfordshire and of Barton in the county of Northamptonshire, which he seized after the death of sir William de Lisle, as of lands belonging to his fee, and as the aforesaid William held nothing in chief of the king, and so he ought to be put back in this seisin. And the earl of Gloucester prays our lord the king, if it pleases him, that, whereas all the goods of the earl Richard, his father, after his death were seized into the hands of our lord the king, on whom God have mercy, for the debt which the [col. b] aforesaid earl owed our lord the king until the executors of the earl, such as sir Hugh Bigod and others, came to the king's exchequer, and obliged themselves to acquit the aforesaid debt, and of this same debt is demanded of the earl a merchant debt of 480 marks, a debt to Hugh de Gundeville of 300 marks, and 30 marks of queen's gold and eight marks in the county of Wiltshire and fifty marks for disseisin which those, to whose hands the goods came, can be distrained to acquit this debt.
E fet a remembrer de .ccc. liveres ke courent en demande de maners de Bedewynde e de Wexcombe por le arrerage de la ferme del tens ke les devauntdiz maners furent en la meyn la cuntesse de Leicestre en doweyre e de queus nostre seigneur le roy, ke deus assoile, reles li fist, e semble al cunte grand dures qe tieu reles ou tiel respite deust a li torner a si grand damage a fere paiement por lour tens quant [sic: read 'avant qe'] il fust a son heretage aproche. And also note the £300 which are being demanded from the manors of Bedwyn and Wexcombe for arrears of the farm from the time when the aforesaid manors were in the hands of the countess of Leicester as dower and of which our lord the king, on whom God gave mercy, made a release to him, and it seems to the earl to be a great hardship that such a release or such a respite should result in such a great loss as to have to make payment for their time before he gained possession of his inheritance.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Ad primam de libertatibus, assignentur certi ad providendum de forma brevis de libertatibus. To the first on franchises, certain persons are to be assigned to draft the form of a writ on franchises.
Quoad debitum, rex habebit colloquium cum illis de scaccario qualiter consueverunt uti in casu consimili; et habito inde tractatu, rex ordinabit consilio suo prout sibi viderit expedire. As for the debt, the king will discuss with the exchequer officials what whas been the usage in like cases before and when he has had that discussion the king will provide as seems fitting by their advice.
Roger le [sic: read 'de'] Lyle. Roger de Lisle.
[editorial note: Adhuc peticiones in parliamento anno .vi. Edwardi primi.] [editorial note: Further petitions in parliament of the sixth year of Edward the first.]
38 (34). Chier sire roy, ce vous moustre Roger le [sic: read 'de'] Lyle, fiz e eyre Willams [sic: read 'Willame'] de Lyle ke, la ou son pere tint de vus en chef le maner de Raned [sic: read 'Hanred'] en le counte Berk', la quele maner apres la gere vendi a une William de Spersholt, ke entra par vostre gre e par vostre chartre e homage a vous eut fet e enroule est, sur ce vent le viscunt de Norhampton cum eschetur, si prent tote se terres en vostre meyn, ke ne sunt pas tenu de vous, isi ke il ne put mitte [sic: read 'mettre'] la meyn, dount il vous prie pur deu remedie. 38 (34). Dear lord king, Roger de Lisle, the son and heir of William de Lisle, shows you this: that, whereas his father held of you in chief the manor of Hendred in the county of Berkshire, which manor after the war he sold to one William of Sparsholt, who entered with your agreement and by your charter and has performed homage and this has been enrolled, the sheriff of Northamptonshire has now come as escheator and has taken all his lands into your hand which are not held of you, so that he can have no control over them; of this he prays, for God's sake, remedy.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Responsum est in rotulo. The answer is on the roll.
35. Thomas filius Lamberti de Multon. Thomas son of Lambert of Moulton.
[editorial note: Adhuc Peticiones in parliamento anno .vi. Edwardi primi.] [editorial note: Further petitions in parliament in the sixth year of Edward the first.]
39 (35). Monstrat domino regi Thomas filius Lamberti de Multon quod, cum ipse idem dominus rex per incitamentum aliorum circa arepcionem itineris sui versus partes Jerosolomitanas Elizabet de Monemowe de rationabili dote sua que eam contingebat de manerio de Tryvele eici fecisset, ac idem dominus rex de sui gracia archiepiscopo Ebor' et aliis consociis suis tunc custodibus Anglie per litteras suas patentes demandasset ut ipsi eidem Elizabet septem libratas terre infra quindenam sancti Michaelis proximam post tradicionem ejusdem littere assignassent, et preterea quod receptor ejusdem domini regis viginti libras argenti annuatim eidem Elizabet solvisset quousque hereditas heredum de Botereaus in manum ejusdem domini regis devenisset, quod tunc eadem terra eidem Elizabet assignata fuerit pro viginti libratis terre tenendis nomine dotis quousque dotem suam racionabiliter perquisisset, iidem Thomas et Elizabet nichil per assignacionem predictam aliquo tempore vite predicte Elizabet habuerunt. Et quamvis iidem Thomas et Elizabet implacitassent in curia domini regis Alanum de Plokenet, idem Alanus dicebat se non posse respondere sine domino rege propter cartam quam habuit ab ipso domino rege. Et quia iidem Thomas et Elizabet nichil per assignacionem predictam nec per placitum toto tempore vite ipsius Elizabet nichil perquisissent, idem dominus rex tenebatur eisdem Thome et Elizabet in .viij. xx et duabus libris argenti, de quibus idem dominus rex fecit allocari eidem Thome centum libras ad scaccarium suum, et .lxij. libre remanent adhuc disallocate. Quare idem Thomas supplicat domino regi, ut, de sui gracia, predicte .lxij. libre [p. i-9][col. a] sibi possint allocari in debito quod sibi demandatum est per summonicionem scaccarii sui. 39 (35). Thomas, son of Lambert of Moulton, shows the lord king that, whereas the same lord king had Elizabeth of Monmouth ejected from the rightful dower which belonged to her of the manor of Treville by the incitement of others around the time he started out on his crusade to the Holy Land, and the same lord king by his grace ordered the archbishop of York and his colleagues, then keepers of England, through his letters patent for them to assign the same Elizabeth seven pounds of land by the quindene of Michaelmas after the delivery of the letter, and furthermore that the receiver of the same lord king should pay twenty pounds in money each year to the same Elizabeth until the inheritance of the heirs of Botereaux came into the hand of the same lord king, and then the same land was to be assigned to the same Elizabeth as twenty pounds of land to be held by way of dower until she had rightfully gained her dower, but the same Thomas and Elizabeth had nothing by that assignment at any time during Elizabeth's lifetime. And, although the same Thomas and Elizabeth had impleaded Alan de Plugenet in the court of the lord king, the same Alan had said that he could not answer without the lord king because of the charter which he had from the same lord king. And because the same Thomas and Elizabeth gained nothing by the aforesaid assignment or by plea during the whole of the lifetime of Elizabeth, the same lord king owed the same Thomas and Elizabeth £162, of which the same lord king had the same Thomas allowed £100 at his exchequer, and £62 remain still unallocated. So the same Thomas beseeches the lord king that, of his grace, the said £62 [p. tr-9][col. a] might be allowed him in the debt which is being exacted from him by the summons of his exchequer.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Inquiratur in scaccario et in cancellaria. Let enquiry be made in the exchequer and in the chancery.
Aliz ke fu femme Johan de Sandwich. Alice, formerly the wife of John of Sandwich.
[editorial note: Alia peticio in parliamento anno .vi. Edwardi primi.] [editorial note: Another petition in parliament in the sixth year of Edward the first.]
40 (37). Aliz ke fu femme Johan de Sandwiz, fiz a sire Johan de Sandwiz, prie a nostre seigneur le roy ke ele put aver la garde del cors Juliane sa fille, la quele ne ad pas uncore de tut un an de age e la quele doit tenir le maner de Folkestan en chef de nostre seigneur le roy e la quele est ore en la garde sire Johan de Sandwiz, le pere le avauntdit Johan ke mort est, ky ne tent le avauntdit maner de Folkestan for par le ley de Engleterre, a graunt peril du roy; kar, si le avauntdite Juliane morut, le avauntdit maner de Folkestan ensemblement ove plusours autres terres ke sunt tenuz en dowayre e en auter manere, dount ele est droyt eyre, returnereint al fiz sire Johan de Sandwiz le pere, ke ore tent en sa garde le avauntdit Juliane par sa volunte demeine. E ke le avauntdite Juliane demorge issint en la garde le avauntdit Johan porreit turner en damage le roy e en grant peril de son cors demeine, kar si sire Johan de Sandwiz, ke ore tent par la leye de Engleterre, morut, le roy avereit la garde de le avauntdite Juliane, ke ne est pas uncore de un an de age, e del maner avauntdit. E pur ce ke le avauntdit sire Johan fest wast e destruction en le avauntdit maner de Folkestan, en boys, en mesons, e en autres choses, prie lavauntdite Aliz de nostre seygnur le roy sur ce remedie. E si plest a nostre seignur le roy ke lavauntdite Aliz eit la garde de sa fille, ke est de si tendre age, bone seurte ferra a nostre seignur le roy ke le mariage aloigne de luy ne serra. 40 (37). Alice, formerly the wife of John of Sandwich, the son of John of Sandwich, prays our lord the king that she may have the wardship of the body of her daughter Juliana, who is not as yet one year of age, and who ought to hold the manor of Folkestone in chief of our lord the king, and who is now in the wardship of sir John of Sandwich, the father of the aforesaid John who has died, who only holds the aforesaid manor of Folkestone by curtesy, to the great peril of the king; for, if the aforesaid Juliana dies, the aforesaid manor of Folkestone together with several other lands that are held in dower and otherwise, to which she is the rightful heir, will come back to the son of the said sir John of Sandwich the father, who now has the aforesaid Juliana in his wardship on his own authority. And that the aforesaid Juliana remain thus in the wardship of the aforesaid John could turn to the king's damage and is to the great peril of her own body for, if sir John of Sandwich, who now holds by curtesy, dies, the king will have the wardship of the aforesaid Juliana who is not yet one year old, and of the aforesaid manor. And because the aforesaid sir John is committing waste and destruction in the aforesaid manor of Folkestone in woods, buildings and other things, the aforesaid Alice prays our lord the king for a remedy for this. And, if it should please our lord the king that the aforesaid Alice have the wardship of her daughter, who is of such a tender age, she will provide good surety to our lord the king that he will not be deprived of the marriage.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Injunctum est Radulpho de Sandwico quod committat domicellam in bona custodia, prout inrotulatur. Ralph of Sandwich has been enjoined to commit the young lady to proper custody, as is enrolled.
Theobaud de Nevile. Theobald de Neville.
[editorial note: Adhuc peticiones in parliamento anno .vi. Edwardi primi.] [editorial note: Further petitions in parliament of the sixth year of Edward the first.]
41 (38). La hautesce nostre seignur le roy requiert Theobaud de Nevile ke, si lui plest, commaunder voille ke sa seisine lui seit rendu de deus molins e de set acres de terre en Thokeby, en queus il ad droit, sicum pert en lenquest returne en la chancelerie. 41 (38). Theobald de Nevile requests his highness, our lord the king, that, if it please him, he will order that seisin be handed over to him of two mills and seven acres of arable in Tugby, to which he has right, as appears in the inquisition returned into the chancery.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Inquiratur plenius per breve de cancellaria. Further enquiry is to be made by writ of chancery.
Alicie de Bello Campo. Alice de Beauchamp.
[editorial note: Peticio in parliamento anno .vi. Edwardi primi.] [editorial note: Petition in parliament in the sixth year of Edward the first.]
42 (39). Peticio domine Alicie de Bello Campo de eo quod, cum Jacobus de Audeley quondam ipsam feoffaverat de duabus carrucatis terre cum pertinenciis in Horslete [sic: read 'Horshete'] et ipsa de eadem terra extiterat in pacifica seisina per tres annos exceptis tribus septimanis, postea Jacobus filius Jacobi de Audeleye per potestatem comitis Gloucestrie predictam Aliciam de predicta terra ejecerat, et ipsa tulerat duo brevia nove disseisine super predictum Jacobum, et assisa illa non poterat transire propter potestatem predicti comitis. Et Ela que fuit uxor predicti Jacobi de Audeley de eadem terra dotata fuerat. Unde predicta Alicia tulit breve de ingressu super predictam Elam, in quam non habuit ingressum nisi per Jacobum filium Jacobi, qui inde injuste et sine judicio disseisivit predictam Aliciam. Et unde predicta Ela vocavit ad warrantum Henricum de Audeley, fratrem et heredem predicti Jacobi, qui respondit quod predictus Jacobus nunquam predictam Aliciam disseisivit, et de hoc posuerunt se super patriam. Et postea attornati predicti Henrici essoniati fuerunt in Banco. Et postea adjornati fuerunt in Banco, nisi Johannes de Lovetot vel Thomas [col. b] de Weyland prius in partes illas venerit. Et postea predictus Johannes de Lovetot accessit in partes illas et cepit predictam inquisicionem in presencia attornati predicti Henrici per quinque milites et septem servientes, per quam compertum fuit quod predictus Jacobus filius Jacobi predictam Aliciam disseysivit, ob quod consideratum fuit quod predicta Alicia recuperaret seisinam suam. Et Willelmus de Audeley, frater et heres predicti Henrici, modo fecit recordum et processum predicte loquele venire coram domino rege ad corrigendum processum, et cui non competit actio, ut videtur. Unde predicta Alicia supplicat domino regi, caritatis intuitu, quod predictus Willielmus non ponatur iterum in seisinam de predicta terra, de qua frater suus disseisivit predictam Aliciam, prout compertum est per inquisicionem predictam. 42 (39). The petition of lady Alice de Beauchamp that, whereas James of Audley had once enfeoffed her of two carucates of arable with appurtenances in Horseheath, and she had been in peaceful seisin of the same land for three years all but three weeks, James son of James of Audley had subsequently ejected the aforesaid Alice from the said land by the power of the earl of Gloucester, and she had brought two writs of novel disseisin against the aforesaid said James, and that assize had been unable to pass because of the power of the aforesaid said earl, and Ela, who had been the wife of the aforesaid James of Audley, had been endowed of the same land. So the aforesaid Alice had brought a writ of entry against the aforesaid Ela, to which she had not gained title except through James the son of James, who had unjustly and without a judgment disseised the aforesaid Alice, and the aforesaid Ela had vouched to warranty Henry of Audley, the brother and heir of the aforesaid James, who answered that the said James had never disseised the aforesaid Alice, and they had put themselves on the country on this issue. Afterwards the attorneys of the aforesaid Henry were essoined in the Bench and they were subsequently adjourned to the Bench, unless John de Lovetot or Thomas [col. b] de Weyland previously came to those parts. Subsequently John de Lovetot came to those parts and took the aforesaid inquest in the presence of the attorney of the aforesaid Henry by five knights and seven serjeants, and by this it was found that James the son of James had disseised the aforesaid Alice, and so it was adjudged that the aforesaid Alice was to recover her seisin. William of Audley, the brother and heir of the aforesaid Henry, has now had the record and process of the aforesaid case brought before the lord king to correct the process, although no action to do so belongs to him, as it seems. And so the aforesaid Alice requests the lord king, by way of charity, that the aforesaid William be not put again in seisin of the aforesaid land, of which his brother disseised the aforesaid Alice, as was found by the aforesaid inquest.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Eat coram justiciariis de Banco. She is to go before the justices of the Bench.
Thomas de Lovetot. Thomas de Lovetot.
[editorial note: Alia peticio.] [editorial note: Another petition.]
43 (40). A nostre seignur le roy pleint Thomas de Lovetot ke, cum il tenge de li en chef, ke la ou la garde del maner de Wissowe en le conte de Notingham li eschai par la mort Roberd de Derleye, ke le maner tient de li par dis livres rendant par an, e meme celi Thomas apres la mort celi Roberd se mest en cel maner cum en sa garde ke li fust escheue par la mort Roberd, et fust en bone seysine de cele garde, le viscounte de Notingham le avauntdit Thomas de sa garde engetta et hors de cele garde le tynt et diseit ke Roberd deveyt tenir autres terres en chef del roy. Et tut tenist Roberd Haddon en le Pek de la baronie Avenel, et memes cele baronie seit eschete en la meyne le roy, le roy, si pleisir li soit, nen porra plus chalenger ke le barun ne ferre si il fust en vie, et ce est la garde des terres ke furent tenuz de la baronie taunt soulement. E cum nostre seignur le roy a tuz les parlements kil ad tenue ces deues ans eyt plusours fez commaunde ke Thomas ust remedie de ceste chose, il ne put remedie aver, mes est sa busoigne desturbee par les clers de la chauncelerie por resun ke un de clers de la chauncelerie tient cele garde et le commaundement le roy ne put estre furni pur sun procurement, ne Thomas ne put droiture aver ne ley; dunt il prie nostre seignur le roy ke pite le preigne de li, per quey il ne soit deserit, mais ke il pusse aver remedie de ceste chose par aukun ke ne soit de la affinite de la chauncelerie, kar par ceus est il tutes voies desturbe. 43 (40). Thomas de Lovetot complains to our lord the king that, whereas he holds of him in chief and whereas the wardship of the manor of Wysall in the county of Nottinghamshire came to him by the death of Robert of Darley, who held the manor of him for a rent of ten pounds a year, and this same Thomas after the death of this Robert put himself into this manor as into his wardship that came to him by the death of Robert, and was in good seisin of this wardship, the sheriff of Nottinghamshire ejected the aforesaid Thomas from his wardship and keeps him out of this wardship and said that Robert was supposed to hold other lands in chief of the king. And, although Robert holds Haddon in the Peak of the barony of Avenel, and this barony has escheated into the hands of the king, the king, if it please him, cannot claim more than the baron would have done if he was still alive, and this is the wardship of the lands that are held of the barony alone. And although our lord the king at all the parliaments he has held these last two years has several times ordered that Thomas have a remedy on this matter, he can get no remedy, but his business is impeded by the clerks of the chancery because one of the clerks of chancery holds this wardship and the order of the king cannot be executed by his doing, and Thomas can have neither right nor law; and so he prays our lord the king to have pity on him, so that he be not disinherited, but that he can have a remedy on this matter through someone who is not connected with the chancery, since he has always been thwarted by them.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Convictum est per inquisicionem captam quod tenuit de rege per servicium militare, per quod custodia omnium terrarum suarum ad regem pertinet. Et ideo nichil etc. It was found by the inquisition that was held that he held of the king by knight service, and so the wardship of all his lands belongs to the king. And so nothing etc.
Le priur et les freres del hospital de Seint Johan de Brackele. The prior and brthren of the hospital of St John Brackley.
[editorial note: Alia peticio in parliamento anno .vi. Edwardi primi.] [editorial note: Another petition in parliament in the sixth year of Edward the first.]
44 (41). Ceo moustrent a nostre seignur le roy le priur et les freres del hospitall de Seint Johan de Brackele ke, la u il unt un assart en le cunte de Norhampton en un lyw ke est appelle 'Littleheye' del dun Saer de Quency, jades cunte de Wynchestre, e de ceo si unt il confermement le roy Henri pere nostre seignur le roy ke ore est, ke luy graunte e conferme del dun lavaunt [sic: read 'lavauntdit'] Saer de Quency tut le boys kest appelle 'Littlehey' od la terre e la vesture, e si unt la chartre meyme le roy Henri par ki cunge il firent cel assart ke les acquite de reguard de foresters e de verders, la veint le viscunt de Norhampton par somunse del eschequere, e lur demaunde seysaunt et trey souz, pur emblaure del avaunt dit assart; les queus seisaunt e trey sous la justice de la foreste, sir Roger de Clifford le Jofne, en sun dreyn eyre a Norhampton jetta sur les avauntdits priur e freres pur lavaunt dit assart, e fut assarte seissaunt auns passe, e unkes avaunt cel eyre rien nen fu demande ne done; dount il prient a nostre seignur le roy ke il pussent estre en peis de cele demaunde, desicum [p. i-10][col. a] unkes en nuli tens rien nen donerent. E ke ceo seit veirs, sil plest a nostre seignur le roi, seit enquis. 44 (41). The prior and brethren of the hospital of St John Brackley show this to our lord the king: that, whereas they have an assart in the county of Northamptonshire in a place called 'Littlehey' of the gift of Saer de Quency, late earl of Winchester, and have a confirmation of this from king Henry, the father of our lord the present king, who granted and confirmed to them as of the gift of the aforesaid Saer de Quency all the wood called 'Littlehey' with the land and the crop, and they have the charter of the same king Henry by whose consent they made this assart which acquits them of the regard of foresters and verderers, the sheriff of Northamptonshire has come by the summons of the exchequer and demanded from them sixty-three shillings for the cropping of the aforesaid assart, the which sixty-three shillings the justice of the forest, sir Roger of Clifford junior in his last eyre at Northampton inflicted on the said prior and brethren for the aforesaid assart, and it was assarted sixty years ago and never was anything demanded or given prior to this eyre; so they pray our lord the king that they may be in peace with respect to this demand since [p. i-10][col. a] they have never given anything at any time. And that this is the truth, if it please our lord the king, they pray that it be enquired.
Ceste peticion fut autrefet baille a mestre Roberd de Scardeburgh, e a misire Nichole de Stapleton, ke dunks furent assignes a receivre peticions; e respondu fut por meme ceus kem [sic: read 'ke lem'] alast al eschequere, et kem [sic: read 'ke lem'] mustrast ilekes les avauntdites chartres le roy, e ke eles serroieynt alloees. This petition was on another occasion handed over to master Robert of Scarborough and sir Nicholas of Stapleton, who were then assigned to receive petitions, and it was answered by the same that they should go to the exchequer and show there the aforesaid charters of the king and that they would be allowed.
Le atturne le priur issi le fist, e respondu li fut par les baruns del eschekere ke nule chartre ne alloereyent saunz especial commaundement nostre seignur le roy. E pur ceo prient il, pur deu, akun remedie del avaunt demaunde ke le viscunt lur demaunde. The attorney of the prior did accordingly and it was answered by the barons of the exchequer that they would allow no charter without the special order of our lord the king. And so they pray, for God's sake, some remedy for the aforesaid demand which the sheriff makes against them.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Videatur carta in chancellaria, et certificetur curia per scaccarium et rotulos justiciariorum foreste, et fiat justicia. The charter is to be examined in the chancery and the court is to receive information from the exchequer and the rolls of the justices of the forest and justice is to be done.
Philippus de Albiniaco. Phillip d'Aubigny.
[editorial note: Peticio in parliamento anno regni regis Edwardi primi .vi..] [editorial note: Petition in parliament in the sixth year of the reign of king Edward the first.]
45 (42). Philippus de Albiniaco pro suo servicio magno quod domino Henrico, patri nunc regis Edwardi, prestitit, fuit seisitus ad feodi firmam de pluribus terris et tenementis in Hibernia ad mandatum dicti domini Henrici regis tunc temporis directum Johanni filio Galfridi suo justiciario existenti in Hibernia. Johannes filius Thome predictum Philippum de omnibus terris suis et tenementis ejecit. Quare petit de consiliariis domini regis Edwardi nunc, si placet, remedium. 45 (42). Phillip d'Aubigny for his great service that he performed to the lord Henry, the father of the present king Edward, was seised as of fee farm of several lands and tenements in Ireland at the order of the said lord king Henry then directed to John fitzGeoffrey, his justiciar in Ireland. John fitzThomas has ejected the aforesaid Phillip from all his lands and tenements. So he asks of the councillors of the lord Edward the present king, if you please, a remedy.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Scribatur justiciario Hibernie quod faciat justiciam. The justiciar of Ireland is to be written to for him to do justice.
Edmund de Everle. Edmund of Everley.
[editorial note: Alia peticio ibidem.] [editorial note: Another petition there.]
46 (43). Edmund de Everle prie a nostre seygnur le roy ke sun pere et sun frere e ly puyssent aver la rente ke le roy Henri lur dona par bones chartres par lencheson ke la mere levantdit Edmund murrast. Ma dame Beatrice de Bretayne fu fyle, e pur le graunt service el lung ke ele fist a madame la roigne, la quele rente amunte de dis mars par an, e soleient receyvre al eschekere de an en an, dekes ore puis le coronement nostre seignur le roy ke ore est; dunt il prie ke eus puyssent aver la rente avantdite, solum le purport de lur chartres avantdites, ensement oud le arrerages. 46 (43). Edmund of Everley prays our lord the king that his father and his brother and he may have the rent which king Henry gave them by good charters because the mother of the aforesaid Edmund had died and my lady Beatrice of Brittany was his daughter and for the great and long service that she had performed for my lady the queen, which rent amounted to ten marks a year, and they used to receive it at the exchequer from year to year until after the coronation of the present king; so they pray that they may have the aforesaid rent in accordance with the purport of their charters aforesaid, together with the arrears.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Expectet adventum cancellarii. He is to await the arrival of the chancellor.
Le conte de Oxon'. The earl of Oxford.
[editorial note: Adhuc peticiones in parliamento anno .vi. o Edwardi primi. ] [editorial note: Further petitions in parliament of the sixth year of Edward the first.]
47 (44). La mustrance le conte de Oxon' a nostre seignur le roi. Cum Jone de Saunford ke mort est nadweres teint de memes le conte deus feez en Lechebrok en le conte de Oxoneford e memes cele conte apres la mort cele Jone tint, qele nul tenement de la corone le roi unkes ne tenist, est issu un bref a fere seiser memes cel tenement en la mein le roi, e a enquere ki est plus heyre; dunt le cunte prie ke il puisse aver sun estat, de si come memes cele Johane ren ne tint de la corone e ke nule enqueste del tenement ke est tenu de lui ne seit fete. 47 (44). The showing of the earl of Oxford to our lord the king. Whereas Joan of Sandford, who died recently, held of the same earl two fees at Lashbrook in the county of Oxfordshire and this same earl after the death of the same Joan held them, and this Joan never held any tenement of the king's crown, a writ has been issued for the seizure of this same tenement into the hands of the king and to enquire who is the next heir. So the earl prays that he might have his rights, since this same Joan held nothing of the crown, and that no inquest be held relating to the tenement which is held of him.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Audiatur in cancellaria, et fiat ei justicia. Let him be heard in chancery and let justice be done him.
Lucas de Viann. Luke de Vienne.
[editorial note: Alia peticio in parliamento.] [editorial note: Another petition in parliament.]
48 (45). A nostre seignur le roy prie Lucas de Vienn ke le graunt damage e le gref ke fest luy est e le despit al ordre de chauncelerie par syre Jon de Buhun de Sussex e par les autres nomez en son bref, ke le avant dit sire Jon voyle maneer a li plesyr, si ke droyture luy en seyt feste, si luy plest, mes ke les autres vivans e peysuns qe uncore le manecent de pis fere, voyent justice par hastive droiture, si luy plest, e ke son [col. b] damage luy soit amende, e ke despite fez a nostre seigneur le roy redresce, e voylet enquere par les chivalers del pays e par le viscunte, e par le senescall de Arundell, e par autres bones genz, ke virent le avaundit Lucas freschement apres le fet, com son damage est graunt. Ke de ce despyens e nostre seigneur le roy porra gayner a droyture la value de mil lievers, si ma verite put estre entendue. 48 (45). To our lord the king Luke de Vienne makes prayer that the great harm and hurt that has been done to him and the contempt made to the order of chancery by sir John de Bohun of Sussex and the others named in his writ, that the aforesaid sir John may stay .... until justice be done for him on this, if it please, but the other ... and peasants who are still threatening to do worse, may see justice by quick process, if it please, and that his [col. b] loss be redressed and that the contenpt made to our lord the king be redressed, and that you will enquire by knights of the country and by the sheriff and by the steward of Arundel and by other good men, who saw the aforesaid Luke immediately after the deed, as his loss is great. And our lord the king could rightfully gain for this contempt the value of one thousand pounds, if my truth can be heard.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Sequatur, et fiet ei justicia, si sequi voluerit. Let him sue and let justice be done him, if he wishes to sue.
Johannes de Monte Alto. John de Montalt.
[editorial note: Adhuc peticiones in parliamento anno .vi. Edwardi primi.] [editorial note: Further petitions in parliament of the sixth year of Edward the first.]
49 (46). Memorandum quod Robertus de Stokeport, dominus de Poinnton, contulit quasdam terras et tenementa, tanquam manerio de Poinntur [sic: read 'Poinntun'] pertinencia, scilicet Merpil et Wibbeslege, in liberum maritagium cum sorore sua domino Willelmo de Vernum [sic: read 'Vernun'] ; de quibus terris et tenementis dominus Gilbertus le Fraunceys nuper obiit vestitus et seisitus, tanquam heres predicti Willelmi de Vernum [sic: read 'Vernun'] , unde dominus Johannes de Monte Alto wardam terrarum illarum exigit secundum leges et consuetudines Cestrescire, tanquam de feodo suo, et manerio suo de Poinnton pertinentem, quod quidem manerium cum omnibus pertinenciis suis idem Johannes tenet de dote uxoris sue; et quia domina regina wardam terrarum illarum in manu sua [sic: read 'manum suam'] seisivit, dictus Johannes de Monte Alto petit inde graciam domini regis. 49 (46). It is to be remembered that Robert of Stockport, the lord of Poynton, conferred certain lands and tenements, as appurtenant to the manor of Poynton, namely Marple and 'Wibbeslege', in frank marriage with his sister on lord William de Vernun; of which lands and tenements lord Gilbert le Franceys recently died vested and seised as heir of the said William de Vernun, of which lord John de Montalt demands the wardship according to the laws and customs of Cheshire, as of his fee and appurtenant to his manor of Poynton, which manor with all its appurtenances the same John holds as of the dower of his wife; and because the lady queen has seised the wardship of those lands into her hands, the said John de Montalt seeks the grace of the lord king on this matter.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Eat coram Nicholao de Stapelton et W. de Seyham. He is to go before Nicholas of Stapelton and William of Saham.
Thomas de Multon. Thomas of Moulton.
[editorial note: Alia peticio ibidem.] [editorial note: Another petition there.]
50 (47). Monstrat vobis, domine rex, Thomas de Multon de Gillesland, quod Gilbertus le Fraunceys tient [sic: read 'tenuit'] manerium de Boneclyve [sic: read 'Roueclyve'] de ipso infra baroniam suam, quam tenet de vobis in capite. Et inde petit custodiam usque ad etatem filii dicti Gilberti. 50 (47). Thomas of Moulton of Gilsland shows you, lord king, that Gilbert le Franceys held the manor of Rockliffe of him within his barony which he holds of you in chief and he asks for wardship of it until the son of the said Gilbert comes of age.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Eat coram Nicholao de Stapelton et W. de Seyham. He is to go before Nicholas of Stapelton and William of Saham.
Willame de Hereverten, et al. William of Hereverton and others.
[editorial note: Alia peticio ibidem.] [editorial note: Another petition there.]
51 (48). Willame de Hereverton, Emi de Hereverton e Matilde de Hereverton se playnent ke, la u eus feurent engettes saunz agarde de curt par Richard Syriche, Willame Corbet, et Richard fiz Oubern, de tenemens ke eus tiendrent en le manor de Bromesgrave, vindrent a la curt de Bromesgrave procheine apres cel engettement e se pleyntrent al baillif de Bremesgrave freschment de cel engettement, e firent une fyne al bayliff, par si ke de ceo preist enqueste e lur en feist dreiture, sicum de son office fere le devoit; le baillif lur graunta lenqueste, certein jur lur assist, e fit summoner les veisins. Al quel jour, le bailif, les pleintifs, e les veisins ke furen sumuns vindrent. Idunk respondit le bailif as pleintifs devant nomez ke lour adversaries furent poer e aveyant lunge cur e pur ceo nule enqueste ne prendreit. E pur ceo, Willame de Hereverton, Eme de Hereverton et Maute de Hereverton sur ceste prient remedie de la curt le roy, pur ceo qe la terre est de ancient demene le roy u nul nosce pur purchaser par la commune ley. 51 (48). William of Hereverton, Emma of Hereverton and Maud of Hereverton complain that, whereas they were ejected without judgment of court by Richard Sirich, William Corbet, and Richard fitzOubern of the tenements that they held in the manor of Bromsgrove, they appeared at the court of Bromsgrove immediately after this ejectment and complained to the bailiff of Bromsgrove immediately of this ejectment and made a fine to the bailiff for him to make an enquiry into this and do them justice in the matter, as by his office he ought to do; the bailiff granted them the enquiry and fixed a certain day for them and had summoned the neighbours. On which day the bailiff, the plaintiffs and the neighbours who had been summoned appeared. Then the bailiff answered the plaintiffs aforenamed that their adversaries were powerful and had a great heart and so he would take no enquiry. And so William of Hereverton, Emma of Hereverton and Maud de Hereverton seek remedy of this of the king's court, as the land belongs to the ancient demesne of the king and none dare get remedy at common law.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Sequatur in curia cancellarie. Let suit be made in the court of chancery.
Abbas et conventus de Hales. The abbot and convent of Halesowen.
[editorial note: Adhuc peticiones in parliamento anno sexto Edwardi primi.] [editorial note: Further petitions in parliament in the sixth year of Edward the first.]
52 (49). Supplicant regie majestati abbas et conventus de Hales, de cujus progenitorum regum Anglie fundacione specialiter existunt, quod, cum homines sui de manerio de Hales Owayn nuper implacitaverunt [p. i-11][col. a] eosdem abbatem et conventum in curia domini regis de consuetudinibus et serviciis que facere consueverunt eisdem religiosis temporibus quibus manerium illud fuit in manibus ceterorum regum Anglie et eciam tempore nunc domini regis, dicentes se esse de antiquo dominico domini regis, quod quidem compertum fuit in libro qui dicitur 'Domesday' dictum manerium de antiquo dominico nunquam fuisse. De quibus quidem serviciis et consuetudinibus disseysiant dictos abbatem et conventum absque judicio seu consideracione curie domini regis et hoc per breve domini regis, ut dicunt, de eo quod abbas et conventus nullam facerent inde districcionem, pendente placito, unde, si quam ea de causa fecerint, per vicecomitem Salop' statim deliberatur, in exheredacionem dicte domus manifestam. Unde petunt inde pro Deo remedium, ut possint saltem seisinam suam sicut prius recuperare donec dictum placitum in curia domini regis per judicium plenarie fuerit dicussum. 52 (49). The abbot and convent of Halesowen, who are specially of the foundation of the king's progenitors kings of England, make supplication that, whereas their men of the manor of Halesowen recently impleaded [p. i-11][col. a] the same abbot and convent in the court of the lord king about the customs and services which they used to perform to these same religious in the times when that manor was in the hands of other kings of England and also in the reign of the present lord king, saying that they belonged to the ancient demesne of the lord king, but however it was found in the book which is called 'Domesday' that the said manor had never been part of the ancient demesne. Of which services and customs they disseised the said abbot and convent without judgment or an award of the court of the lord king and this by the writ of the lord king, as they say, which said that the abbot and convent were to make no distraint for them while the plea was pending, so that, if they made any for that reason, it was immediately released by the sheriff of Shropshire to the manifest disinheritance of the said house. So they ask, for God's sake, a remedy so that they can at least recover their seisin as before until the said plea in the court of the lord king is fully determined by judgment.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Canonici defendant se per legem terre ad querimoniam ipsorum hominum, vel perquirant sibi per breve de serviciis et consuetudinibus. The canons should defend themselves by the law of the land in response to the complaint of the same men or seek a remedy by the writ of customs and services.
Custaunce ke fu la femme Richard de Tillebury. Constance once the wife of Richard of Tilbury.
[editorial note: Adhuc peticiones in parliamento anno .vi. Edwardi primi.] [editorial note: Further petitions in parliament in the sixth year of Edward the first.]
53 (50). Custaunce ke fu la femme Richard de Tillebury se pleynt ke, la ou ele achata la garde e le mariage des heires avauntdit Richard ov tutes les terres e tenementz dunt lavaunt dit Richard murust vestu e seysi de nostre seigneur le roy, cum de celi ke droit aveit de vendre la chose, la vint sire Johan de Nevill e chalaunga warde de une carue de terre en la Newelond kele aveit achate de nostre seignur le roy e ses deners paie, de la quele il ne nul de ses auncestres unkes garde ne aveyent, mes tus jurs le rey le a vendu ensement ov les autres terres purtenauntz a Tillebury, e dit ke Richard de Tillebury ne tynt pas en chef de roi, enz fist de le honour de Reylee, e de ceo se tent la cart le roy, kar les auncestres lavaunt dit Richard en le tens le barun de Reilee unkes a luy ne chevyrent par nule manere de servise, mes tus jurs par le service de un chivaler attendirent au roi quaraunt jurs sur lur custages demeyne par la ou le roy deveit aler sur ses enemis. E tus le tens le roy Henri le veyl esteit ceste carue de terre purchase ke tus jurs pus de heire en heire ad este en la garde le roy, kant garde eschey, ke Willelmum de Tilligham [sic: read 'Tillingham'] purchasa cele carue de terre de un Moriz de Totham, e espusa la heir de Tillebury, e engendra un Richard, ki fust en la garde le roi de cele terre, e fu vendue a sire Fouk de Cantelou. Celuy Richard engendra un Roberd, ki fust en la garde le roy, e vendue a sire Henri Aucher. Puis Roberd engendra un Richard, ki fut en la garde sire Johan de Maunsell del dun le roy. Celuy Richard engendra Roberd, ki est vendue ov cest carue de terre a lavant dit Custance. E ensement, la ou sire Johan dit ke cele carue de terre est tenue de sa baronie, ne est pas, mes est del purchaz de un de ses auncestres, ki unkes le vendue, ne nul de purchasurs jekes en cha garde de cele terre ne avoyent, mes tus jurs le roy. La justice, saunz enquere le droit le roy, engetta cele Custance de cele carue de terre a desheritaunce le roy, ki tusjurs ad este en seysine. La mustra cele Custance au chaunceller, e au cunsel le roy, ke firent rapeller le juggement, e uncore pend devaunt le roy e son consail. E ceste Custaunce, ke fut [sic: read 'sut'] pur le roy, ajurne ore a ceo parlement; pur quey ele prye ke le roy luy garantie ceo ke il luy vendy, kar ele ad esti hors tut cest an, e sire Johan en prent les espletz, ke est a deserisun le roy. 53 (50). Constance, once the wife of Richard of Tilbury, complains that, whereas she purchased the wardship and marriage of the heirs of the aforesaid Richard with all the lands and tenements of which the aforesaid Richard died vested and seised from our lord the king, as from the person who had right to sell this, sir John de Neville has come and claimed wardship of one carucate of land in Newland, which she has bought from our lord the king and paid her money, of which neither he nor any of his ancestors had ever had wardship, but the king has always sold it with the other lands appurtenant to Tilbury, and he says that Richard of Tilbury did not hold in chief of the king but of the honour of Rayleigh, and offers for this the kings charter?, as the ancestors of the aforesaid Richard during the time there was a baron of Rayleigh never performed any kind of service owed to him, but always performed the service of one knight to the king for forty days at their own cost when the king attacked his enemies. This carucate of land was acquired in the time of king Henry the old king and ever since then, as it passed from heir to heir, it has been in the king's wardship, when wardship happened, for William of Tillingham acquired this carucate of land from one Maurice of Totham and married the heiress of Tilbury, and had by her one Richard, who was in the king's wardship for this land, and was sold to sir Fulk de Cantilupe. This Richard begot one Robert, who was in the king's wardship and sold to sir Henry Aucher. This Robert begot one Richard, who was in the wardship of sir John Maunsel of the king's gift. This Richard begot Robert, who was sold with this carucate to the aforesaid Constance. And moreover, where this sir John says that this carucate of land is held of his barony, it is not but was the purchase of one of his ancestors, who never sold it, and none of the purchasers until now have ever had wardship of this land, but always the king. The justice, without enquiring into the king's right, ejected this Constance from this carucate of land to the disinheritance of the king, who has always been in seisin. This Constance showed this there to the chancellor and to the king's council who had the judgment revoked and the matter is still pending before the king and his council and this Constance, who is suing for the king, was adjourned to this parliament; and so she prays that the king warrant her what he sold her, for she has been out of possession all this year, and sir John is receiving the profits, which is to the king's disinheritance.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Prosequatur coram justiciariis regis ad placita regis. She is to sue before the king's justices of King's Bench.
[col. b]
Fuke de Harecurt. Fulk de Harecurt.
[editorial note: Alia peticio in parliamento anno .vi. Edwardi primi.] [editorial note: Another petition in parliament in the sixth year of Edward the first.]
54 (51). Cum entre Sir Richard de Harecurt et sire Alain la Zuche, coment [sic: read 'covenant'] [fut>] ke Willem de Harecurt le fiz le avantdit Richard devoit prendre a femme Aliz a Zuche, la soer lawantdit Alain, le awantdit Richard dona en franc mariage a memes cely Willelmum et Aeliz le maner de Ayleston in Leycestrescire, e le awantdit Alain dona en franc mariage a memes cely Willelmum et Aeliz le maner de Tonge en Salop' [e] as heires memes cely Willelmum et Aeliz de lur cors leaument engendre. De Willem e de Aelize issuent Orable et Margerie; apres la mort Willelmum et Aeliz, Orable aveit et tient le maner de Tonge en non de sa purpartie, et Margerie le maner de Aeleston. [De] Orable issi Fuke; Margerie murust saunz issue de son cors, dunt le droit de meme cely maner de Ayleston est descendu a lawantdit Fuke, kest dedenz age. E nostre seigneur le roy par enchesun de la garde kil ad de Richard de Harecurt si ad seysi le maner de Aylestone en sa meyne. E pur ceo ke le leye Dangleterre est ycelle ke terre donee en france mariage ne doit mie devenir en garde awant le quart degre e prie memes cely Fuke la grace nostre seignur le roy, ke yl le rendue le awantdit maner de Ayleston cum son heritage. 54 (51). Whereas it was agreed between sir Richard de Harecurt and sir Alan la Zuche that William de Harecurt, the son of the aforesaid Richard, was to marry Alice la Zuche, the sister of the aforesaid Alan, and the aforesaid Richard granted in frankmarriage to this same William and Alice the manor of Aylestone in Leicestershire, and the aforesaid Alan gave in frankmarriage to this same William and Alice the manor of Tonge in Shropshire to them and their heirs lawfully begotten of the bodies of this same William and Alice. From William and Alice issued Orable and Margery; after the death of William and Alice, Orable had and held the manor of Tonge by way of her purparty, and Margery the manor of Aylestone. From Orable issued Fulk. Margery died without issue of her body, so the right of this same manor of Aylestone descended to the aforesaid Fulk, who is under age. And our lord the king by reason of the wardship that he has of Richard de Harecurt has seised the manor of Aylestone into his hand. And since the law of England is such that land given in frankmarriage ought not come into wardship till the fourth degree this same Fulk prays the grace of our lord the king that he surrender to him the aforesaid manor of Aylestone as his inheritance.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Respondeatur per Johannem de Kerkly [sic: read 'Kerkby'] . he is to be answered by John of Kirkby.
Le ercewec de Ewerwich. The archbishop of York.
[editorial note: Alia peticio in parliamento anno .vi. Edwardi primi.] [editorial note: Another petition in parliament of the sixth year of Edward the first.]
55 (52). Le ercewec de Ewerwiz vos requert ke vos voille fere venir le record devaunt vus de un faus jugement ke est done contre vos meimes e encontre li en vostre curt sur le eglise de Knaresburgh pur faus breefs plaide, ke ne vindrent mie de vostre chauncelerie, e pur plusours decceites contre vos constitucions, dunt il had receu damage. E vos prie, si vos truvez le juggement e les proces contre ley, ke vous voillez defere e mettre anient, e prendrent [sic: read 'prendre'] les amendes, com vos constitucions volent, a vostre grant profit. 55 (52). The archbishop of York requests you to have the record brought before you of a false judgment that was given against you yourself and against him in your court on the church of Knaresborough for the forged writs which were pleaded which were not issued from your chancery and for several deceits contrary to your statutes, by which he has received losses. And asks you that, if you find the judgment and process contrary to law, that you will have it quashed and annulled and receive emends as your statutes require, to your great profit.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Videatur recordum et processus que sunt in custodia cancellarii. Let the record and process, which are in the custody of the chancellor, be seen.
Ricardus de Clare, comes Gloucestr' et Herford. Richard de Clare, earl of Gloucester and Hertford.
[editorial note: Alia peticio in eodem parliamento.] [editorial note: Another petition in the same parliament.]
56 (53). Ricardus de Clare comes Gloucestr' et Herford omnibus Sancte Matris Ecclesie filiis ad quos presens scriptum pervenerit salutem in domino. Sciatis nos pro salute anime nostre et animarum antecessorum et heredum nostrorum ad honorem omnipotentis Dei et augmentum cultus divini concessisse pro nobis et heredibus nostris dilecto et fideli et speciali nostro domino Waltero de Merton quod ipse ad perpetuam sustentacionem clericorum in scolis degencium et se studio in eisdem salubriter applicantium, quos in domo domini veluti columpnas et fulcimenta speramus, domino largiente, profituros, maneria sua de Farleg et Maudon cum membro de Chessendon cum omnibus aliis pertinenciis eorundem maneriorum, que sunt de feodo nostro, dare possit, assignare et legare, quandocumque et in quocumque statu corporis sui fuerit, domui de Merton aut alteri domui religiose, que ad sustentacionem clericorum predictorum in studio degentium perpetuo teneatur, secundum ordinacionem et provisionem ejusdem Walteri, nec non et condicionem quam ipse super hoc duxerit statuendam. Hanc etiam eleemosinam salubrem, ac Deo sperantes placabilem, sub nostra voluntate, defensione, protectione, et conservacione permanere, ipsamque nostris heredibus, ad eorum salutem sub merito conservacionis illius honoris quem nostris et predecessorum nostrorum sudoribus adquisitum, jure successionis conferimus ad eosdem servandam, commendamus, ac [p. i-12][col. a] sue protectionis ac defensionis clipeo perpetuo contuendam. Qui eciam supra ipsos ad quos dicta maneria ex ordinacione supradicta devenerint, liberam et plenam habeant potestatem ipsos compellendi per potestatem secularem ad observacionem ordinacionis predicte et exhibitionem sustentacionis memorate. Et ad perpetuam hujus rei securitatem presenti scripto sigillum nostrum duximus apponendum. Hiis testibus, venerabilibus patribus E. Sarresberiense, W. Exoniense, et S. Norwicensi episcopis, dominis Philippo Basset, justiciario Anglie, Roberto Walerand, senescallo domini regis, Willelmo de Wilton, Gilberto de Preston, et Johanne de Wivill justiciariis, Johanne de Breose, Galfrido de Fanecort, Nicholao de Mauleg, Willelmo de Kinardel', magistris Johanne de Seiton, et Galfrido de Haspal. Data London in crastino Sancti Johannis ante portam Latinam, anno domini .mcclxij. 56 (53). Richard de Clare, earl of Gloucester and Hertford, to all the children of Holy Mother Church to whom the present writing may come greetings in the Lord. Know that for the health of our soul and the souls of our ancestors and heirs, for the honour of God omnipotent and the increase of divine worship we have conceded for ourselves and our heirs to our beloved and faithful and close friend lord Walter of Merton that he may give, assign and bequeath for the perpetual support of clerks living in the schools and applying themselves properly to study there, whom we hope, with God's bounty, will become like columns and buttresses in the house of the Lord, his manors of Farleigh and Maldon with its dependency of Chessington together with all the other appurtenances of the same manors, which belong to our fee, to the house of Merton or some other religious house which will be obliged in perpetuity to the support of the aforesaid clerks living as students, in accordance with the ordinance and provision of the same William and also the conditions which he will impose for this. We confer this beneficent alms, which we hope will be pleasing to God, to remain under our goodwill, defence, protection and conservation and commend it to our heirs to preserve for their spiritual health in the hopes of keeping that honour which was acquired by right of succession by the sweat of ourselves and our predecessors, and [p. i-12][col. a] to be protected by the perpetual shield of their protection and defence. Whoseover may be in charge of those to whom the said manor may come by the abovesaid provision, is to have full and free power to compel them by the secular power to observe the aforesaid ordinance and to provide the aforementioned support. To ensure the perpetual assurance of this matter we have decided to affix our seal to the present writing. These are the witnesses: the venerable fathers E. bishop of Salisbury, W. bishop of Exeter and S. bishop of Norwich; lords Phillip Basset, justiciar of England, Robert Walerand, the steward of the lord king; the justices William of Wilton, Gilbert of Preston, and John de Wivill; John de Braose, Geoffrey de Fanecort, Nicholas de Mauley, William de Kinardley; masters John of Seaton and Geoffrey of Aspall. Given at London on the morrow of St John before the Latin Gate [7 May] in the year of our lord 1262.
Consimilis carta Gilberti de Clare comitis Glouc' sequitur, sed laceratur. A similar charter of Gilbert de Clare earl of Gloucester follows but it is damaged.
[editorial note: In dorso.] [editorial note: On the dorse.]
Gilbertus de Clare comes Glouc' et Hertford Rogero de Horne senescallo Tonebregg' salutem. Cum concessimus et carta nostra confirmavimus dilecto nobis domino Waltero de Merton et scolaribus et fratribus domus quam idem dominus Rogerus [sic: read 'Walterus'] fundavit apud Maldon, ad perpetuam sustentacionem scolarium in scolis degentium, donacionem quam Philippus Basset et Ela uxor ejus comitissa Warrewic' fecerunt eidem domino Waltero et prefatis scolaribus et fratribus de tota terra ipsorum Philippi et comitisse uxoris sue in Leddred' cum omnibus ad dictam terram spectantibus, vobis mandamus quod, cum prefatus dominus Walterus seisinam predicte terre prefatis scolaribus et fratribus commiserit, ipsos eam cum omnibus pertinenciis suis sine difficultate et impedimento tenere et possidere permittatis. In cujus rei testimonium has litteras nostras fieri fecimus patentes. T. apud Toxsted .7. die Novembris, anno regni regis Henrici .liiij. to Gilbert de Clare, earl of Gloucester and Hertford, to Roger of Horne, the steward of Tonbridge, greetings. Whereas we have conceded and confirmed by our charter to our beloved lord Walter of Merton and the scholars and brethren of the house which the same lord Walter has founded at Maldon, for the perpetual support of the scholars living in the schools, the donation which Philip Basset and his wife Ela, countess of Warwick, made to the same lord Walter and the aforesaid scholars and brethren of the whole of the land of the same Philip and the countess his wife at Leatherhead with everything belonging to the said land, we order you that when the aforesaid lord Walter commits the seisin of the aforesaid land to the said scholars and brethren you are to allow them to hold and possess it with all its appurtenances without difficulty and without impediment. In witness of which matter we have had made these our letters patent. Witness at Toxteth on 7 November in the fifty-fourth year of the reign of king Henry [1269]. to
Abbas et conventus de Bona Requie in Minori Britannia. The abbot and convent of Bonrepos in Brittany.
[editorial note: Adhuc peticiones in parliamento anno .vi. Edwardi primi.] [editorial note: Further petitions in parliament in the sixth year of Edward the first.]
57 (54). Significat regie majestati abbas et conventus de Bona Requie in Minori Britannia quod, cum frater Willelmus, quondam abbas ejusdem domus, ecclesiam suam de Fendraiton in Anglia abbati de Sancto Sergio in Andegavia et priori suo de Swavesei tempore regis Ricardi ad firmam .xl. solidorum dimisisset per scriptum convencionis, ac episcopus Eliensis nullo modo predictam convencionem concedere voluisset, predictus prior de Suavesey, attornatus abbatis Sancti Sergii, omne jus quod habuerunt in personatu et patronatu abbati et conventui de Bona Requie resignavit anno primo post obitum predicti regis Ricardi. Et predicti abbas et conventus de Bona Requie a tempore illo usque in hunc diem predictam ecclesiam semper dederunt, et adhuc plena est de eorum presentacione. Et modo venit abbas Sancti Sergii per priorem suum de Swavesey, qui modo est, et implacitavit predictos abbatem et conventum de Bona Requie in curia domini [regis] per breve de recto, et primus dies ejus fuit in quindena post festum Sancti Michaelis anno regni regis Edwardi quinto, et ipse fecit defaltam, et secunda dies fuit quindena post festum Sancti Martini, et ipse alias fecit defaltam, quia infra tam breve tempus diem placiti non potuit occurrere; et in quindena post festum Sancti Hillarii perdidit advocacionem predicte ecclesie per defaltam propter brevitatem dierum. Et modo venit abbas de Bona Requie, et implacitat prefatum abbatem Sancti Sergii in curia domini regis, et petit pro amore domine Beatricis, sororis ipsius regis, quondam domine Britannie, que ipsos habuit speciales dum vixit, quod dominus rex accipiat aliquem abbatem de Anglia attornatum suum, qui et loco suo alium poterit substituere attornatum, et ut loquela sua coram justiciariis domini regis poterit deduci, quia justiciarii de Banco favorabilis est [sic: read 'favorabiles sunt'] parti adverse. 57 (54). The abbot and convent of Bonrepos in Brittany inform you that whereas brother William, once abbot of the same house, granted the church of Fen Drayton in England to the abbot of St Serge in Angers and his prior of Swavesey in the time of king Richard for a farm of forty shillings by a written agreement, and the bishop of Ely would in no way allow the said agreement and the said prior of Swavesey, the attorney of the abbot of St Serge, resigned all the right that they had in the parsonage and patronage to the abbot and convent of Bonrepos in the first year after the death of the said king Richard and the said abbot and convent of Bonrepos have always given the said church from that time up to the present day and the church is still full at their presentation, the abbot of St Serge has now come and through his current prior of Swavesey impleaded the said abbot and convent of Bonrepos in the court of the lord king by writ of right. His first day was at the quindene of Michaelmas in the fifth regnal year of king Edward and he made default; his second day was at the quindene of Martinmas and he made default again, because he could not appear for the day in court within so short a period of time; and at the quindene of Hilary he lost the advowson of the church by default because of the shortness of the adjournments. The abbot of Bonrepos has now come and is impleading the said abbot of St Sergius in the court of the lord king and asks for love of the lady Beatrice, the king's sister, late lady of Brittany, who was a special friend to them while she lived, that the lord king receive some abbot of England as his attorney but with power to substitute another in his place, and that his plea may be held before the justices of King's Bench, because the justices of the Bench are favourable to his opponent.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Faciet abbas attornatum in predicta loquela quemcumque voluerit coram aliquo qui ad hoc habeat potestatem per breve regis. The abbot may appoint as his attorney in the said case whomsoever he may wish before someone empowered to do this by the king's writ.
[col. b]
Heredes Helewisie de Levinton. The heirs of Helewise of Leavington.
[editorial note: Alia peticio in parliamento anno sexto Edwardi primi.] [editorial note: Another petition in parliament in the sixth year of Edward the first.]
58 (55). Quinque heredes participes Helewisie de Levinton petunt quod cum sextus heres, qui est de eynecia ejusdem hereditatis, sit infra etatem et in custodia domini regis, et vicecomes Cumbr' exigat de quolibet heredum predictorum unam sectam ad comitatum suum, cum tantum unica secta pro tota hereditate illa fieri debeat, quam heres predictus facere debet cum ad etatem suam pervenerit, placeat domino regi quod vicecomes inquirat si quilibet heredum predictorum facere debeat et consueverit per se, vel non. Et si non consueverit, tunc vicecomes predictus ipsos in pace dimittat usque ad etatem heredis predicti. 58 (55). The five heirs of Helewise of Leavington who are parceners request that whereas the sixth heir, who has the share of the eldest of the same inheritance, is under age and in the wardship of the lord king, and the sheriff of Cumberland demands from each of the aforesaid heirs one suit to his county court, although only one suit ought to be performed for the whole of that inheritance, which the aforesaid heir ought to perform when he comes of age, that it may please the lord king that the sheriff should enquire whether each of the aforesaid heirs ought and used to perform suit separately or not. And if they did not used to do so then the aforesaid sheriff is to leave them in peace till the age of the aforesaid heir.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Eat [sic: read 'Eant'] ad cancellariam. They are to go to chancery.
Isabel de Hautencote. Isabel de Hastencote.
[editorial note: Peticiones in parliamento anno .vi. Edwardi primi.] [editorial note: Petitions in parliament in the sixth year of Edward the first.]
59 (56). Isabel de Hautencote, ke jades fust femme sire Willem de Hautencote, prie a nostre seignur le roi e son conseil ke el deveit aver sa pae a les eschequere, ceo est asaver .xx. livres annuelles de la ferme de Cestreton el conte de Contebr', les queus .xx. livres nostre seignour le roy ke ore est ad graunte a la dame avauntdite de receivre de leschequer [...] la ferme a deus termes par aun, ceo est asaver, a la seint Michel .xv. livres, e a la mense de Pac' quinqe lievres, en recompensacion de maner de Lideham, le quel maner fust a lavauntdit sire Henri [sic: read 'Willem'] de Hautencote, e le quel maner le roi Henri, pere nostre seigneur le roy qe ore est, a la prier nostre seigneur le roy que ore est ceo dona [a] sire Roger de Muntgumery. A la Seint Michel prochemement passe, siwy la dame nostre seigneur le roy jeskes a Salopesbir', ou ele quidant [sic: read 'quidait'] aver torne, e trova son conseyl la en partie. E pria al chaunceler e as tresuror ke ils ussent pite de luy, e ke il luy feissent la pae de cel terme de la Seint Michel. E respondu fust ke nul deners luy paerent saunz nostre seigneur le roys. Par quoy, la dame prie nostre seigneur le roy e son conseil par peticiun ke il eyent pite et mercy de luy, e ke nostre seigneur le roy commaunde, si li plest, ke ele soit paee de ceste terme de Pasche, nomement de .iiij. livres e .x. sols ensemblement od les .xv. livres e .x. sols de terme de Seint Michel darrein passe, ke unkore arere luy sont. E ke mes ne soit de sa pae desturbee prie ele, pur deu, disci a dele [sic: read 'disicum ele'] lad du grante nostre seigneur le roy jeskes al age de son ey, par la letters patentes [sic: read 'la lettre patente'] nostre seigneur le roy, ke enroule est al eschequere. 59 (56). Isabel de Hastencote, who was once the wife of sir William de Hastencote, prays our lord the king and his council that, whereas she ought to receive payment at the exchequer, namely of twenty pounds a year from the farm of Chesterton in the county of Cambridgeshire, which sum of twenty pounds our lord the present king granted to the said lady, receivable from the exchequer through the farm at two terms each year, namely fifteen pounds at Michaelmas and five pounds one month after Easter, in recompense for the manor of Lydham', which belonged to the said sir William de Hastencote, and which king Henry, the father of our lord the present king, gave to sir Roger de Montgomery at the request of our lord the present king, at Michaelmas last past the lady sought out our lord the king at Shrewsbury where she believed he would be, and there found his council in part, and she prayed the chancellor and treasurer to have pity on her and that they would make the payment for the Michaelmas term. The answer was given that they would pay her no money without the king's order. So the lady prays our lord the king and his council by petition that they have pity and mercy on her and that the lord king be pleased to order that she be paid for this Easter term, namely four pounds and ten shillings, together with fifteen pounds and ten shillings for the Michaelmas term last passed, which are still in arrears. And she prays, for God's sake, that in future she not have her payment interrupted as she has it by the grant of our lord the king until the coming of age of her heir by the letter patent of our lord the king which is enrolled at the exchequer.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Fiat per illos de scaccario juxta tenorem litterarum quas inde habet. Let action be taken by the exchequer people in accordance with the tenor of the letters which she has on this.
Elys de Tyngewyke. Ellis of Tingewick.
[editorial note: Petitio in parliamento anno .vi. Edwardi primi.] [editorial note: Petition in parliament of the sixth year of Edward the first.]
60 (57). Elys de Tyngewyke prie remedie du conseil nostre seigneur le roy ke, la ou il avoit feffee sire Roger de la Hyde de une carue de terre e de une bon boys en le conte de Hertford, rendant par an cink mars, james [sic: read 'mes'] cely sire Roger, si tost cum il en fut seisi, fist destruere e abatre tut le boys, e apres il lessa la terre giscer freische e degaygne, pur ceo ke la terre, pues ke le boys est destrut, ne fit par an ataunt de rente, issi ke la rente est arere, e le boys destrut, par unt il ne poet destreindre pur sa rente, ne nul recoverer aver. E de ceo prie Elys remedie, coment il deit sa rent recoverer. 60 (57). Ellis of Tingewick prays a remedy of the council of our lord the king because, whereas he has enfeoffed sir Roger de la Hyde of a carucate of arable amd a good wood in the county of Hertfordshire, for the rent of five marks a year, but this sir Roger, as soon as he was seised of it, had all the wood destroyed and cut down and afterwards he allowed the land to lie fallow and uncultivated because the land, once the wood was destroyed, was not worth so much rent, and so the rent is in arrears and the wood destroyed and so he cannot distrain for his rent nor have any recovery. For this Ellis seeks a remedy to allow him to recover his rent.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Fiat ei breve de cancellaria. Let a writ of chancery be made for him.
[p. i-13]
[col. a]
Labbe de Tame. The abbot of Thame.
[editorial note: Alia peticio eodem anno.] [editorial note: Another petition in the same year.]
61 (58). Labbe de Tame mostre a nostre seignur le roy, si li plest, et a son conseyl, que lon li demaunde par summonse de lescheqer des estraytes de la derreyne eyre de Essex .x. livres des chateus Luk de Taney. E cel Abbe unk des chateus celi Luk ren ne out ne conisaunce ne contracte ne comand nule, par reson de qe len li deust ceus chateaus demander, et prest est del moustrer par quant qe la curt agarde qe fer le doit, et prie humblement nostre seigneur le roy qe il mette conseyle et remedie. 61 (58). The abbot of Thame shows our lord the king, if it please him, and his council, that ten pounds are being exacted from him by the summons of the exchequer from the estreats of the last eyre of Essex for the chattels of Luke de Tany. And this abbot never had anything of the chattels of this Luke nor made any acknowledgement or contract or receipt on trust, by reason of which these chattels ought to be claimed, and he is ready to show this in whatever way the court adjudges that he should, and prays our lord the king that he take counsel on this and provide remedy.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Magister R. de Seiton certificet de presentacione facta in itinere suo, qualiter [sic] qualiter, et per que verba. Master Roger of Seaton is to provide information on the presentment made in his eyre, how it was made and in what words.
Thomas de Leyerton. Thomas de Leyerton.
[editorial note: Peticio in parliamento anno .vi. Edwardi primi.] [editorial note: Petition in parliament in the sixth year of Edward the first.]
62 (59). Petit Thomas de Leyerton clericus mahemiatus, frater domus infirmorum Sanctorum Innocencium extra Lincoln', quod, cum per triginta annos in illa domo steterit, et eandem domum tam in terris quam in redditibus promoverit, et per quandam inquisicionem in absencia sua per inimicos suos captam a dicta domo remotus, alibi positus sit, dominus rex scribat majori suo Linc' quod per homines fide dignos, dicto Thome non suspectos, legalem de eo capiat inquisicionem; et, si per inquisicionem illam invenerit ab impositis sibi criminibus immunem esse, quod tunc ipsum in pristino loco suo imponat. 62 (59). Thomas of Leyerton, a maimed clerk, a brother of the house for ther sick of Holy Innocents outside Lincoln requests that, whereas he has been in that house for thirty years and advanced the same house in respect both of lands and of rents, and he has been removed from that house by a certain inquisition taken in his absence by his enemies and placed elsewhere, that the lord king write to his mayor of Lincoln to take a lawful inquisition on him by credible men who are not suspected by the said Thomas; and if by that inquisition he find him innocent of the offences alleged against him he then restore him to his former place.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Scribatur majori et ballivis quod plenius inquirant, et faciant ei justiciam. The mayor and bailiffs are to be instructed in writing to enquire further and do him justice.
Adam le Sauyes [sic: read 'Sauyer'] . Adam Sawyer.
[editorial note: Adhuc peticiones in parliamento anno .vi. Edwardi primi.] [editorial note: Further petitions in parliament in the sixth year of Edward the first.]
63 (60). Adam le Sauyer de Bikeleswade petit remedium a curia domini regis super episcopum Lincoln' [de] eo quod, ubi Stephanus rector ecclesie de Bluenham, tunc capellanus domini Edwardi regis nunc, iturus [sic: read 'iter'] cum domino suo versus Terram Sanctam arripuit, blada ecclesie sue predicte per tres annos futuros dimisit predicto Ade, et hoc de voluntate archiepiscopi Cantuar' per litteram suam, et eciam licencia predicti episcopi per scriptum suum inter eos confectum, et dictus Adam blada predicte ecclesie pacifice per duos annos optinuit, et eciam in tercio anno dicta blada proprio custu collegit et intravit. Predictus vero episcopus Lincoln' omnia blada, vi et contra justiciam, fecit triturari et asportari injuste, et contra factum suum et scriptum proprium, unde idem Adam de injuria predicta petit remedium etc. 63 (60). Adam Sawyer of Biggleswade requests a remedy from the court of the lord king against the bishop of Lincoln because when Stephen rector of the church of Blunham, then chaplain of the lord Edward now king, set out with his lord for the Holy Land he leased the corn of his aforesaid church for the next three years to the aforesaid Adam, and this by the consent of the archbishop of Canterbury by his letter, and also by the permission of the aforesaid bishop by his writing made between them, and the said Adam took the corn of the aforesaid church peacefully for two years and in the third year collected the said corn at his own cost and put it into the barn. But the aforesaid bishop of Lincoln had all the corm threshed and carried off unjustly and contrary to his deed and his own writing by force and contrary to justice, so the same Adam seeks a remedy for the aforesaid wrong etc.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Scribatur episcopo quod observet convencionem quia capellanus regis est etc. the bishop is to be instructed in writing to observe the agreement because he is the king's chaplain etc.
Walterus Deverous. Walter Devereux.
[editorial note: Adhuc peticiones in parliamento anno .vi. Edwardi primi.] [editorial note: Further petitions in parliament in the sixth year of Edward the first.]
64 (61). Walterus Deverous petit versus Rogerum le Mortymer et Matildam uxorem ejus duas carucatas terre cum pertinenciis in villa de Wudeham [sic: read 'Bodeham'] , et in villa de Maune in eadem parochia unam carucatam terre cum pertinenciis et in villa de Wyrkebrok unam carucatam terre cum pertinenciis, de quibus eum deforciant causa guerre, et detinuerunt quia infra etatem erat; et nunc est plene etatis et petit deliberacionem predictarum terrarum secundum Dictum Kyllingworth, et vastum boscorum sibi allocari. 64 (61). Walter Devereux makes claim against Roger Mortimer and his wife Maud to two carucates of arable with appurtenances in the village of Bodenham and to one carucate of arable with appurtenances in the village of Maund in the same parish, and to one carucate of arable with appurtenances in the village of Wellbrook, which they withhold from him by reason of war and have detained from him because he was under age; he is now of full age and asks for the handing over of the said lands in accordance with the Dictum of Kenilworth, and asks that the wasting of the woods be allowed for in his favour.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Fiat in forma Dicti. Let action be taken in accordance with the terms of the Dictum.
Elena la Zuche. Elena la Zuche.
[editorial note: Alia peticio ibidem.] [editorial note: Another petition there.]
65 (62). Elena la Zuche queritur quod Alexander Comyn de Boucham traxit ipsam in placitum in curia regis Scocie de terris et tenementis existentibus infra [col. b] regnum Anglie, asserens ipsam plus habere in proparte sua in Anglia de terris et tenementis que fuerunt Rogeri de Quency, quondam comitis Wynton', quam idem Alexander habet in proparte sua, que ad ipsum pertinet racione propartis Elizabet uxoris sue. Et unde predicta Elena habuit breve domini regis Anglie de inhibicione directum eidem Alexandro, ne prosequeretur in eadem curia regis Scocie de terris et tenementis infra regnum Anglie semel et bis, pro quo mandato non supersedebat in aliquo, set prosequebatur ad judicium, et ei adjudicatum fuit in eadem curia .xl. marcate terre et .viij. xx marce de arreragiis in absencia ipsius Elene, que ibidem noluit respondere contra inhibicionem et dignitatem corone regis Anglie; per quod tercio ei mandatum fuit ne ulterius procederet in dicto placito et quod esset coram domino rege a die Pasche in .xv. dies ubicunque esset in Anglia ad respondendum domino regi de predicto contemptu, et quare prosecutus est placitum illud in curia regis [Scocie] de terris et tenementis infra regnum Anglie existentibus contra mandatum domini regis in lesionem dignitatis corone sue. Ad quem diem idem Alexander non venit neque breve suum ei directum returnavit. Unde eadem Elena petit ei remedium exhiberi, desicut idem Alexander homo domini regis est et omnes terras et tenementa que habet in Anglia de domino rege tenet. 65 (62). Elena la Zuche complains that Alexander Comyn of Buchan is impleading her in the court of the king of Scotland for lands and tenements that are within [col. b] kingdom of England, asserting that she has more in her purparty in England of the lands and tenements that belonged to Roger de Quency, late earl of Winchester, than Alexander has in his purparty, which belongs to him by reason of the purparty of his wife Elizabeth. The aforesaid Elena obtained a writ of inhibition of the lord king of England directed to the same Alexander for him not to sue in the same court of the king of Scotland for lands and tenements within the kingdom of England once and on a first and second occasion, but he did not halt in response to the order but sued up to judgment, and he was adjudged in the same court forty marks of land, 160 marks of arrears in the absence of the same Elena, who refused to answer there in contravention of the inhibition and against the dignity of the crown of the king of England; and so on a third occasion he was ordered not proceed in the said plea and to appear before the lord king two weeks after Easter to answer the lord king for the said contempt and as to why he had sued that plea in the court of the king of Scotland for lands and tenements within the kingdom of England against the order of the lord king to the damage of the dignity of his crown. On which day the same Alexander did not appear nor did he return his writ directed to him. So the same Elena asks for a remedy to be provided for her as the same Alexander is the man of the lord king and all the lands and tenements he has in England he holds of the lord king.
Transcriptum ultimi brevis domini regis directi predicto Alexandro, attachiatur isti petitioni. A transcript of the last writ of the lord king directed to the aforesaid Alexander is attached to this petition.
Eadem Elena petit remedium de vicecomitibus qui preceptum domini regis habent ad levandum denarios suos de comite Warenne, qui nichil inde respondent, nec barones de scaccario eisdem vicecomitibus aliquam penam injungunt [sic: read 'infligant'] , nec ipsos amerciant, per quod adhuc a retro sunt duo mille marce jam per septem annos; unde rogat dominum regem ut ipse, caritatis intuitu, aliquod remedium inde festinet. The same Elena asks for a remedy against the sheriffs who have an order of the lord king to levy her money from the earl Warenne and have made no response on this; nor have the barons of the exchequer imposed any penalty on the same sheriffs or amerced them, and so there are now arrears of 2,000 marks from seven years; so she asks the lord king that he, by way of charity, will hasten some remedy for this.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Subveniatur ei per brevia de cancellaria. She is to be assisted by writs of chancery.
Lucas Ponings et Hawisia uxor ejus. Luke Poynings and his wife Hawise.
[editorial note: Alia peticio in parliamento anno .vi. Edwardi primi.] [editorial note: Another petition in parliament of the sixth year of Edward the first.]
66 (63). Memorandum quod Lucas Ponings et Hawisia uxor ejus pecierunt versus episcopum Exoniensem terciam partem manerii de Gargoule, et versus Angnetem Bauzan terciam partem duarum parcium manerii de Brixham, sicut dotem predicte Hawisie; et predicti Lucas et Hawisia optinuerunt terciam partem manerii de Gargaul per judicium curie coram magistro Roberto [sic: read 'Rogero'] de Seyton et sociis ejus, et inde in seisina fuerunt ab octabis Sancti Martini anno regni regis Edwardi quarto usque a die Pasche in quinque septimanas anno regni ejusdem regis quinto; set antequam aliquam dotem de manerio de Brixham habuerunt, venit predictus episcopus et revocari fecit judicium predictum coram domino Radulfo de Hengham, et dixit quod Petrus Corbet et Henricus de la Pomerey alias male responderunt quando predictus episcopus vocavit eos ad warrantum, quia dixerunt se nichil habere de ipsa hereditate, unde possent warantizare, quamvis fuerint heredes. Et ad hoc respondit episcopus et dixit quod habuerunt ad sufficienciam unde possent warantizare, maxime cum quedam terra, que dicitur Brixham, que est de eadem hereditate, fuit in manu Angnetis Bauzan ad terminum annorum, que fuit liberum tenementum predictorum Petri et Henrici. Et ideo consideratum fuit per dominum Radulfum de Hengham quod predictus episcopus rehaberet terciam partem de Gargaul, et predicti Lucas et Hawisia pro warantia ejusdem tercie partis haberent totam terram predicte Angnetis in Brixham, et ad hoc judicium audiendum predicta Angnes nullam habuit amonicionem, et in hoc videtur predicte Angneti quod voluntas sibi facta fuit, eo quod tenuit predictam terram per finem levatum in curia domini regis et confirmatum per dominum regem Henricum, et eo quod, si vocata fuisset ad predictum judicium, allegare potuisset jus suum et jus domini regis in eadem terra. Sciendum est enim quod post terminum septem annorum predicta terra de Brixham reversura esset in manum domini regis, si predicta Angnes ad finem termini sui ipsam tenuisset, pro quodam magno [p. i-14][col. a] debito in quo heredes ejusdem terre tenentur domino regi, scilicet, de debito cujusdam Radulphi de Valle Torta quondam domini ejusdem tenementi. 66 (63). Memorandum that Luke Poynings and his wife Hawise made claim against the bishop of Exeter to one third of the manor of Carkeel, and against Agnes Bauzan to one third of two-thirds of the manor of Brixham as the dower of the said Hawise; and the said Luke and Hawise obtained one third of the manor of Carkeel by judgment of the court before master Roger of Seaton and his colleagues and were in seisin of it from the octaves of Martinmas in the fourth regnal year of king Edward until five weeks after Easter in the fifth regnal year of the same king; but before they got any dower from the manor of Brixham the aforesaid bishop came and had the aforesaid judgment revoked before lord Ralph de Hengham, and said that Peter Corbet and Henry de la Pomeray had previously answered badly when the aforesaid bishop had vouched them to warranty, because they had said that they had nothing of the said inheritance from which they could warrant, although they were heirs. The bishop had responded to this and said that they had enough land from which to warrant, especially as a certain land which is called Brixham which belongs to the same inheritance was in the hands of Agnes Bauzan for a term of years, which was the free tenement of the said Peter and Henry. It was therefore adjudged by lord Ralph de Hengham that the aforesaid bishop was to get back the third part of Carkeel and that the sais Luke and Hawise by way of warranty for the same third part were to have the whole of the land of the said Agnes in Brixham, and the aforesaid Agnes had no warning to hear this judgment, and so it therefore seems to the aforesaid Agnes that an arbitrary action was committed against her, because she held the aforesaid land by a fine levied in the court of the lord king which was confirmed by the lord king Henry, and because if she had been called to the said judgment she could have alleged her own right and the right of the lord king in the same land. For it is to be known that after a term of seven years the aforesaid land of Brixham is to revert into the hand of the lord king, if the aforesaid Agnes at the end of her term holds it, for a certain large [p. i-14][col. a] debt which the heirs of the same land owe the lord king, namely, of the debt of one Ralph de Vautort formerly lord of the same tenement.
[editorial note: In dorso.] [editorial note: On the dorse.]
Memorandum quod R. de Valle Torta non fuit compos sui sensus quando dedit domino regi Alemannie castrum de Trematon cum pertinenciis et episcopo Exoniensi manerium de Gargaul, et Alexandro de Oxton ceteras terras baronie sue. Note that Ralph de Vautort was not sound in mind when he gave the king of Germany the castle of Trematon with appurtenances and the bishop of Exeter the manor of Carkeel and Alexander of Oxton the other lands of his barony.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Concordatum fuit judicium coram consilio, et ideo nichil inde. The judgment was agreed before the council and so nothing is to be done on this.
Elizabeth ke fu la femme Henri de Penebrug. Elizabeth, late the wife of Henry of Pembridge.
[editorial note: Alia peticio in parliamento anno sexto Edwardi primi.] [editorial note: Another petition in parliament of the sixth year of Edward the first.]
67 (64). Elizabeth ke fu la femme Henri de Penebrug porta bref de dowerie sur sire Roger de Mortimer de la tierce party del maner de Penebruge ove les apertenaunces. Lavauntdit Roger somouns vient en curt, e voche a garante par eye de la curt Henri de Penebruge, le fiz e eyr lavauntdit Henri; memes celi Henri vynt e demaunda par quey il li vodera a la garauntye lier; meme celi Roger mist avant une chartre del fee son pere, ki obliga li, e ses eyres, a la garauntie. Lavauntdit Henri sey conseyla e respondit ki par cele chartre ne fust il pas lie a la garrauntie, e dist ke, cele [sic: read 'quele'] chartre ke il mustra, ki par cele chartre ren ne aveyet en lavauntdit maner, e sur ce ad le jugement est pendaunt ja un an e demye en la curt nostre seigneur le roy, issint qe apres la Saynt Martyn mesmes cest an a Salop' sey accorderent en tele manere entre lavauntdite Elizabeth demaundaunte e lavauntdit Roger tenaunt, ke lavauntdit Roger baylla a lavauntdite Elizabeth une terre en Stoke Lacy en tenaunce pur sa demaunde de Penebrug, e certaine jour done devaunt justices ke sire Roger dust venir as utaves de la Seynt Hillary pur ceste chose fere enrouler, e a la dame fere la garauntie envers tote gentz. A quel jur le avauntdit Roger ne vynt pas, eynz sey fist assoiner, e tuz jurs pus ad este ceste chose delaye, dunt lavaunt Elizabeth prie nostre seigneur le roy e son cunseyl ki ceste covenaunce seyt parfurmie, ou ke le juggement de sa demaunde puise passer. 67 (64). Elizabeth, late the wife of Henry of Pembridge, brought a writ of dower against sir Roger de Mortimer for the third part of the manor of Pembridge with appurtenances. The aforesaid Roger after summons appeared in court and vouched to warranty by the aid of the court Henry of Pembridge, the son and heir of the aforesaid Henry; this same Henry appeared and asked what he had to bind him to warranty; this same Roger put forward a charter made by his father which obliged him and his heirs to warranty. The aforesaid Henry took advice and answered that he was not obliged to warranty by this charter and said that, whatever charter he may show, he had nothing by this charter in the aforesaid manor; and on this judgment has been pending for a year and a half now in the court of our lord the king, so that after Martinmas this year at Shrewsbury agreement was reached in the following form between the aforesaid Elizabeth as claimant and the aforesaid Roger as tenant, that the aforesaid Roger was to hand over to the aforesaid Elizabeth land in Stoke Lacy to hold on a temporary basis in lieu of her claim to Pembridge, and a certain day given before the justices for sir Roger to appear at the octaves of Hilary to have this matter enrolled, and to provide warranty for the lady against all men. On that day the aforesaid Roger did not appear but had himself essoined and the matter has been delayed every day since, and so the aforesaid Elizabeth prays our lord the king and his council that this agreement be executed or that judgment may pass on her claim.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Si concordia facta fuerit in curia coram justiciariis prosequatur ibi; si extra curiam non pertinet ad regem. If the concord was made in court before the justices she is to bring proceedings there; if outside court it is not a matter for the king.
[col. b]
Ivo Texton. Ivo Texton.
[editorial note: Alia peticio in eodem parliamento.] [editorial note: Another petition in the same parliament.]
68 (65). Memorandum quod Ivo Texton desponsavit quandam nativam domini J. de Kirkeby in sanctuario ecclesie Sancte Beriane, et cum eadem uxore per dimidium annum et amplius moram fecit. Willelmus vero de Monketon, vicecomes Cornubie, eundem capi precepit, et coram eo duci, eo quod se subtraxerat de decenna in qua prius fuerat, et eum custodiri fecit per quatuor decennas propinquiores per duos menses, ita quod exire non audebat, dubitans imprisonamentum. Postea per Colinum clericum suum hundredi [sic: read 'hundredum'] in predicta ecclesia et libertate, ubi nunquam curia laicalis tenebatur, teneri fecit, contra inhibicionem procuratoris predicti domini J. ejusdem ecclesie rectoris, Ivonem predictum arestari fecit et amerciavit, et ad intrandum decennam compulit, et jurare fecit invitum, Willelmum prepositum ejusdem terre amerciavit quia ipsum extra libertatem illam ad curiam forinsecam laicalem non habuit. 68 (65). Memorandum that Ivo Texton married a villein of lord John of Kirkby in the sanctuary of the church of St Veryan and lived with the same wife for half a year and more. But William of Monkton, the sheriff of Cornwall, ordered him to be arrested and brought before him because he had withdrawn from the tithing in which he was previously and had him kept in the custody of the four nearest tithings for two months, so that he did not dare to go out for fear of imprisonment. Subsequently, he had the hundred held by his clerk Colin in the said church and liberty, where a lay court had never been held, despite the prohibition of the proctor of the aforesaid lord John, the rector of the same church, had the aforesaid Ivo arrested and amerced him and compelled him to enter a tithing and take an oath against his will and amerced William, the reeve of the same land, because he did not produce him outside that liberty at an external lay court.
Et sciendum est quod semper temporibus retroactis omnes existentes in predicta libertate tunc solebant coram ballivis loci, et nullo alio, nisi de placitis corone in adventu justiciariorum, respondere. And it is to be known that in the past all who were within the said liberty always used to answer before the bailiffs of that place and before no one else except for pleas of the crown when the justices came.
[editorial note: Adhuc peticiones anno .vi. Edwardi primi.] [editorial note: Further petitions in the sixth year of Edward the first.]
[editorial note: This appears to be no petition in parliament, but a writ to the justices relating to the leap-year.] Rex justiciariis suis de Banco salutem. Sciatis quod, cum in regno nostro de anno et die qui languidis per breve nostrum implacitatis prefigi consuevit, quomodo scilicet, et a quo die anni precedentis, in alium diem anni consequentis, debuit annus ille et dies in anno bisextili accipi et computari, diu extiterit dubitatum; nos volentes uniformitatem ubique in regno nostro super hoc observari, et periculis litigancium precaveri, providimus, et de consilio fidelium nostrorum statuimus, quod ad delendam super hoc omnem ambiguitatem, computetur dies excrescens in anno bisextili in ipso anno, ita quod propter illum diem non occasionentur aliqui implacitati, set sit et habeatur de mense illo in quo excrescit, et contineatur dies ille excrescens in integritate anni predicti, et computetur dies ille et proximo precedens pro unico die. Et ideo vobis mandamus quod hoc coram vobis publicari, et de cetero faciatis observari. Teste, etc. [editorial note: This appears to be no petition in parliament, but a writ to the justices relating to the leap-year.] The king to his justices of the becnh greetings. Know that, whereas there has long been a doubt in our kingdom concerning the year and a day that is by custom given to those sick in bed impleaded by our writ [of right], as to how that year and a day ought to be understood and accounted in leap years, namely how and from what day of the preceding year to the following day of the following year; wishing uniformity to be observed everywhere in our kingdom on this and to avoid dangers to litigants we have provided and decreed on the advice of our subjects that, to avoid all ambiguity on this matter that the additional day in leap year is to be accounted as part of the year, so that those impleaded be not prejudiced by that day but it is to be, and be taken, as part of the month to which it is added and that additional day is to be contained in the full year and that day and its immediate predecessor are to be accounted a single day. And we therefore order you to have this published before you and to have it observed for the future. Witness, etc.

Appendix on the Dating of the Petitions in RP vol. I at pp.1-14 and Related Material

Probably belonging to the Easter parliament of 1278

1

dating: the resulting mandate for a record of the outlawry was issued on 22 June 1278 and the authorisation given by the senior chancery clerk, John of Kirkby, was also said to be by the council: C 258/1, no. 1B

m. 1: Edwardus dei gracia rex Anglie, dominus Hibernie, et dux Aquitanie vicecomiti Devon' et custodibus placitorum corone in eodem comitatu salutem. Ex parte Ricardi Russel nobis est ostensum quod, cum ipse nuper stetisset in servicio Johanne de Boneville in Wallia, Philippus de Stakepol, Willelmus frater ejus et Radulphus de la Roche ipsam Johannam ibidem rapuissent et eam in silvis ibidem aliquamdiu tenuissent contra voluntatem suam, ut dicitur, et idem Ricardus prefate Johanne post reversionem ejus ad propria, sicut prius, diu ministrasset et raptui predicto in nullo consensisset, prefata Johanna tandem, postquam a servicio suo recesserat et ad partes remotas pro quibusdam negociis suis se transtulerat, ad procuracionem quorundam inimicorum et emulorum ipsius Ricardi ipsum simul cum illis qui transgressionem illam fecerant inde appellavit et appellum illud, ipso omnino ignorante, versus eum prosequebatur in comitatu predicto donec utlagaria in ipsum esset promulagata, cum tamen ipse paratus sit suam innocenciam in hac parte sufficienter ostendere, prout per consideracionem curie nostre fuerit provisum. Nos igitur super facto isto plenius cerciorari volentes vobis precipimus quod processum et recordum negocii predicti cum omnibus adminiculis illud tangentibus distincte et aperte sub sigillis vestris nobis < sine dilacione > mittatis et hoc breve. Teste me ipso apud Westm' .xxij. die Junii anno regni nostri sexto.

endorsed: J. de Kirkby precepit per consilium.

m. 2

Comitatui Exon' die martis proxima ante festum Apostolorum Simonis et Jude anno regni regis E. quinto incipiente sexto.

Johanna de Bolevile sequitur appellum suum super Philippum de Stakepole, David de la Roche, Radulphum de Esse, Willelmum de la Roche, Johannam de Ludeshope et Ricardum Russel filium Willelmi Russel, dicens quod predicti David, Radulphus, Willelmus, Johanna et Ricardus felonice insultu prepensato eandem Johannam de Bolevile insiluerunt nocte die dominice ante festum sancti Bartholomei Apostoli anno ejusdem domini regis quinto in domo Gilberti de la Roche in qua erat in pace dei et domini regis hospitata et noctanter eam felonice ceperunt et abduxerunt per ripariam de Mileforde usque ad boscum de Bempton' in Roos in comitatu de Penbrok et in dicto bosco eam vispoliaverunt de uno tabardo de nigra saya, una zona de serico barrata, argento deaurato, uno firmaculo aureo et uno anulo aureo de precio decem librarum argenti. Et quod hoc fecerunt felonice insultu prepenso pace dei et domini regis infracta probabit dicta Johanna de Bolevyle prout curia domini regis considerabit. Plegii de prosequendo: Galfridus Golemen et Robertus de la Stone.

Comitatui Exon' die martis proxima post festum Beati Eadmundi regis anno regni regis E. sexto.

Philippus de Stakepole, David de la Roche, Radulphus del Esse, Willelmus de la Roche, Johanna de Ludeshop et Ricardus Russel exacti pro felonia, roberia, insultu prepenso per appellum et sectam Johanne de Bolevyle non veniunt etc. Semel exacti.

Comitatui Exon' die martis in festo sancti Thome Apostoli anno predicto

Philippus de Stakepole et alii predicti exacti, ut prius etc., per appellum et sectam, ut prius etc., non veniunt.

Bis exacti.

Comitatui Exon' die martis proxima post festum sancti Hillarii anno predicto

Philippus de Stakepole et alii predicti exacti, ut prius etc., per appellum et sectam, ut prius etc., non veniunt.

Ter exacti.

Comitatui Exon' die martis proxima ante festum Beati Petri in Cathedra anno predicto.

Philippus de Stakepole et alii predicti exacti, ut prius etc., per appellum et sectam, ut prius etc., non veniunt.

Quater exacti.

Cui comitatui Galfridus le Mareschal de Nymet manucepit Philippum de Stakepole pro eo habendo ad proximum et Willelmus Page de Plumpton manucepit predictos Davidum de la Roche, Radulphum del Esse, Willelmum de la Roche, Johannam de Ludeshope et Ricardum Russel pro eisdem habendis ad proximum.

Comitatui Exon' die martis proxima post festum sancti Gregorii anno predicto.

Philippus de Stakepole, David de la Roche, Radulphus del Esse, Willelmus de la Roche, Johanna de Ludeshope et Ricardus Russel filius Willelmi Russel exacti pro felonia, roberia, insultu prepenso per appellum et sectam Johanne de Bolevyle, qui non veniunt. Ideo judicio comitatus utlaghiati.

Utlaghiati.

On 27 November 1280 Richard was pardoned his outlawry in Devon for the abduction of Joan the late wife of William de Boleville against her will: CPR 1272-81 , 416.

15

dating: not long after hearing of case in Common Bench referred to, of Easter term 1277: CP 40/19, m. 61 (printed in The Earliest English Law Reports, vol. I (Selden Soc., vol. 111), pp. 79-80. The case was evoked to King's Bench for re-hearing in Trinity term 1278: KB 27/39, m. 9d:

Surr' . Mandatum < fuit > magistro Rogero de Seyton' et sociis suis, justiciariis de Banco, quod venire faciant hic ad hunc < diem > recordum et processum loquele < que > fuit in curia regis coram eisdem Rogero etc. inter Ricardum filium Johannis querentem et abbatem de loco sancti Edwardi defendentem de eo quod idem abbas permitteret prefatum Ricardum presentare ydoneam personam ad ecclesiam de Shyre, et recordum miserunt in hec verba:

[full record as in CP 40/19, m. 61]

Preceptum eciam fuit vicecomiti quod scire faceret predicto Ricardo quod esset ad hunc diem, facturus et recepturus super predictum recordum justiciam eo quod predictus abbas questus fuit sibi in processu ejusdem recordi injuriatum. Et predictus Ricardus modo venit et similiter predictus abbas per attornatum suum similiter. Et predictus abbas queritur quod injuriatum fuit ei in hoc quod paratus fuit verificare per patriam quod predecessor suus post confeccionem finis quem predictus Ricardus protulit et similiter post cognicionem factam in rotulo presentavit predictum Walterum justiciarii noluerunt admittere verificacionem illam, set adjudicaverunt predicto Ricardo advocacionem predicte ecclesie. Et quia, audito predicto recordo, visum fuit domino regi et ejus consilio quod predicti justiciarii rite processerunt in predicta loquela et quod pro predicto Ricardo sufficienter fuit ostensum racionem predicti abbatis non fuit admittendam consideratum est quod Ricardus eat inde sine die et predictus abbas [[The following text has been deleted:
in misericordia.]]

20

dating: the commission to which this petition refers was issued on 10 February 1278 but also ordered the attachment of offenders to appear before the king two weeks after Easter: CPR 1272-81 , 287. This petition must be dated not long afterwards.

23

dating: Ralph de Broughton had been presented to this church by the king on 7/8 February 1278: CPR 1272-81 , 257.

24

dating: the submission of Gruffudd ap Maredudd of Ceredigion and his formal surrender of Mefennydd took place in May 1277: J. Beverley Smith, Llywelyn ap Gruffudd, Prince of Wales (Cardiff, 1998), 421-2. This must belong to not long afterwards.

25

dating: soon after the summer of 1277: the first parliament after that was the Easter parliament of 1278.

29

dating: after the reinstatement of the abbot by the archbishop of Canterbury in December 1276 after his removal by the bishop of Lincoln: CPR 1272-81, 185; prior to 23 May 1278 when two attorneys appointed by the abbot when he was going overseas: CPR 1272-81 , 264.

30

dating: presumably shortly after the summer of 1277.

31

dating: Geoffrey of Newbald was presented by the king on 18 July 1277 ( CPR 1272-1281 , 223); in Hilary term 1278 the king pleaded against the bishop of Carlisle by writ of right in King's Bench and the king recovered the advowson on the Thursday after the Annunciation [31 March 1278], and the bishop was ordered to admit when the living was next vacant: KB 27/35, m. 6.

35

dating: the mandate to the king's steward for her husband's inquisition post mortem was issued on 16 January 1278; the mandate to the sheriff of Devon to extend and value the lands in Thorverton and advowson of which she claimed one third in dower was issued on 21 June 1278, and a second related writ on 13 August 1278: CIPM, ii, no. 265.

38

dating: Richardson and Sayles, English Parliament in the Middle Ages , V, 137-8 (citing CPR 1272-1281 , 275).

47

dating: the inquisition post mortem had been ordered on 29 March 1278: CIPM, ii, no. 248.

57

dating: after the loss by default in Hilary term 1278 (CP 40/23, m. 13; for an earlier stage see CP 40/21, m. 98); on 4 June 1278 letters patent issued for the abbot of Bonrepos, nominating Adam abbot of Sawtry as his general attorney for three years: CPR 1272-81 , 266; in Michaelmas term 1278 the abbot of Bonrepos brought a writ of right for this advowson and got to the grand assize: CP 40/27, m. 47d.

59

dating: on 12 June 1278 a mandate was issued to the Lucchese merchants to have her paid (as Hasstentoft) twenty pounds for Easter and Michaelmas past of twenty pounds a year granted her during minority of heir according to the tenor of the liberate remaining in the exchequer and which she had did not receive, as king informed by treasurer and barons; Anthony Bek had ordered this on behalf of the king: CPR 1272-81 , 269.

67

dating: the case was heard in 1276 and agreement made two weeks after Easter 1278: CP 40/17, m. 88.

Possibly belonging to the Easter parliament of 1278

10

dating: after 13 May 1276, when Thomas de Clare surrendered the manor to the king to the use of Robert de Muscegros and the king gave to Robert and his heirs in place of castle of Bunratty and cantred of Tradery and theodum of Ocormoke (and reverse grant): CChR , ii, 198; CFR , i, 66; but before September 1279 when Patrick de Chaworth came to Chancery and acknowleged owing queen Eleanor twenty marks for Robert de Muscegros: CCR 1272-9 , 574

12

dating: not long after 7 February 1277 when Ralph son of James of Shirley acknowledged he owed 144 marks to Richard Foun for quittance of lands at Shirley, Olinton and Bubbeden that James had mortgaged; if not paid, charter of quitclaim that Ralph had of James for Eatingdon manor to be annulled: CCR 1272-9, 413.

14

dating: not long after attached inquisition held on Tuesday after Advinculation [3 August] 1277

16

dating: commission to which reference is made was issued on 17 January 1278: CPR 1272-81 , 284

18

dating: Henry Perot, the current sheriff of Kent, was sheriff from February to October 1278.

21

dating: relates to suit recorded in CP 40/18, mm. 50-50d; vacancy must be that after translation of Kilwardby in March 1278 and his resignation in June 1278, and before the provision of Pecham in January 1279. Could be late in Easter parliament or Michaelmas parliament.

28

dating: possibly a reference to the error proceedings in King's Bench on a plea from the Cheshire county court heard three weeks after Easter 1278 but then compromised: Select Cases in the Court of King's Bench , i, 42-5

33

dating: not long before November 1279 when there was issued a writ de intendendo to the tenants of manors of Wirksworth and Ashburne and wapentake of Wirksworth which king had committed to brother Edmund: CPR 1272-81 , 354

36

dating: some time, but not long, before undated mandate enrolled on memoranda roll in Michaelmas term 1278, reciting finding and ordering that sheriff of county be freed from responsibility for thirty shillings of annual rent from Tring and the bailiff of honour of Boulogne be made responsible for it instead: E 159/52, m. 4

baronibus pro abbate de Faveresham . Quia per inquisicionem quam per vos fieri facimus accepimus quod manerium de Trenge in comitatu Hertford', quod [abbas de] Faveresham tenet et quod predecessores sui abbates ejusdem loci tenuerunt ex commissione prognitorum nostrorum ... est de honore Bononie, et quod idem abbas et predecessores sui semper hactenus intendentes esse debent.... que ad dictum manerium pertinent ballivo honoris ejusdem et eidem ballivo .xxx. solidos annui redditus ... predicto debetur ad opus nostrum persolvere et non vicecomiti comitatus illius, vobis mandamus quod predictum abbatem ballivo... predicti qui pro tempore fuerit in hiis que ad manerium illud pertinent decetero intendentem et respondentem ...iatis, prout fieri debet et prout ipse et predecessores sui abbates ejusdem loci eidem ballivo anti ... et respondere consueverunt, et vicecomes comitatus illius qui pro tempore fuerit de predictis .xxx. solidis, si inde ad scaccarium oneretur, prout justum fuerit, exonerari faciatis, proviso quod ballivus honoris ejusdem inde oneretur et decetero... ad scaccarium predictum. Teste etc.

37

dating: not long after the inquisition post mortem on William de Lisle ordered on 16 June 1277: CIPM , ii, no. 224.

43

dating: the original inquisition was held by writ of 14 July 1276 and the writ of plenius cerciorari on complaint of Thomas in 22 July 1276: CIPM , ii, no. 156.

The proof of age of Robert of Darley in 1283 shows that his guardian had been William of Hamilton, who was a leading chancery clerk: CIPM , ii, no. 502

In 1281 there was an enrolled agreement between John de Lovetot and William de Henovere granting William custody of all lands of Robert of Darley deceased in Wysall and elsewhere which John had of gift of Thomas de Lovetot who had recovered it in the king's court before king and council by judgment against king, to hold till age for 20 marks a year: CP 40/39, m. 68d

49

dating: the writ authorising holding of the inquisition post mortem was issued on 7 March 1278 but the surviving returns do not mention Cheshire: CIPM , ii, no. 246. A second writ of 9 May 1281 produced a return which mentions Marple in Cheshire but says held in chief by forest serjeanty: CIPM , ii, no. 455.

50

dating: writ authorising the inquisition was issued on 7 March 1278 and relevant inquisition held on 26 April 1278: CIPM , ii, no. 246.

53

dating: after 1275 when acquittance to Constance of 100 marks paid to John of London, escheator south of Trent, in part payment of 200 marks for custody of lands and marriage of heirs of Richard: CPR 1272-1281 , 109; before 7 January 1279 when mandate to sheriff of Essex after taking surety from executors of Constance (to whom king had committed wardship) for payment of debts at Exchequer to restore lands of Richard and let them have free administration of her goods: CFR 1272-1307 , 107. Also clearly related to the proceedings enrolled in King's Bench in Michaelmas 1276 with a postea of what was then determined by the king and council, and apparently (but not certainly) after them: KB 27/26, m. 36d

Essex; de quindena Michaelis. Preceptum fuit vicecomiti quod scire faceret Constancie que fuit uxor Ricardi de Tyllebir' quod esset hic ad hunc diem ad respondendum Johanni de Neville, cum idem Johannes custodiam unius carucate terre cum pertinenciis racione terre et heredis Ricardi de Tillebir' nuper defuncti, qui de nobis tenuit in capite per baroniam de honore de Reyleye in manu nostra existente, habere clamat eo quod predictus Ricardus predictam carucatam terre cum pertinenciis de prefato Johanne tenuit per servicium militare, ut dicit, eadem Constancia predictam carucatam terre teneat una cum aliis terris que fuerunt predicti Ricardi et custodiam illius carucate terre ei reddere contradicit, ostensura si quid pro se habeat quare predictus Johannes custodiam carucate terre predicte habere non debeat et ad respondendum ulterius super hiis que sibi dominus rex obiciet in hac parte etc.

Et Constancia venit et dicit quod ipsa habet custodiam terrarum et tenementorum que fuerunt predicti Ricardi sicut dominus rex ea habere debuit. Et dicit pro se et pro domino rege quod custodia predicte carucate terre cum pertinenciis in Neweland pertinet ad dominum regem eo quod predictus Ricardus de domino rege tenuit in capite de honore de Reyleye.

Et Johannes dicit quod honor de Reyleye non est de corona domini regis, immo est quedam baronia per se. Et quod non sit de corona domini regis ponit se super libros domini regis de scacario. Et Constancia similiter.

Postea, quesitis libris predictis, non invenitur quod Reyleye sit de corona domini regis, immo quod est baronia per se. Et postea predicta Constancia venit et dicit quod alia racione spectat ad dominum regem custodia predicte carucate terre. Dicit enim quod dominus Henricus rex,pater domini regis nunc, habuit custodiam ejusdem terre tempore Hugonis de Newile fratris ejusdem Johannis, cujus heres ipse est, et eciam Johannes rex avus domini regis nunc habuit custodiam predicte terre tempore cujusdem Johanne de Cornehulle, avie predicti Johannis, et eciam plures antecessores predictorum regum fuerunt in sesyna de custodia predicte terre; unde petit judicium si predictus Johannes modo possit clamare custodiam predicte terre ex quo antecessores domini regis per tantum tempus fuerunt in seysina de custodia predicte terre tempore antecessorum predicti Johannis.

Et Johannes bene cognoscit quod dominus Henricus rex habuit custodiam predicte terre tempore predicti Hugonis fratris sui, set dicit quod hoc fuit racione custodie infra custodiam, eo quod idem Hugo fuit infra etatem et in custodia ejusdem Henrici regis. Dicit eciam quod bene potest esse quod aliquis antecessor predicti regis qui < nunc > est fuit in seysina de custodia predicte terre tempore predicte Johannes avie sue, quia aliquo tempore fuit predicta Johanna infra etatem et in custodia predicti antecessoris regis, et sic habuit custodiam custodie. Et quod dominus Henricus rex nec eciam dominus Johannes rex, antecessores predicti domini regis qui nunc est, nunquam habuerunt custodiam predicte terre nisi racione custodie infra custodiam, ut predictum est, paratus est verificare sicut curia consideraverit. Dicit insuper quod, licet dominus Henricus rex pater domini regis nunc vel aliquis antecessor suus nunquam habuisset seysinam predicte custodie, tamen seysina illa ei prejudicare non debet, quia dicit quod idem dominus Henricus rex concessit et statuit per magnam cartam suam quod, si aliqua baronia devenisset in manu sua per escaetam vel alio modo, ipse rex nec heredes sui alia servicia non exigent de tenentibus predicte baronie quam baroni debentur, nec escaetam nec custodiam de cetero habebunt de aliquo tanquam pertinentem ad coronam regis, immo tanquam ad baroniam pertinentem, nec aliquo privilegio gaudebunt in hujusmodi custodiis racione corone regis; unde, desicut constat curie quod honor de Reyle non est de corona regis, immo est quedam baronia que < ad manum > domini regis devenit per escaetam, per quam escaetam per cartam predictam non potest dici quod predictus Ricardus tenuit de domino rege in capite, petit judicium si predictam custodiam habere non debeat, ex quo dedici non potest quod predicta carucata terre de eo tenta fuit per servicium militare.

Postea coram consilio domini regis, quia non reperitur in libris de scaccario quod honor de Reyley sit de corona domini regis, immo est quedam baronia que ad manum regis devenit per escaetam et in Magna Carta predicta domini Henrici regis continetur quod, si quis tenuerit de aliqua escaeta, sicut de honore Wallingford, Notingham vel de aliis escaetis que sunt in manu regis et sint baronie, et obierit, heres ejus non det aliud relevium nec faciat regi aliud servicium quam faceret baroni, si terra illa esset in manu baronis, et dominus rex eodem modo eam tenebit quo baro eam tenuit, nec dominus rex occasione talis baronie vel escaete habebit escaetam vel custodiam, videtur curie quod predictus Ricardus non tenebat < tenementa sua > de domino rege in capite tanquam de corona, ex quo non potest monstrari quod idem Ricardus alibi tenuit de domino rege in capite. Et ideo consideratum est quod predictus Johannes recuperet seysinam suam de predicta custodia terre. Et Constancia in misericordia.

55

dating: some time after Trinity term 1277 when assize of darrein presentment by Edmund earl of Cornwall against dean and chapter of York on church of Knaresborough; as bailiffs of liberty of St Peter had done nothing, sheriff was ordered to summon for morrow of St Margaret at Tickhill before Guichard de Charrun and Ellis of Beckingham by order of king; also other suit by earl against archbishop of York: CP 40/20, m. 20d

60

dating: draft writ of cessavit for this case (form of action not authorised till 1278) among unsorted miscellanea in PRO

65

dating: presumably after the responses of the king of Scotland and Alexander Comyn of 1277 calendared in Bain, Cal. Docs. Scotland , ii, nos. 91-2.

Possibly belonging to Easter parliament of 1277

66

dating : not long after five weeks after Easter 1277 when judgment was given in the case in King's Bench, but before the later proceedings against the bishop in Hilary and Easter terms 1278 recorded in a postea to that action: KB 27/31, m. 20d (Easter term 1277). If the petition was submitted to a parliament, the most likely parliament seems to be that of Easter 1277 itself.

for related material see KB 27/31, m. 20d (Easter term 1277)

Cornub', Devon'. Lucas de Poninges et Hawysia uxor ejus alias coram justiciariis de Banco pecierunt versus Walterum Exon' episcopum terciam partem manerii de Gargawl ut dotem ipsius Hawysie de dotacione cujusdam Reginaldi primi viri ipsius Hawysie etc.

Et episcopus venit. Et alias vocavit inde ad warantum Petrum Corbet et Henricum de la Pomerey, qui tunc venerunt per summonicionem et dixerunt quod revera ipsi tenebantur ei warentizare predictam terciam partem, salva eis accione sua quam habuerunt in predicto manerio petendo et ei warantizant et per licenciam reddiderunt, set dixerunt quod ipsi nichil habuerunt de hereditate predicti Reginaldi jure hereditario unde possent predicto episcopo warantiam facere et, cum aliquid eis descenderet jure hereditario, parati fuerunt ei facere et salva eis accione sua, ut predictum est etc.

Et episcopus dixit quod predicti Petrus et Henricus habuerunt ad sufficienciam de hereditate predicti Reginaldi. Dixit enim quod quidam antecessor predicti Reginaldi dimisit < duas partes > manerii de Brixham < in comitatu Devon' > cuidam Agneti Beauceyn ad terminum annorum, qui quidem terminus nondum preteriit; unde dixit quod ipsi habuerunt feodum et liberum tenementum in predicto manerio quod predicta Agnes tenet unde potuerunt ei warantiam facere. Et quia predicta Agnes alias summonita in curia regis ostensura si quid juris clamat in dictis duabus < partibus > manerii de Brixham venit et dixit quod nichil clamavit in eodem nisi terminum, videlicet a festo sancti Michaelis proximo futuro in septem annis, per quod constat curie quod feodum et liberum tenementum < predictarum duarum > parcium < predicti > manerii de Brixham fuit et adhuc est predictorum Petri et Henrici, quos predictus episcopus vocavit ad warantum et qui ei warantizaverunt et predictis Luce et Hawysie predictam dotem ipsius Hawysie reddiderunt consideratum est quod predictus episcopus teneat predictum manerium de Gargawl in pace et predicti Lucas et Hawysia habeant de predictis duabus partibus de Brixham ad valenciam predicte tercie partis de Gargawl, ita tamen quod, si predicte due partes de Brixham non sufficiant per racionabilem extentam ad valenciam predicte tercie partis predicti manerii de Gargawl tunc predicti Lucas et Hawysia habeant id quod defuerit de < predicto > manerio de Gargawal. Et preceptum est vicecomiti < Devon' > per sacramentum etc. extendi et apreciari faceret predictas duas partes predicti manerii de Brixham quantum valet per annum in omnibus exitibus, et extensionem etc. scire faciat etc. Et similiter preceptum est vicecomiti Cornub' quod per sacramentum etc. extendi et appreciari faciat etc. predictum manerium de Gargwal etc., et extensionem etc. scire faciat ad prefatum terminum etc. Et tunc habeant predicti Lucas et Hawysia de predictis duabus partibus manerii predicti de Brixham etc. ad valenciam etc. Et si non sufficiat etc., sicut predictum etc. Et preceptum est vicecomiti Cornub' quod rehabere faciat predicto episcopo seysinam suam de predicta tercia parte predicti manerii de Gargawl. Et interim etc. Et quia predicti Lucas et Hawysia dicunt quod inplacitant predictam Agnetem coram justiciariis de Banco de tercia parte predictarum duarum parcium predicti manerii de Brixham ideo, cum ipsi predictam terciam tanquam dotem ipsius Hauwisye disracionaverint, allocetur eis quod de jure fuerit allocandum etc.

Postea preceptum fuit vicecomiti quod, cum Lucas de Poning' et Hawisia uxor ejus in curia regis coram justiciariis suis apud Westm' peterent versus Walterum episcopum Exon' terciam partem manerii de Gargaol cum pertinenciis ut dotem ipsius Hawisie de dono Reginaldi de Vautort, primi viri ipsius Hawysie, ac idem episcopus venisset in eadem curia regis et vocasset inde ad warantum Petrum Corbet et Henricum de la Pomerey, heredes Rogeri de Vautort, antecessoris predicti Reginaldi, per cartam ipsius Rogeri quam protulit, iidem Petrus et Henricus venerunt in eadem curia nostra et congnoverunt se esse heredes predicti [Rogeri] et dixerunt quod libenter warantizent predicto episcopo quamcito aliquid eis descenderent jure hereditario de predicto Rogero et, quia predictus episcopus dixerit quod quedam Agnes Bauceyn tenet duas partes manerii de Brixham in comitatu Devon' ad terminum annorum, que post terminum ad eosdem Petrum et Henricum revertentur tanquam heredes predicti Rogeri, prout domino regi constat per cognicionem quam eadem Agnes in curia domini regis coram eo < fecit > et visum fuit domino regi et consilio suo quod predicte due partes que fuerunt feodum et liberum tenementum predictorum heredum obligate fuerunt ad warantiam faciendam predicto episcopo consideratum fuit coram domino rege quod predictus episcopus teneret in pace predictum manerium de Gargaul et quod predicti Lucas et Hawysia haberent de libero tenemento predictorum heredum quod fuit in manu predicte Agnetis ad terminum annorum, ut predictum est, ad valenciam tercie partis predicti manerii de Gargaul cum pertinenciis, cumque predicti Lucas et Hawysia, pendentibus coram domino rege placito et discussione inter predictum episcopum et predictam Agnetem de warantia predicta, prosecuti essent placitum per breve domini regis de dote versus predictam Agnetem de tercia parte duarum parcium predicti manerii de Brixham cum pertinenciis, ac predicta Agnes venisset in eadem [curia] domini regis et vocasset inde ad warantum predictos Petrum et Henricum, iidem Petrus et Henricus venerunt in eadem curia et dixerunt quod libenter warantizabunt predicte Agneti quamcito aliquid eis descenderet jure hereditario de predicto Rogero de Vautort nec aliquid sciverunt dicere propter quod predicta Hawysia dotem de predictis duabus partibus habere non deberet. Et < quia > nullum tenementum remansit in manu predicte Agnetis in Brixham postquam predicti Lucas et Hawysia recuperaverunt seisinam suam ad valenciam tercie partis manerii de Gargawl cum pertinenciis, de quo sufficienter dotari possit de tercia parte duarum parcium manerii de Brixham cum pertinenciis, et visum fuit regi et consilio suo quod tantum jus habet in dote sua recuperanda de duabus partibus predicti manerii de Brixham sicut habuit in dote sua recuperanda in manerio de Gargaul scire faceret prefato episcopo quod esset a die sancti Hillarii in .xv. dies anno regni regis sexto facturus etc.

Ad quem diem predictus episcopus fecit se essoniari et habuit diem a die Pasche in .xv. dies anno eodem. Ad quem diem predictus < episcopus > venit per attornatum suum etc. Et per licenciam reddidit eis predictam dotem predicte Hawysie, set dicit quod predicta Agnes Bauceyn tenet adhuc in manerio de Brixham quatuor solidatas et duos denariatas terre et redditus de quibus petit warantiam in quantum defuerat etc. Ideo predicti Lucas et Hawisia habeant seisinam in forma predicta. Et preceptum est vicecomiti Devon' quod eisdem Luce et Hawisie de predicto tenemento in Brixham seysinam habere faciat etc. Et preceptum est vicecomiti Corn' quod eisdem L. et H. de terra et redditu in manerio de Gargawl ad valenciam .ix. marcarum .ix. solidorum et duorum denariorum sine dilacione etc. habere et assignari faciat etc. Et ideo consideratum est quod predictus episcopus habeat suum recuperare versus predictos Petrum et Henricum cum aliquid eis decendit de hereditate predicti Reginaldi de Valle Torta.

Belonging to 1275

17

dating: internal evidence indicates that belongs to 1275.

Possibly belonging to 1276

40

dating: discussion in Richardson and Sayles, English Parliament in the Middle Ages , XIX, 139: in September 1283 the same Juliana was said to be eight years old ( CIPM , ii, 293) and so she must have been born by 1275. This petition should therefore belong to 1276.

Apparently belonging to February 1278

6

dating: for the grant to Richard Brown of a rent out of a different Staffordshire hundred of 6 February 1278 see CPR 1272-81 , 257; for the grant to Richard and his sons of arable in the woodland near Rhuddlan of 10 February 1278 see CPR 1272-81 , 259

Possibly Easter 1279

11

dating: for the mandate at Easter 1279 to adjourn all pleas between king and master of Templars on land and advowson (in Warwicks, Leics, Rutland) till Month Michaelmas following see KB 27/45, m. 29d (and for earlier stages of the land litigation see KB 27/37, m. 20 ; /41, m. 33; /45, m. 29d; /49, m. 32).

Possibly October 1279

9

dating: mandate for inquisition to Guncelin de Badlesmere, justiciar of Chester, on 24 October 1279 and resulting inquisition see CIM , i, no. 1149.

22

dating: on 27 June 1280 (at end of Easter parliament of 1280) pardon to Giles de Fissheburn for marrying Margaret late wife of Alexander Luterel who held of Geoffrey Luterel tenant in chief: CPR 1272-81 , 384. The response to this petition respited all distraints till the next parliament, suggesting it may belong to the immediately preceding parliament.

46

dating: for 26 December 1279 ratification of the two related grants see CPR 1272-1281 , 355.

54

dating: initial order for inquisition post mortem on Henry of Pembridge was given on 18 February 1279 but the only inquisition into Ayleston in the file is dated the morrow of Conversion of St Paul [26 January] 1280.

early Edward I

2

dating: after the appointment of Kenwrick Seys to custody of Mold and Hawarden in October 1277: CPR 1272-81 , 232.

3-5

dating: after the 1277 conquest and establishment of towns at Flint and Rhuddlan.

7

dating: internal evidence suggests early in reign of Edward I.

8

dating: after the statute of Jewry of 1275 but apparently not long afterwards.

13

dating: presumably not long after the period Peter de Villiaco was prior of Lewes (between May and November 1275).

19

dating: related to the trouble between bishop of Exeter and abbot of Ford: this seems to be the general petition submitted to an otherwise unattested parliament held at Winchester after Hilary [in 1276] referred to in a more specific petition on behalf of the abbot after his excommunication: see Reg. Bronscombe, Exeter , 86-8

26

dating: after Thomas succeeded in 1274 but not long afterwards

At the next succession in 1288 Washingley was again treated as a tenancy in chief though granted to John de Lovetot; CIPM , ii, 685 shows tenant held of king in chief by arrented serjeanty, though also held by knight service of Thomas de Lovetot.

27

dating presumably after Easter 1277 when John de Lovetot acquired by final concord 300 acres of marsh and advowson to be held to John and wife Margaret and John's heirs for ten pounds a year: Essex Fines , ii, 16; see also CCR 1272-1279 , 465

32

dating: before quo waranto suit heard in 1279 Sussex eyre: PQW , 750-1.

34

dating: Roger de Clifford was senior justice of forest south of Trent till 10 June 1281: CFR 1272-1307 , 150.

39

dating: for a reference to the pending litigation of Thomas and Elizabeth against Alan Plukenet before the king on the morrow of Hilary 1276 see CCR 1272-1279 , 250.

41

dating: Richardson and Sayles, English Parliament in the Middle Ages , XIX, 139 suggest belongs to 1276 on basis of CFR 1272-1307 , 67, an order for the conditional delivery of this holding to Theobald till the following quindene of Easter, issued on 13 March 1276. It had, however, been preceded by an apparently favourable verdict for Theobald in 1274/5 under an enquiry commissioned on 29 December 1274, followed by a further enquiry under a commission issued on 16 July 1275 which had resulted in a less favourable verdict. This suggests an alternative possible date of 1275 for this petition and its response: CIM , i, no. 984.

42

dating: after succession of William of Audley in 1276 and before his death in 1282.

44

dating: not long after Clifford's forest eyre of 1272

45

dating: address to king's councillors might suggest per-1275.

For original grant see CDI , ii, nos. 85, 234.

52

dating: probably after the litigation brought against the abbot by the men of Halesowen heard in the Common Bench in Michaelmas term 1276, which refers to other litigation (unidentified) in which reference had been made to Domesday: CP 40/17, m. 99d.

58

dating: barony of Kirklinton co. Cumberland had been held by Helewise, the wife of Eustace de Balliol, who died without issue in 1272 when her heirs for barony were the descendants of the sisters of her father (Euphemia, Isabel, Agnes, Margery, Julian and Eva): Euphemia had married Richard de Kirkbridge but died before 1272 and Richard, her son and heir was still a minor in 1282: Sanders, English Baronies , 58.

61

dating: Essex eyre referred to is that of 1272; before next eyre of 1285

63

dating: reference to crusade of lord Edward (now king) suggests not long after 1273.

Stephen of London, rector of Blunham, chapain of king Edward, was dead by August 1272 when successor presented: Rotuli Ricardi Gravesend , 195.

no date ascertained: 48, 51, 56, 62, 64.

Appendix on the Dating of the Petitions in RP vol. I at pp.1-14 and Related Material (in translation)

Probably belonging to the Easter parliament of 1278

1

dating: the resulting mandate for a record of the outlawry was issued on 22 June 1278 and the authorisation given by the senior chancery clerk, John of Kirkby, was also said to be by the council: C 258/1, no. 1B

m. 1: Edward by the grace of God king of England, lord of Ireland, and duke of Aquitaine to the sheriff of Devon and the coroners in the same county greetings. We have been shown on behalf of Richard Russel that, when he was recently in the service of Joan de Boneville in Wales, Philip of Stackpole, William his brother and Ralph de la Roche seized the same Joan there and held her for a while in the woods there against her will, as it is said, and the same Richard had long served the said Joan after her return to her own, as before, and in no way consented to the said seizure, but the said Joan eventually, after he had left her service and had gone far away on certain business of his own, by the procurement of certain enemies and men hostile to the same Richard appealed him of this together with those who had committed that trespass, and prosecuted that appeal against him, with him knowing nothing of this, in the said county court until outlawry was proclaimed against him, although he is ready to show his innocence on this matter sufficiently as might be provided by the judgment of our court. Wishing therefore to be more fully informed on this matter we order you to send us without delay the process and record of this business with everything related to it clearly and openly under your seals and this writ. Witness myself at Westminster on 22 June in the sixth year of our reign [1278].

endorsed: John of Kirkby ordered this on the authority of the council.

m. 2

At the county court of Exeter on the Tuesday before the feast of the apostles Simon and Judein the fifth year of the reign of king Edward and beginning of the sixth [26 October 1277].

Joan de Bolevile sues her appeal against Philip de Stackpole, David de la Roche, Ralph of Ash, William de la Roche, Joan of Ludeshope and Richard Russel the son of William Russel, saying that the said David, Ralph, William, Joan and Richard had feloniously with a premeditated assault attacked the same Joan de Bolevile at night on the Sunday before the feast of St Bartholomew the Apostle in the fifth year of the same lord king [22 August 1277] in the house of Gilbert de la Roche in which she was lodged in the peace of God and the lord king and they took her by night feloniously and and abducted her by Milford Haven to the wood of Bempton at Rhos in the county of Pembroke and in the said wood robbed her of a tabard of black say, one belt of silk with silver gilt stripes, one gold brooch, and one gold ring worth ten pounds. And the said Joan de Bolevile will prove that they did this feloniously in premeditated assault and in breach of the peace of God and the lord king as the court of the lord king will adjudge. Pledges to prosecute: Geoffrey Golemen and Robert de la Stone.

At the county court of Exeter on the Tuesday after the feast of the blessed king Edmund in the sixth year of the reign of king Edward [23 November 1277].

Philip of Stakpole, David de la Roche, Ralph of Ash, William de la Roche, Joan of Ludeshop and Richard Russel sought for felony, robbery, premeditated assault at the appeal and suit of Joan de Bolevyle do not appear etc. Sought once.

At the county court of Exeter on the Tuesday on the feast day of St Thomas the apostle on the said year [21 December 1277].

Philip of Stackpole and the others aforesaid sought, as before etc., at the appeal and suit, as before etc., do not appear.

Sought twice.

At the county court of Exeter on the Tuesday after the feast of Hilary in the said year [18 January 1278].

Philip of Stackpole and the others aforesaid sought, as before etc., at the appeal and suit, as before etc., do not appear.

Sought three times.

At the county court of Exeter on the Tuesday before the feast of St Peter's chair in the said year [15 February 1278].

Philip of Stackpole and the others aforesaid sought, as before etc., at the appeal and suit, as before etc., do not appear.

Sought four times.

At which county court Geoffrey Marshal of Nymet mainperned Philip of Stackpole to produce him at the next session and William Page of Plumpton mainperned the said David de la Roche, Ralph of Ash, William de la Roche, Joan of Ludeshope and Richard Russel to have them at the next session.

At the county court of Exeter on the Tuesday after the feast of St Gregory in the said year [15 March 1278].

Philip of Stackpole, David de la Roche, Ralph of Ash, William de la Roche, Joan of Ludeshope and Richard Russel the son of William Russel sought for felony, robbery, premeditated assult at the appeal and suit of Joan de Bolevyle, who do not appear. They are therefore outlawed by the judgment of the county court.

Outlawed.

On 27 November 1280 Richard was pardoned his outlawry in Devon for the abduction of Joan the late wife of William de Boleville against her will: CPR 1272-81 , 416.

15

dating: not long after hearing of case in Common Bench referred to, of Easter term 1277: CP 40/19, m. 61 (printed in The Earliest English Law Reports, vol. I (Selden Soc., vol. 111), pp. 79-80). The case was evoked to King's Bench for re-hearing in Trinity term 1278: KB 27/39, m. 9d:

Surrey . Master Roger of Seaton and his colleagues, the justice of the Bench, were ordered to produce here at this day the record and process of the case that was in the king's court before the same Roger etc. between Richard fitzJohn complainant and the abbot of Netley defendant on this: that the same abbot allow the said Richard to present a suitable parson to the church of Shere, and they have sent the record in these words:

[full record as in CP 40/19, m. 61]

The sheriff was also ordered to inform Richard that he be here on this day to do and receive justice on the said record, because the said abbot has complained that he was wronged in the process of the same record. The said Richard now appears and also the said abbot through his attorney likewise. The said abbot complains that he was wronged in that he was ready to prove by a jury that his predecessor after the making of the fine which the said Richard produced and also after the acknowledgement made in the roll presented the said Walter, the justices refused to admit that proof but adjudged to the said Richard the advowson of the said church. Since, once the record had been heard, it seemed to the lord king and his council that the said justices had proceeded correctly in the said case and that a sufficient case had been made on behalf of Richard for the non-admissibility of the argument of the said abbot, it is adjudged that Richard go without a day and the said abbot is to be amerced.

20

dating: the commission to which this petition refers was issued on 10 February 1278 but also ordered the attachment of offenders to appear before the king two weeks after Easter: CPR 1272-81 , 287. This petition must be dated not long afterwards.

23

dating: Ralph de Broughton had been presented to this church by the king on 7/8 February 1278: CPR 1272-81 , 257.

24

dating: the submission of Gruffudd ap Maredudd of Ceredigion and his formal surrender of Mefennydd took place in May 1277: J. Beverley Smith, Llywelyn ap Gruffudd, Prince of Wales (Cardiff, 1998), 421-2. This must belong to not long afterwards.

25

dating: soon after the summer of 1277: the first parliament after that was the Easter parliament of 1278.

29

dating: after the reinstatement of the abbot by the archbishop of Canterbury in December 1276 after his removal by the bishop of Lincoln: CPR 1272-81, 185; prior to 23 May 1278 when two attorneys appointed by the abbot when he was going overseas: CPR 1272-81 , 264.

30

dating: presumably shortly after the summer of 1277.

31

dating: Geoffrey of Newbald was presented by the king on 18 July 1277 ( CPR 1272-1281 , 223); in Hilary term 1278 the king pleaded against the bishop of Carlisle by writ of right in King's Bench and the king recovered the advowson on the Thursday after the Annunciation [31 March 1278], and the bishop was ordered to admit when the living was next vacant: KB 27/35, m. 6.

35

dating: the mandate to the king's steward for her husband's inquisition post mortem was issued on 16 January 1278; the mandate to the sheriff of Devon to extend and value the lands in Thorverton and advowson of which she claimed one third in dower was issued on 21 June 1278, and a second related writ on 13 August 1278: CIPM, ii, no. 265.

38

dating: Richardson and Sayles, English Parliament in the Middle Ages , V, 137-8 (citing CPR 1272-1281 , 275).

47

dating: the inquisition post mortem had been ordered on 29 March 1278: CIPM, ii, no. 248.

57

dating: after the loss by default in Hilary term 1278 (CP 40/23, m. 13; for an earlier stage see CP 40/21, m. 98); on 4 June 1278 letters patent issued for the abbot of Bonrepos, nominating Adam abbot of Sawtry as his general attorney for three years: CPR 1272-81 , 266; in Michaelmas term 1278 the abbot of Bonrepos brought a writ of right for this advowson and got to the grand assize: CP 40/27, m. 47d.

59

dating: on 12 June 1278 a mandate was issued to the Lucchese merchants to have her paid (as Hasstentoft) twenty pounds for Easter and Michaelmas past of twenty pounds a year granted her during minority of heir according to the tenor of the liberate remaining in the exchequer and which she had did not receive, as king informed by treasurer and barons; Anthony Bek had ordered this on behalf of the king: CPR 1272-81 , 269.

67

dating: the case was heard in 1276 and agreement made two weeks after Easter 1278: CP 40/17, m. 88.

Possibly belonging to the Easter parliament of 1278

10

dating: after 13 May 1276, when Thomas de Clare surrendered the manor to the king to the use of Robert de Muscegros and the king gave to Robert and his heirs in place of castle of Bunratty and cantred of Tradery and theodum of Ocormoke (and reverse grant): CChR , ii, 198; CFR , i, 66; but before September 1279 when Patrick de Chaworth came to Chancery and acknowleged owing queen Eleanor twenty marks for Robert de Muscegros: CCR 1272-9 , 574

12

dating: not long after 7 February 1277 when Ralph son of James of Shirley acknowledged he owed 144 marks to Richard Foun for quittance of lands at Shirley, Olinton and Bubbeden that James had mortgaged; if not paid, charter of quitclaim that Ralph had of James for Eatingdon manor to be annulled: CCR 1272-9, 413.

14

dating: not long after attached inquisition held on Tuesday after Advinculation [3 August] 1277

16

dating: commission to which reference is made was issued on 17 January 1278: CPR 1272-81 , 284

18

dating: Henry Perot, the current sheriff of Kent, was sheriff from February to October 1278.

21

dating: relates to suit recorded in CP 40/18, mm. 50-50d; vacancy must be that after translation of Kilwardby in March 1278 and his resignation in June 1278, and before the provision of Pecham in January 1279. Could be late in Easter parliament or Michaelmas parliament.

28

dating: possibly a reference to the error proceedings in King's Bench on a plea from the Cheshire county court heard three weeks after Easter 1278 but then compromised: Select Cases in the Court of King's Bench , i, 42-5

33

dating: not long before November 1279 when there was issued a writ de intendendo to the tenants of manors of Wirksworth and Ashburne and wapentake of Wirksworth which king had committed to brother Edmund: CPR 1272-81 , 354

36

dating: some time, but not long, before undated mandate enrolled on memoranda roll in Michaelmas term 1278, reciting finding and ordering that sheriff of county be freed from responsibility for thirty shillings of annual rent from Tring and the bailiff of honour of Boulogne be made responsible for it instead: E 159/52, m. 4

to the barons on behalf of the abbot of Faveresham . Since by the enquiry which we have have had made by you we have learned that the manor of Tring in Hertfordshire, which [the abbot of] Faversham holds and which his predecessors as abbots of the same place have held by the commission of our progenitors ... belongs to the honour of Boulogne, and the same abbot and his predecessors ought always hitherto to have been intendant .... in respect of what belongs to the said manor to the bailiff of the said manor, and that thirty shillings of annual rent ought to be paid to the said ... for our benefit and not to the sheriff of that county, we order you that you [instruct] the said abbot to be intendant and answerable in future to the bailiff of the said [honour] for the time being on those matters which belong to that manor, as ought be done and as he and his predecessors as abbots of the same place used be intendant and answerable to the same bailiff of old, and you are to exonerate the sheriff of that county for the time being of the said thirty shillings, if he is answerable for them at the exchequer, as is just, provided that the bailiff of the same honour is made answerable for them and in future ... at the said exchequer. Witnessetc.

37

dating: not long after the inquisition post mortem on William de Lisle ordered on 16 June 1277: CIPM , ii, no. 224.

43

dating: the original inquisition was held by writ of 14 July 1276 and the writ of plenius cerciorari on complaint of Thomas in 22 July 1276: CIPM , ii, no. 156.

The proof of age of Robert of Darley in 1283 shows that his guardian had been William of Hamilton, who was a leading chancery clerk: CIPM , ii, no. 502

In 1281 there was an enrolled agreement between John de Lovetot and William de Henovere granting William custody of all lands of Robert of Darley deceased in Wysall and elsewhere which John had of gift of Thomas de Lovetot who had recovered it in the king's court before king and council by judgment against king, to hold till age for 20 marks a year: CP 40/39, m. 68d

49

dating: the writ authorising holding of the inquisition post mortem was issued on 7 March 1278 but the surviving returns do not mention Cheshire: CIPM , ii, no. 246. A second writ of 9 May 1281 produced a return which mentions Marple in Cheshire but says held in chief by forest serjeanty: CIPM , ii, no. 455.

50

dating: writ authorising the inquisition was issued on 7 March 1278 and relevant inquisition held on 26 April 1278: CIPM , ii, no. 246.

53

dating: after 1275 when acquittance to Constance of 100 marks paid to John of London, escheator south of Trent, in part payment of 200 marks for custody of lands and marriage of heirs of Richard: CPR 1272-1281 , 109; before 7 January 1279 when mandate to sheriff of Essex after taking surety from executors of Constance (to whom king had committed wardship) for payment of debts at Exchequer to restore lands of Richard and let them have free administration of her goods: CFR 1272-1307 , 107. Also clearly related to the proceedings enrolled in King's Bench in Michaelmas 1276 with a postea of what was then determined by the king and council, and apparently (but not certainly) after them: KB 27/26, m. 36d:

Essex; from the quindene of Michaelmas. The sheriff was ordered to inform Constance, the widow of Richard of Tilbury, that she was to be here on this day to answer John de Neville as to why, whereas the same John claims to have the wardship of a carucate of land with appurtenances by reason of the land and heir of Richard of Tilbury lately deceased, who held of us in chief by barony of the honour of Rayleigh which is in our hands, because the said Richard held the said carucate of land with appurtenances of the said John by knight service, the same Constance holds the said carucate of land with the other lands which belonged to the said Richard and refuses to surrender the wardship of that carucate of land to him, [and] to show anything she has to prove that the said John is not entitled to wardship of the said carucate of land and to answer further on those matters which the lord king may bring against her in this matter etc.

Constance appears and says that she has wardship of the lands and tenements that belonged to the said Richard as the lord king was entitled to have them. She says on behalf of herself and the lord king that the wardship of the said carucate of land with appurtenances in Newland belongs to the lord king because the said Richard held of the lord king in chief as of the honour of Rayleigh.

John says that the honour of Rayleigh is not part of the lord king's crown but is a barony in itself. He puts himself on the books of the lord king of the exchequer that it is not part of the lord king's crown. Constance does the same.

Subsequently, after the said books have been searched, it is not found that Rayleigh is part of the crown of the lord king but that it is a barony of itself. Subsequently the said Constance appears and says that the wardship of the said carucate of land belongs to the lord king for another reason. She explains that the lord king Henry, the father of the present lord king, had the wardship of the same land in the time of Hugh de Neville, the brother of the same John, whose heir he is, and also king John, the grandfather of the present lord king, had wardship of the said land in the time of one Joan of Cornhill, the grandmother of the said John, and also several ancestors of the said kings were in seisin of wardship of the said land. So she asks for judgment whether the said John can now claim wardship of the said land since the ancestors of the lord king have been in seisin of the wardship of the said land for such a long period in the time of the ancestors of the said John.

John willingly acknowledges that the lord king Henry had wardship of the said land in the time of the said Hugh his brother, but says that this was by reason of wardship within wardship because the same Hugh was under age and in the wardship of the same king Henry. He says also that it may well be that some ancestor of the present king was in seisin of the wardship of the said land in the time of the said Joan his grandmother, because at one time the said Joan was under age and in the wardship of the said king's ancestor and thus he had wardship of wardship. That neither the lord king Henry nor the lord king John, the ancestors of the present lord king, ever had wardship of the said land except by reason of wardship within wardship, as was said, he is ready to prove as the court should adjudge. He says further that, even if the lord king Henry, the father of the present king, or any of his ancestors, ever had seisin of the said wardship, that seisin ought not to be prejudicial to him, because he says that the same lord king Henry granted and determined by his Great Charter that, if any barony came into his hand by escheat or otherwise, the same king or his heirs were not to demand other services from the tenants of the said barony than were owed to the baron, nor were they in future to have escheat or wardship of anyone as appurtenant to the crown but as appurtenant to the barony, nor were they to enjoy any privilege in such wardships by reason of the king's crown; so, as the court is informed that the honour of Rayleigh does not belong to the king's crown but is a barony which came to the hands of the lord king by escheat, by which escheat under the said Charter it cannot be said that the said Richard held of the lord king in chief, he asks for judgment whether he is not entitled to the said wardship since it cannot be denied that the said wardship was held of him by knight service.

Subsequently before the lord king's council, because it is not found in the books of the exchequer that the honour of Rayleigh belongs to the crown of the lord king but that it is a certain barony which came to the hands of the king by escheat and it is contained in the said Great Charter of the lord king Henry that, if anyone holds of any escheat as of the honour of Wallingford or Nottingham or of other escheats which are in the king's hands and are baronies and dies, his heir is not give any other relief nor perform to the king any other service than he would have done to the baron if that land was in the hand of the baron and the lord king will hold it in the same way as the baron held it, nor is the lord king by reason of any such barony or escheat to have an escheat or wardship, it seems to the court that the said Richard did not hold his tenements of the lord king in chief as of the crown, as it cannot be shown that the same Richard held elsewhere of the lord king in chief. It is therefore adjudged that the said John is to recover seisin of the said wardship of land and Constance is to be amerced.

55

dating: some time after Trinity term 1277 when assize of darrein presentment by Edmund earl of Cornwall against dean and chapter of York on church of Knaresborough; as bailiffs of liberty of St Peter had done nothing, sheriff was ordered to summon for morrow of St Margaret at Tickhill before Guichard de Charrun and Ellis of Beckingham by order of king; also other suit by earl against archbishop of York: CP 40/20, m. 20d

60

dating: draft writ of cessavit for this case (form of action not authorised till 1278) among unsorted miscellanea in PRO

65

dating: presumably after the responses of the king of Scotland and Alexander Comyn of 1277 calendared in Bain, Cal. Docs. Scotland , ii, nos. 91-2.

Possibly belonging to Easter parliament of 1277

66

dating : not long after five weeks after Easter 1277 when judgment was given in the case in King's Bench, but before the later proceedings against the bishop in Hilary and Easter terms 1278 recorded in a postea to that action: KB 27/31, m. 20d (Easter term 1277). If the petition was submitted to a parliament, the most likely parliament seems to be that of Easter 1277 itself.

for related material see KB 27/31, m. 20d (Easter term 1277) :

Cornwall, Devon . Luke de Poyninges and his wife Hawise on another occasion before the justices of the Bench made claim against Walter, bishop of Exeter, to one third of the manor of Gargaul as the dower of the same Hawise of the endowment of one Reginald, the first husband of the same Hawise etc.

The bishop appears. He had previously vouched to warranty Peter Corbet and Henry de la Pomerey, who had then appeared by summons and said that it was true that they were obliged to warrant the said one third to him, without prejudice to their right of action to claim the said manor, and they warranted him and by permission surrendered it, but said they had nothing of the inheritance of the said Reginald by hereditary descent from which they could make warranty to the said bishop and, when anything should descend to them by hereditary right, they were ready to do this without prejudice to their right of action, as said etc.

The bishop said that the said Peter and Henry had sufficient of the inheritance of the said Reginald. He explained that a certain ancestor of the said Reginald had granted two-thirds of the manor of Brixham in the county of Devon to one Agnes Beauceyn for a term of years and that term has not yet expired; and so he said that they had fee and free tenement in the said manor which the said Agnes holds from which they could provide him with warranty.

Since the said Agnes, when previously summoned to the king's court to show if she claimed any right in the said two-thirds of the manorof Brixham, appeared and said that she claimed nothing in the same except a term, namely from Michaelmas next for seven years, by which the court knows that the fee and free tenement of the said two-thirds of the said manor of Brixham belonged and still belongs to the said Peter and Henry, whom the said bishop had vouched to warranty and who warranted him and who had surrendered the said dower of the same Hawise to the said Luke and Hawise, it is adjudged that the said bishop is to hold the said manor of Gargaul in peace and the said Luke and Hawise are to receive from the said two-thirds of Brixham to the value of the said one third of Gargaul, provided however that, if the said two-thirds of Brixham are not sufficent under a reasonable valuation for the value of one third of the said manor of Gargaul, then the said Luke and Hawise are to have any deficiency from the said manor of Gargaul. The sheriff of Devon is ordered that by the oaths etc. he should have surveyed and valued the said two-thirds of the said manor of Brixham to discover how much it is is worth each year in all its income and to send the survey etc. The sheriff of Cornwall is similarly ordered that by the oaths etc. he should have surveyed and valued the said manor of Gargaul and to send the survey for the same day etc. The said Luke and Hawise are then to be given an equivalent from the said two-thirds of the manor of Brixham etc., and if it does not suffice etc., as said etc., the sheriff of Cornwall is ordered to restore to the said bishop his seisin of the said one-third of the manor of Gargaul, and meanwhile etc. Because the said Luke and Hawise say that they are impleading the said Agnes before the justices of the Bench for one-third of the said two-thirds of the manor of Brixham, they are to be allowed what is properly to be allowed them when they have established their right to the said third as the dower of the same Hawise etc.

Subsequently, whereas Luke de Poynings and his wife Hawise had claimed in the king's court before his justices at Westminster against Walter bishop of Exeter one third of the manor of Gargaul with appurtenances as the dower of the same Hawise of the gift of Reginald de Vautort, the first husband of the same Hawise, and the same bishop had come into the same king's court and vouched to warranty for it Peter Corbet and Henry de la Pomerey, the heirs of Roger de Vautort, the ancestor of the said Reginald, by a charter of the same Roger which he proffered, the same Peter and Henry appeared in our same court and acknowledged that they were the heirs of the same Roger and said they would gladly warrant the said bishop as soon as anything descended to them by hereditary right from the said Roger and, because the said bishop had said that one Agnes Bauceyn holds two-thirds of the manor of Brixham in the county of Devon for a term of years, which were to revert after the term to the same Peter and Henry as heirs of the said Roger, as the king is informed by the acknowledgement which the same Agnes had made in the court of the lord king before him, and it seemed to the lord king and his council that the said two-thirds, which were the fee and free tenement of the said heirs, were obliged to provide warranty to the said bishop, it had been adjudged before the lord king that the said bishop was to hold in peace the said manor of Gargaul and that the said Luke and Hawise were to have an equivalent of the third part of the said manor of Gargaul with appurtenances from the free tenement of the said heirs which was in the hand of the said Agnes for a term of years, as was said, and whereas the said Luke and Hawise, while the plea and decision were still pending before the lord king between the said bishop and the said Agnes on the said warranty, had brought a plea by the lord king's writ of dower against the said Agnes for one third of two-thirds of the said manor of Brixham with apppurtenances and the said Agnes had come into the said court of the lord king and vouched to warranty the said Peter and Henry, the same Peter and Henry had appeared in the same court and said they would gladly warrant the said Agnes as soon as anything descended to them by hereditary right from the said Roger de Vautort and knew nothing to say as to why the said Hawise ought not have dower from the said two-thirds, and because no tenement remained in the hands of the said Agnes in Brixham after the said Luke and Hawise had recovered their seisin of an equivalent of one third of the manor of Gargaul with appurtenances from which she could be sufficiently endowed of one third of two-thirds of the manor of Brixham with appurtenances, and it seemed to the king and his council that she has as much right to recover her dower from two-thirds of the manor of Brixham as she had to recover her dower in the manor of Gargaul, the sheriff was ordered that he let the said bishop know that he was to appear two weeks after Hilary in the sixth year of the king's reign to do etc.

On which day the said bishop had himself essoined and was adjourned to two weeks after Easter the same year. On which the said bishop appeared through his attorney etc. and by permission surrendered to them the said dower of the said Hawise, but says that the said Agnes Bauceyn still holds in the manor of Brixham four shillings and two pence of land and rent of which he seeks warranty, as much as is lacking etc. So the said Luke and Hawise are to have seisin on the said terms and the sheriff of Devon is ordered to let Luke and Hawise have seisin of the said tenement in Brixham etc. And the sheriff of Cornwall is ordered to have assigned to the same Luke and Hawise and give possession of land and rent in the manor of Gargaul to the value of nine marks, nine shillings and two pence without delay etc. It is therefore adjudged that the said bishop is to have his recovery against the said Peter and Henry when anything descends to them from the inheritance of the said Reginald de Vautort.

belonging to 1275

17

dating: internal evidence indicates that belongs to 1275.

Possibly belonging to 1276

40

dating: discussion in Richardson and Sayles, English Parliament in the Middle Ages , XIX, 139: in September 1283 the same Juliana was said to be eight years old ( CIPM , ii, 293) and so she must have been born by 1275. This petition should therefore belong to 1276.

Apparently belonging to February 1278

6

dating: for the grant to Richard Brown of a rent out of a different Staffordshire hundred of 6 February 1278 see CPR 1272-81 , 257; for the grant to Richard and his sons of arable in the woodland near Rhuddlan of 10 February 1278 see CPR 1272-81 , 259

Possibly Easter 1279

11

dating: for the mandate at Easter 1279 to adjourn all pleas between king and master of Templars on land and advowson (in Warwicks, Leics, Rutland) till Month Michaelmas following see KB 27/45, m. 29d (and for earlier stages of the land litigation see KB 27/37, m. 20 ; /41, m. 33; /45, m. 29d; /49, m. 32).

Possibly October 1279

9

dating: mandate for inquisition to Guncelin de Badlesmere, justiciar of Chester, on 24 October 1279 and resulting inquisition see CIM , i, no. 1149.

22

dating: on 27 June 1280 (at end of Easter parliament of 1280) pardon to Giles de Fissheburn for marrying Margaret late wife of Alexander Luterel who held of Geoffrey Luterel tenant in chief: CPR 1272-81 , 384. The response to this petition respited all distraints till the next parliament, suggesting it may belong to the immediately preceding parliament.

46

dating: for 26 December 1279 ratification of the two related grants see CPR 1272-1281 , 355.

54

dating: initial order for inquisition post mortem on Henry of Pembridge was given on 18 February 1279 but the only inquisition into Ayleston in the file is dated the morrow of Conversion of St Paul [26 January] 1280.

early Edward I

2

dating: after the appointment of Kenwrick Seys to custody of Mold and Hawarden in October 1277: CPR 1272-81 , 232.

3-5

dating: after the 1277 conquest and establishment of towns at Flint and Rhuddlan.

7

dating: internal evidence suggests early in reign of Edward I.

8

dating: after the statute of Jewry of 1275 but apparently not long afterwards.

13

dating: presumably not long after the period Peter de Villiaco was prior of Lewes (between May and November 1275).

19

dating: related to the trouble between bishop of Exeter and abbot of Ford: this seems to be the general petition submitted to an otherwise unattested parliament held at Winchester after Hilary [in 1276] referred to in a more specific petition on behalf of the abbot after his excommunication: see Reg. Bronscombe, Exeter , 86-8

26

dating: after Thomas succeeded in 1274 but not long afterwards

At the next succession in 1288 Washingley was again treated as a tenancy in chief though granted to John de Lovetot; CIPM , ii, 685 shows tenant held of king in chief by arrented serjeanty, though also held by knight service of Thomas de Lovetot.

27

dating presumably after Easter 1277 when John de Lovetot acquired by final concord 300 acres of marsh and advowson to be held to John and wife Margaret and John's heirs for ten pounds a year: Essex Fines , ii, 16; see also CCR 1272-1279 , 465

32

dating: before quo waranto suit heard in 1279 Sussex eyre: PQW , 750-1.

34

dating: Roger de Clifford was senior justice of forest south of Trent till 10 June 1281: CFR 1272-1307 , 150.

39

dating: for a reference to the pending litigation of Thomas and Elizabeth against Alan Plukenet before the king on the morrow of Hilary 1276 see CCR 1272-1279 , 250.

41

dating: Richardson and Sayles, English Parliament in the Middle Ages , XIX, 139 suggest belongs to 1276 on basis of CFR 1272-1307 , 67, an order for the conditional delivery of this holding to Theobald till the following quindene of Easter, issued on 13 March 1276. It had, however, been preceded by an apparently favourable verdict for Theobald in 1274/5 under an enquiry commissioned on 29 December 1274, followed by a further enquiry under a commission issued on 16 July 1275 which had resulted in a less favourable verdict. This suggests an alternative possible date of 1275 for this petition and its response: CIM , i, no. 984.

42

dating: after succession of William of Audley in 1276 and before his death in 1282.

44

dating: not long after Clifford's forest eyre of 1272

45

dating: address to king's councillors might suggest per-1275.

For the original grant see CDI , ii, nos. 85, 234.

52

dating: probably after the litigation brought against the abbot by the men of Halesowen heard in the Common Bench in Michaelmas term 1276, which refers to other litigation (unidentified) in which reference had been made to Domesday: CP 40/17, m. 99d.

58

dating: the barony of Kirklinton co. Cumberland had been held by Helewise, the wife of Eustace de Balliol, who died without issue in 1272 when her heirs for barony were the descendants of the sisters of her father (Euphemia, Isabel, Agnes, Margery, Julian and Eva): Euphemia had married Richard de Kirkbridge but died before 1272 and Richard, her son and heir was still a minor in 1282: Sanders, English Baronies , 58.

61

dating: Essex eyre referred to is that of 1272; before next eyre of 1285

63

dating: reference to crusade of lord Edward (now king) suggests not long after 1273.

Stephen of London, rector of Blunham, chapain of king Edward, was dead by August 1272 when successor presented: Rotuli Ricardi Gravesend , 195.

no date ascertained: 48, 51, 56, 62, 64.