BHO

Henry V: November 1414

Parliament Rolls of Medieval England. Originally published by Boydell, Woodbridge, 2005.

This free content was digitised by double rekeying. All rights reserved.

Citation:

In this section

1414 November

Introduction November 1414

Westminster

19 November - 7 December

(C 65/75. RP , IV.34-54. SR , II.187-90)

C 65/75 is a roll of fourteen membranes, each approximately 310 mm. (12 ins) wide, sewn together in chancery style (although membranes 12 and 13 have been re-sewn, in a different manner, at some point). The text is in a neat and clear chancery script, occupying the rectos of the membranes only: the versos are blank except for the identification of the parliament on each membrane, usually in the form 'Parl. apud Westm. 2 H 5'. The text is normally fairly closely spaced, although the rest of m.10 is left blank after item 23. The roll is generally in good condition: there is some staining on membranes 14 and 1, and a small hole in membrane 1, but this does not greatly hinder legibility. The headings for the main business of the parliament are contemporary; the commons' petitions are numbered in a contemporary hand, but the headings are later. There is nothing to suggest that the roll is incomplete.

Having spent the summer and autumn with his thoughts fixed firmly upon the recovery of what he regarded as his inheritance in France, Henry V's aim in summoning his third parliament to meet less than six months after his second one had been dissolved was to secure for his projected enterprise the support of those in his kingdom who mattered. Diplomatic activity had gathered pace as the year drew on. During August, Henry's ambassadors had visited both Duke John of Burgundy in Ypres, and King Charles VI in Paris, tendering the king's hand to the daughter of each, insisting to the French on the 'restoration' of enormous lands, while simultaneously testing the lengths to which the Burgundians were prepared to go in order to secure an English alliance. On 26 September, just as his envoys were returning, Henry issued writs summoning a parliament to meet at Westminster on 19 November. Canterbury convocation had already been summoned to meet at St Paul's on 1 October, and, before it rose on 20 October, agreed to grant the king two clerical tenths - generosity which the king no doubt hoped would set an example to parliament. (fn. n1414int-1)

The list of lords spiritual summoned was exactly the same as for the Leicester parliament, (fn. n1414int-2) but there were four new names among the lords temporal, all of whom had either been promoted or had their promotions confirmed at Leicester: the dukes of Bedford and Gloucester (the king's brothers), the earl of Dorset, and the earl of Cambridge. In Cambridge's case, since he would be executed for treason within a year, it was the only parliament to which he was summoned. The names of 250 of the elected members are also known: all 74 of the knights of the shire, and 176 of the burgesses. (fn. n1414int-3)

The chronology of this parliament is far from clear; even the date of its dissolution cannot be established with certainty, since the writs for expenses do not survive, nor is the grant of taxation dated. (fn. n1414int-4) There is, however, no doubt that it opened on Monday 19 November, when, in the presence of the king in the Painted Chamber at Westminster palace, Bishop Henry Beaufort, the chancellor, delivered the opening speech to the assembled lords and commons. Taking as his theme, 'as we have therefore opportunity, let us do good unto all men', he wasted no time in informing the members as to what was expected of them. The king, he said, having been denied 'for a long time' what was rightfully his, was determined to set about the 'recovery of the inheritance and right of his crown'. There was a time for everything, he went on, and it was now 'the time of war and of toil'. In order to accomplish his desires, however, he needed three things: good advice, powerful aid, and 'a generous subsidy of money from his subjects'. Whereupon, with these Churchillian exhortations still sounding in their ears, the commons were dispatched without delay to the abbey refectory to elect their speaker, with orders to present him to the king first thing the next morning.

As far as the 'generous subsidy' was concerned, the king was not to be disappointed. The commons' choice as their speaker fell (for the fourth time) (fn. n1414int-5) on Thomas Chaucer, son of the poet Geoffrey, and cousin to the Beauforts: a man with both a reassuring degree of experience and - from the king's and his chancellor's point of view - the right political credentials for the job. The part which he played in persuading the commons to grant two full tenths and fifteenths cannot be known for sure, but it is unlikely to have been insignificant. However, he appears to have encountered rather more difficulty in persuading them to express wholehearted support for the war. The subsidy, generous as it was, was granted to the king quite specifically for 'the defence of your realm of England, and for the secure and safe keeping of the sea'. Realistically, the commons must have understood that, once granted, it would be impossible to stop Henry from using the money to launch an invasion of France if he so wished, but this was not what they were advocating, as is evident from a memorandum from about this time setting out 'the advice of the lords and knights in the council at Westminster in the second year of King Henry the fifth'. (fn. n1414int-6) Whether this 'council' is in fact the parliament, or refers to some other meeting held around this time, is not clear. (fn. n1414int-7) The advice offered, however - notwithstanding that the document is damaged and illegible in parts - is perfectly clear. They knew well, declared the lords and knights, that 'so Christian a prince' would do nothing that was not pleasing to God nor calculated to avoid the shedding of Christian blood, and they advised him, therefore, to send ambassadors to 'every party' as soon as possible in order to try by peaceful means to recover his rights, while continuing in the meantime with his preparations for an expedition abroad. Should this prove fruitless, they were nevertheless ready 'with our bodies' to perform whatever service they were bound to do, or which their ancestors had performed for previous kings in similar circumstances.

Despite the uncertainty over the provenance of this document, it is tolerably certain that it represents the views of many of those gathered at the November parliament, and rather more certain that this amber light to his plans for war was somewhat less by way of encouragement than Henry would have hoped for. However, he did have his money, and there is a distinct sense that everything else that was done or said in the parliament was of minor importance compared with this central fact. There were, as in the previous parliament, a number of declarations and petitions relating to great members of the nobility and their estates. The earl of Salisbury's petition for the reversal of the sentence of treason passed against his father in 1401, which had been referred to the king's lawyers in May, was now rejected (he would try again in 1421, with more success). Henry Percy, the grandson of the earl of Northumberland who had died a traitor in 1408, had already been restored to his grandfather's title by Henry V, and now petitioned for this to be confirmed in parliament, and for the restoration of his grandfather's estates in fee simple; the former presented no problems, but the latter was denied to him. (fn. n1414int-8) On 24 November, the additional title of earl of Richmond was conferred on the duke of Bedford, although since the lands usually associated with the title (that is, the castle and honour of Richmond) were held for life by the earl of Westmorland, Bedford could only be granted a reversionary interest in these. On 29 November, the king also took the opportunity to declare that the properties attached to the earldom of Hereford,which had descended to him through his mother Mary de Bohun (Henry IV's first wife) were not to be merged with the crown, but would instead be annexed to the duchy of Lancaster and thus administered separately from the royal demesne.

The question of law and order, which had occupied such a prominent role in the discussions at Leicester, also continued to exercise the minds of the commons. Among their petitions was one requesting that each county's justices of the peace should be chosen, after consultation with the chancellor and the council, from the 'most worthy persons living in the same counties', rather than from persons residing elsewhere. The king agreed to this, adding that lords should also be named on the commissions of the peace, as had been the custom in former times. Another petition asked for greater co-operation between justices of the peace and the Welsh marcher lords in dealing with rebels from Wales who, since the suppression of the Glendower rebellion, had been troubling the border counties 'as if they were in a land at war'; once again, the king agreed. He also agreed to restrict the wages of stipendiary chaplains to between seven and nine marks a year, and to issue an ordinance against 'sweaters, clippers and counterfeiters of the currency of the land', which would remain in operation until the next parliament.

However, all this was clearly secondary to the main business, and after just three weeks, with his subsidy secure, Henry dissolved parliament on (probably) Friday 7 December. Before doing so, he agreed (as in his first parliament) to grant a general pardon to all those who wished to purchase one before Michaelmas 1415; murder, treason, rape, and breaches of the statutes of liveries were specifically included in the list of pardonable offences. (fn. n1414int-9) This pardon was probably a sweetener from the king to encourage the commons to be generous with their grant (fn. n1414int-10) - an indication as to how his priorities had changed since June, for such general pardons were hardly conducive to the suppression of lawlessness. (fn. n1414int-11) The king's purpose was clear, however: on 5 December, two days before the parliament ended, ambassadors were appointed to return to Paris bearing Henry's latest demands, while in England preparations for an invasion of France gathered momentum. (fn. n1414int-12) By the time parliament met again in November 1415, events at Harfleur and Agincourt would have quite transformed the mood of the commons.

Text and translation

[p. iv-34]
[col. a]
[memb. 14]
ROTULUS PARLIAMENTI TENTI APUD WESTM', DIE LUNE PROXIMO POST OCTABAS SANCTI MARTINI, ANNO REGNI REGIS HENRICI QUINTI POST CONQUESTUM SECUNDO. THE ROLL OF THE PARLIAMENT HELD AT WESTMINSTER ON THE MONDAY AFTER THE OCTAVES OF ST MARTIN IN THE SECOND YEAR OF THE REIGN OF KING HENRY THE FIFTH SINCE THE CONQUEST.
Pronunciacioun de parlement. [The opening of parliament].
1. Fait assavoir, qe al parlement tenuz a Westm' le lundy prochein apres les [oeptaves] de Seint Martyn, l'an du regne le Roy Henry quint puis le [conquest] seconde, mesme nostre tressoverain et tresgracious seignour le roy seant en sa see roiale, en la Chambre Depeinte dedeinz soun palois a Westm', et auxi les seignours espirituelx et temporelx, et les chivalers des countees et citezeins et burgeoises de soun roialme, venuz a dit parlement pur tout la commune de mesme le roialme, illoeqes adonqes esteantz, monseignour l'evesqe de Wyncestre uncle a roy et chanceller d'Engleterra, par commandement de roy, disoit qe le roi voet qe seint esglise ait et enjoise ses droitures, libertees, et franchises, par luy et auxi par ses nobles progenitours bien grantez, et par les ercevesqes, evesqes, abbes, priours, et autres gentz de seinte esglise bien et duement usez, et par nostre dit tressoverain seignour confermez; et auxi qe les seignours temporelx, citees, et burghs, aient lour libertees et franchises, a eux par mesme le roi, ou par ses ditz progenitours bien grantez, et par eux bien et duement usez, et par nostre dit tressoverain seignour confermez. 1. Opening of parliament. Be it known that at the parliament held at Westminster on the Monday after the octaves of St Martin, in the second year of the reign of King Henry the fifth since the conquest [19 November 1414] - with our same most sovereign and most gracious lord the king sitting on his throne in the Painted Chamber in his palace at Westminster, and also with the lords spiritual and temporal, and the knights of the shires and the citizens and burgesses of his realm who had come to the said parliament on behalf of all the commons of the same realm, present there at that time - my lord the bishop of Winchester, uncle to the king and chancellor of England, at the king's command, said that the king wished holy church to have and enjoy its rights, liberties and franchises justly granted by him and also by his noble progenitors, and rightly and properly used by the archbishops, bishops, abbots, priors and other people of holy church and confirmed by our said most sovereign lord; and also that the lords temporal, cities and boroughs should have their liberties and franchises justly granted to them by the same king or by his said progenitors, and rightly and properly used by them and confirmed by our said most sovereign lord.
2. Et puis mesme le chanceller, del commandement le roy, pronuncia la cause del somons du dit parlement, declarant a comencement coment nostre tressoverain seignour le roi desire soverainment le bone et discrete governance estre fait vers ses enemys dehors, et outreceo coment luy afforcera pur le recoverer del enheritance et droit de sa corone, esteant hors du roialme, quelle ad estee longement retreit et torcenousement detenu es temps de ses progenitours et predecessours rois d'Engleterre, selonc les auctoritees qi voillent, usque ad mortem certabis pro justicia, et quod justum est prosequere: (fn. iv-34-9-1) pur quelle si honurable purpos a parfaire multz des choses sont necessairment a purveierz, queux le dit chanceller puis expona par plusours auctoritees et notabilitees, et prist pur soun theame, Dum tempus habemus operemur bonum. (fn. iv-34-9-2) 2. And then the same chancellor, at the king's command, pronounced the reason for the summons of the said parliament, declaring at the start how our most sovereign lord the king desires especially that good and wise action should be taken against his enemies outside the realm, and furthermore how he will strive for the recovery of the inheritance and right of his crown outside the realm, which has for a long time been withheld and wrongfully retained, since the time of his progenitors and predecessors kings of England, in accordance with the authorities who wish that 'unto death shalt thou strive for justice', and 'that which is altogether just shalt thou follow': (fn. iv-34-9-1) to accomplish which most honourable purpose it is necessary to provide for many things, which the said chancellor then explained through many authorities and notable passages; and he took for his theme, 'As we have therefore opportunity, let us do good unto all men'. (fn. iv-34-9-2)
3. Sur quoi primerment disoit, pur tant qe a chescune chose qe se tendera naturelment a droit disposicion sont limitez deux maneres de temps, si come l'arbre a temps germine, et en temps y floure, et en temps y porte fruit, et puis ele soi [mette] a repos: [issint] est donee a homme temps de pees, et temps de guerre, et de labour; 3. Whereupon he said first that - because to each thing which tends naturally to its proper course, periods of time of two types are given: like the tree, which germinates at the proper time, and at the proper time flowers, and at the proper time bears fruit, and then rests; and similarly man is given a time of peace, and a time of war and of toil -
4. le roy nostre tressoverain seignour, considerant le bien de pees et tranquillite parmy tout soun roialme regnantz a present de la haute doun de Dieu come y est bien sentu, [col. b] et auxi la veritee de sa querele ceste partie, queux sont le pluis necessaries a chescun prince q'ad a guerrir ses enemys dehors, entende qe temps covenable a luy est ore avenuz pur son dit purpos par l'aide de Dieu accomplir, et issint 'dum tempus habemus operemur bonum'. 4. The king our most sovereign lord, considering the benefits of peace and tranquillity reigning at present by God's great gift throughout all his realm, as everyone is well aware, [col. b] and also the truth of his quarrel in this matter - which are the most necessary things for each prince who has to make war on his enemies abroad - understands that a suitable time has now come for him to accomplish his said purpose with the aid of God, and thus, 'while we have time let us work for good'.
5. Mes a celle haute et honurable purpos a bone fyn deducir, il disoit qe trois choses sont pluis bosoignables: c'estassavoir, sage conseil et loial de ses lieges, fort et verraie assistence de ses [gentz] , et copious subside daniers de ses subgitz. Les queux moeveront chescun gent voluntierment grantier, a cause qe le pluis patrimonie lour prince ad [en] encres, les charges de ses lieges coviendrent estre amenusez, et cestes choses parfourniz grande honour et glorie deivent ent a force verraiment pursuer. Et puis le dit chaunceller disoit, qe pur tant qe nostre dit seignour le roy voet qe droit et ouele justicie soit fait a toutz ses lieges, sibien povers come riches, si ascuny soit qe se voet compleindre d'ascun mal ou tort a luy fait, quelle ne purra estre remedie par la commune leie, q'il mette avaunt sa peticioun, parentrecy et le samady proschein avenir, as resceivours des peticions assignez, les nons des queux et auxint de les triours d'icelles ensuent cy desoutz. Et a cestes choses et maters par l'aide de Dieu bien parfairez et a bone fyn deducerz, mondit seignour le chanceller, par commandement de roi, assigna a les ditz chivalers, citezeins, et burgeises, une maisoun appellee le Froytour dedeins l'abbeie de Westm', a tenir en ycelle lour conseilles et assemblees, et q'ils aillent al eleccioun de lour commune parlour ceste jour, issint q'ils luy purront presenter a roy demain avaunt manger en le parlement avauntdit. 5. But in order to bring that high and honourable purpose to a good end, he said that three things are especially necessary: that is, wise and loyal counsel from his lieges, powerful and true aid from his people, and a generous subsidy of money from his subjects. These reasons will move each person to grant this voluntarily, because if their prince has a greater increase in his patrimony, it will be possible to reduce the burdens on his lieges, and when these things have been accomplished, great honour and glory must indeed necessarily follow from them. And then the said chancellor said that because our said lord the king wishes that true and impartial justice should be done to all his lieges, to the poor as well as to the rich, if there is anyone who wishes to complain of any evil or wrong done to him which cannot be remedied by the common law, he should deliver his petition, between now and the following Saturday [24 November], to the appointed receivers of petitions, whose names, and also those of the triers of those petitions, follow below. And, in order to properly complete these things and matters and to bring them to a good conclusion, with the aid of God, my said lord the chancellor, at the king's command, assigned to the said knights, citizens and burgesses a room called the frater within the abbey of Westminster to hold there their councils and assemblies, and asked them to attend to the election of their common speaker that day, so that they could present him to the king in the aforesaid parliament on the following day before dinner.
[p. iv-35]
[col. a]
6. Receivours des peticions d'Engleterre, d'Irland, Gales, et d'Escoce:

  • Sire Johan Wakeryng
  • Sire Johan Rome
  • Sire Johan Hertilpole.
6. Receivers of petitions from England, Ireland, Wales and Scotland:

  • Sir John Wakering
  • Sir John Rome
  • Sir John Hartlepool.
7. Receivours des peticions de Gascoigne, et des autres terres et paiis pardela le meer, et des Isles:

  • Sire Henry Malpas
  • Sire Johan Roland
  • Sire Johan Spryngthorp'.
7. Receivers of petitions from Gascony and the other lands and countries overseas, and from the Channel Islands:

  • Sir Henry Maupas
  • Sir John Roland
  • Sir John Springthorp.
Et ceux qi veullent liverer lour peticiouns les baillent parentre cy et le samady proschein avenir. Those who wish to submit their petitions should deliver them between now and Saturday next.
8. Et sont assignez triours des peticions d'Engleterre, d'Irland, Gales, et d'Escoce:

  • L'ercevesqe de Cantirbirs
  • L'evesqe de Loundres
  • L'evesqe de Ely
  • L'evesqe de Nicoll'
  • L'evesqe de Duresme
  • L'evesqe de Norwys
  • Le duc de Clarence
  • Le duc de Bedeford
  • Le duc de Gloucestr'
  • Le duc d'Everwyk
  • Le count de la March'
  • Le count de Warr'
  • Le count de Dorsete
  • Le count de Westmerland
  • Le count de Saresbirs
  • L'abbe de Seinte Albon'
  • L'abbe de Waltham
  • L'abbe de Redyng
  • Le sire de Berkeley
  • Le sire de Morley
  • Le sire de Powys
  • Monsire William Hankeford
  • Richard Norton', et
  • Robert Tirwhit.
8. The following are assigned to be triers of petitions for England, Ireland, Wales and Scotland:

  • The archbishop of Canterbury
  • The bishop of London
  • The bishop of Ely
  • The bishop of Lincoln
  • The bishop of Durham
  • The bishop of Norwich
  • The duke of Clarence
  • The duke of Bedford
  • The duke of Gloucester
  • The duke of York
  • The earl of March
  • The earl of Warwick
  • The earl of Dorset
  • The earl of Westmorland
  • The earl of Salisbury
  • The abbot of St Albans
  • The abbot of Waltham
  • The abbot of Reading
  • Lord Berkeley
  • Lord Morley
  • Lord Powys
  • Sir William Hankford
  • Richard Norton, and
  • Robert Tirwhit.
Toutz ensemble, ou sis des prelatz et seignours avauntditz au meins; appellez a eux les chanceller, tresorer, seneschalle, et chamberleyn, et auxint les serjantz du roy quaunt il bosoignera. Et tiendront lour place en la Chambre du Chamberleyn, pres la Chambre Depeint. To act all together, or at least six of the aforesaid prelates and lords, consulting with the chancellor, treasurer, steward and chamberlain, as well as the king's serjeants when necessary. And their session shall be held in the Chamberlain's Chamber, near the Painted Chamber.
9. Et sont assignez triours des peticions de Gascoigne, et des autres terres pardela le meer, et des Isles:

  • L'ercevesqe d'Everwyk
  • L'evesqe de Wircestr'
  • L'evesqe de Hereford
  • L'evesqe de Seint David
  • L'evesqe de Bangore
  • Le count mareschalle
  • Le count de Suff'
  • L'abbe de Bataill'
  • L'abbe de Abyndon'
  • L'abbe de Bury
  • Le sire de Grey de Ruthyn
  • Le sire Lescrop'
  • Le sire de Haryngton'
  • Monsire Hughe Huls
  • Robert Hull', et
  • Johan Cokeyn.
9. The following are assigned to be triers of petitions for Gascony and the other lands overseas, and for the Channel Islands:

  • The archbishop of York
  • The bishop of Worcester
  • The bishop of Hereford
  • The bishop of St David's
  • The bishop of Bangor
  • The earl marshal
  • The earl of Suffolk
  • The abbot of Battle
  • The abbot of Abingdon
  • The abbot of Bury St Edmunds
  • Lord Grey of Ruthin
  • Lord Lescrope
  • Lord Harrington
  • Sir Hugh Huls
  • Robert Hull, and
  • John Cokayn.
Toutz ensemble, ou sis des prelatz et seignours avauntditz, appellez a eux les chaunceller, tresorer, seneschalle, et chamberleyn, et auxint les serjantz du roy qant y bosoignera. Et tiendront lour place en le Chambre Marcolf. To act all together, or six of the aforesaid prelates and lords, consulting with the chancellor, treasurer, steward and chamberlain, as well as the king's serjeants when necessary. And their session shall be held in the Marcolf Chamber.
[col. b]
Presentacioun de parlour. [Presentation of the speaker].
10. Mardy, le seconde jour du dit parlement, les communes viendrent devaunt le roi et les seignours en parlement, et presenterent Thomas Chaucer esquier pur lour commune parlour; a qi le roi s'agrea bien. Et apres ceo le dit parlour pria q'il purra parler dessoutz tiele protestacioun come autres parlours avoient fait pardevaunt. Et le roy luy ottroia, q'il aueroit tiele protestacioun come autres q'avoient estee parlours devaunt ces heures ont eu el temps de les nobles progenitours mesme nostre seignour le roi. Et pria auxi le dit parlour a nostre dit tressoverain seignour, qe s'il parleroit riens autrement qe n'estoit accordee par ses ditz compaignons, q'il soi purroit corriger et refourmer par lour bone advys; a qi le roy s'agrea bien. 10. Presentation of the speaker. On Tuesday, the second day of the said parliament, the commons came before the king and the lords in parliament and presented Thomas Chaucer esquire as their common speaker, whom the king readily accepted. After this the said speaker requested that he might speak under such protestation as other speakers had made previously. And the king granted to him that he should have such protestation as others who had previously been speakers had had in the time of the noble progenitors of our same lord the king. And the said speaker requested also of our said most sovereign lord that if he should say anything to which his said companions had not given their assent, he could be corrected and set right by their good advice; to which the king consented willingly.
Le grante fait a roy de deux xv es et deux dismes par les laies. [The grant of two fifteenths and two tenths].
11. Al honour de Dieu, et pur les graunt amour et entier affeccioun qe voz poevers comunes de vostre roialme ount a vous, nostre tresredoute seignour le roi, voz ditz poevers communes de lour franc volunte, par assent des seignours espirituelx et temporelx, grauntont a vous, nostre tressoverain seignour le roi, pur defens de vostre roialme d'Engleterre, et pur la seure et sauf garde de meer, deux entier quinzismes, et deux entier dismes, pur estre levez des laies gentz en manere accustume: c'estassavoir, l'une entier quinzisme, et l'une entier disme, de les ditz deux quinszismes et dismes, pur estre levez des laies gentz a la fest de la purificacione de Nostre Dame proschein avenir; et l'autre entier quinzisme et disme a la fest de la purificacione de Nostre Dame en un an < alors > proschein ensuant. 11. The grant made to the king by the laity of two fifteenths and two tenths. To the honour of God and for the great love and wholehearted affection which your poor commons of your realm have for you, our most dread lord the king, your said poor commons, of their free will, by the assent of the lords spiritual and temporal, grant to you, our most sovereign lord the king, for the defence of your realm of England and for the secure and safe keeping of the sea, two whole fifteenths, and two whole tenths, to be levied from the laity in the accustomed manner: that is, one whole fifteenth and one whole tenth of the said two fifteenths and tenths to be levied from the laity at the feast of the Purification of Our Lady next [2 February 1415]; and the other whole fifteenth and tenth at the feast of the Purification of Our Lady in the following year.
[memb. 13]
Del ordinance pur la moneie de la terre. [Ordinance for the currency].
12. Pur ouster les damages, meschiefs, et deceites, qe se habundent dedeinz le roialme parmy les lavours, tonsours, et contrefaitours del moneie de la terre, accorde est et assentuz, par toutz les seignours espirituelx et temporelx, et les communes assemblez en ceste parlement, qe le roy par plein auctorite de mesme le parlement, face tiele remedie, ordinance, et purveance ceste partie, par advis de soun conseil, come luy semblera multz profitables et expedientz pur luy et soun poeple; les queux ordinance et purveiance tiendrent lour force et effect tanqe a le parlement procheinement a tenir par l'auctorite suisdite; issint qe s'il semblera a roy et as seignours et communes a cele proschein parlement avenirz et assemblerz, qe mesmes les ordinance et purveiance soient sufficeantz al entente suisdite, a lors soient establiez en ycelle proschein parlement come estatut perpetuelment adurer; et sinoun q'adonqespurra estre ent due reformacioun fait illoeqes come semblera a roy le pluis profitable et necessarie celle partie, par advis, conseille, et assent de ceux qe par somons viendrent a mesme celle proschein parlement. 12. Concerning the ordinance for the currency of the land. In order to remove the injuries, wrongs and deceptions which prevail in the realm through sweaters, clippers and counterfeiters of the currency of the land, it has been agreed and decided by all the lords spiritual and temporal and the commons assembled in this parliament that the king, by full authority of this same parliament, should proclaim such a remedy, ordinance and provision for this matter, with the advice of his council, as will seem to him to be most advantageous and expedient for himself and his people; and this ordinance and provision will retain their force and effect, by the aforesaid authority, until the next parliament; in such a way that, if it seems to the king and to the lords and commons who are to come and gather at that next parliament that the same ordinance and provision are sufficient for the aforesaid purpose, then they should be established in that next parliament as a statute to last perpetually; and if not, then due correction to them can be made there, such as will seem to be most advantageous and necessary in that matter to the king, by the advice, counsel and assent of those who are summoned to that same next parliament.
De errore per Thomam comitem Sarum prosecuto. [Reply to the petition submitted to the last parliament by the earl of Salisbury].
13. Memorandum, quod super loquela, in parliamento apud Leycestre ultimo die Aprilis anno regni Regis Henrici quinti post conquestum secundo convocato, per Thomam Mountagu comitem Sarum, filium et heredem Johannis Mountagu quondam comitis Sarum, per peticionem suam in eodem parliamento exhibitam, pro adnullacione quorumdam judicii et declaracionis, in parliamento apud Westm' in octabis Sancti Hillarii anno regni Regis Henrici quarti post conquestum secundo, versus predictum Johannem quondam comitem Sarum habitorum sive redditorum, occasione erroris in ea parte ut asseruit intervenientis, habenda, prosecuta et per ordinacionem et auctoritatem dicti parliamenti apud Leycestre tenti usque ad parliamentum tunc proximum tenendum certis de causis adjornata et continuata, prefatus nunc comes Sarum, in presenti parliamento quod est proximum dicto parliamento apud Leycestre tento personaliter comparens, instanter peciit a domino rege in presencia dominorum spiritualium et temporalium ac consilii [p. iv-36][col. a] ipsius domini regis < in isto parliamento > existentium, ut in loquela sua predicta nunc in isto eodem parliamento ulterius juxta effectum peticionis sue predicte in forma juris procederetur; super quo certis adnullacionibus judiciorum, unius, videlicet, versus Thomam quondam comitem Lancastr', coram domino Rege Edwardo secundo post conquestum, apud Pontem Fractum, die lune proximo ante festum anunciacionis beate Marie virginis, anno regni sui quintodecimo, et alterius, videlicet, versus Rogerum de Mortymer quondam comitem March', in parliamento domini Edwardi nuper regis Anglie tercii post conquestum die lune proximo post festum Sancte Katerine, anno regni sui quarto, apud Westm' tento, erronice redditorum, in diversis parliamentis ipsius Regis Edwardi tercii factis, habitis, sive adjudicatis, per prefatum nunc comitem Sarum in evidenciam prosecucionis sue in hac parte jam in instanti parliamento exhibitis, et coram domino rege et dominis predictis distincte et aperte ibidem lectis, et plenius intellectis, 13. Concerning the error prosecuted by Thomas, earl of Salisbury. Be it remembered that, concerning the suit prosecuted in the parliament summoned at Leicester on the last day of April in the second year of the reign of King Henry the fifth since the conquest, by Thomas Montague, earl of Salisbury, son and heir of John Montague, formerly earl of Salisbury - through his petition delivered in the same parliament, to bring about the annulment of a certain judgment and declaration given or delivered against the aforesaid John, formerly earl of Salisbury, in the parliament held at Westminster on the octaves of St Hilary in the second year of the reign of King Henry the fourth since the conquest [20 January 1401], on account of an error occurring in that matter, as he claimed, and, by ordinance and authority of the said parliament held at Leicester, adjourned and deferred to the following parliament for certain reasons - the aforesaid present earl of Salisbury, appearing personally in this present parliament, which is the one following the said parliament held at Leicester, immediately requested the lord king, in the presence of the lords spiritual and temporal and of the council [p. iv-36][col. a] of the lord king himself, present in that parliament, that on his aforesaid suit there might now, in this same parliament, be a further process, in the form of the law, in accordance with the tenor of his aforesaid petition; whereupon certain annulments of judgments wrongly passed - namely, of one against Thomas formerly earl of Lancaster, before the lord King Edward the second since the conquest, at Pontefract, on the Monday before the feast of the Annunciation of the Blessed Virgin Mary in the fifteenth year of his reign [22 March 1322], and of another, namely, against Roger Mortimer, formerly earl of March, in the parliament of lord Edward formerly king of England, the third since the conquest, held at Westminster on the Monday following the feast of St Catherine in the fourth year of his reign [26 November 1330] - which had been announced, given or decreed in various parliaments of King Edward the third himself, were now produced in the present parliament by the aforesaid present earl of Salisbury as evidence in support of his prosecution in that matter, and before the lord king and the aforesaid lords were clearly and openly read there, and fully understood.
14. videbatur tam dicto domino nostro regi, quam eciam dominis suis antedictis, quod casus mortis et interfeccionis dicti Johannis quondam comitis Sarum, ac judicii versus eum ut premittitur redditi, non est nec fuit similis casui interfeccionis predicti Thome quondam comitis Lancastr', nec casui interfeccionis dicti Rogeri quondam comitis March', nec alicui judiciorum versus eosdem Thomam et Rogerum quondam comites March' et Lancastr' ut premittitur redditorum, set quod judicium et declaracio predicta versus eundem Johannem quodam comitem Sarum sic habita sive reddita sunt et fuerunt bona, justa, et legalia, declaracio et judicium; per quod consideratum fuit in presenti parliamento per predictos dominos tunc ibidem existentes, de assensu dicti domini nostri regis, quod prefatus nunc comes Sarum nichil capiat per peticionem aut prosecucionem suam supradictam. Et ulterius tam domini spirituales quam temporales supradicti judicium et declaracionem predicta versus dictum Johannem quondam comitem Sarum ut premittitur habita sive reddita, de assensu ipsius domini regis, affirmarunt fore et esse bona, justa, et legalia, et ea pro hujusmodi ex habundanti decreverunt et adjudicarunt tunc ibidem. 14. Whereupon it seemed both to the said lord our king and also to his aforementioned lords that the case of the death and killing of the said John, formerly earl of Salisbury, and of the judgment passed against him, as has been said above, is not, and was not, similar to the case of the killing of the aforesaid Thomas formerly earl of Lancaster, nor to the case of the killing of the said Roger, formerly earl of March, nor to any of the judgments passed against the same Thomas and Roger, formerly earls of March and Lancaster, as has been said above; but that the aforesaid judgment and declaration thus made or passed against the same John, formerly earl of Salisbury, are and were a good, just and legal declaration and judgment; as a result of which it was agreed in the present parliament by the aforesaid lords then present there, by the assent of the said lord our king, that the aforesaid present earl of Salisbury should gain nothing by his aforesaid petition or prosecution. And furthermore, the aforesaid lords, both spiritual and temporal, by the assent of the lord king himself, confirmed that the aforesaid judgment and declaration given or passed, as has been said above, against the said John, formerly earl of Salisbury, were and are good, just and legal, and moreover they then and there decreed and adjudged them to be such.
Pro majore et comunitate civitatis London'. [Petition from the mayor and community of the city of London].
15. Item, une peticioun fuit baille aroi en ceste parlement depart les mair, aldermans, et communes de sa citee de Loundres, dont la tenure cy ensuit: 15. On behalf of the mayor and community of the city of London. Also, a petition was delivered to the king in this parliament on behalf of the mayor, aldermen and commons of his city of London, of which the tenor follows here:
A roi nostre tresredoubte et tressoveraigne seignour, monstrent treshumblement voz lieges, les mair, audermans, et communes de vostre citee de Loundres, qe come pur eschuir la distruccioun de brode et fry et [sic] de pessoun, et le disturbance des communes passages des niefs et bateulx parmy toutz les communes rivers du roialme, par la graund chartre ordeigne fuist, qe toutz les kidelx parmy Thamise et Medeway, et tout le roialme d'Engleterre forsqe par le costier du mier, serroient tout oultrement oustez et abatuz. Et puis, tresgracious seignour, par voz tresnobles progenitours la conservacie des ditz eawes de Thamise et Medeway graunte fuist al mair qiconqe de vostre dite cite pur le temps esteaunt; les queux chartre et graunt, tresredoubte seignour, noun obstauntz, sibien plusours kidelx come gors, fisshegarths, weres, estakes, molyns, et estankes de molyns, et autres engins qe sount pluis meschefous qe les ditz kidelx furent, sount faitz, levez, et mys sibien en les ditz eawes de Thamise et Medeway, come en l'eawe appellee Lay curraunt de Ware tanqe en Thamise, a graunde damage de tout la dite citee et toutz les repairauntz a ycelle. Ja soit, tresgracious seignour, qe divers mairs de vostre dite citee de Loundres ount souvent foitz pursuez devers voz tresnobles progenitours pur le mischiefs suisditz remedier. To the king our most dread and most sovereign lord, your lieges, the mayor, aldermen and commons of your city of London, most humbly declare that whereas, to avoid the destruction of the young and fry of fish, and the disturbance of the common passage of ships and boats throughout all the common rivers of the realm, it was ordained in the Great Charter that all the kiddles in the Thames and Medway, and all the realm of England except along the coast of the sea, should be completely destroyed and levelled. And then, most gracious lord, by your most noble progenitors the conservancy of the said waters of the Thames and Medway was granted to whoever should be mayor of your said city for the time being; notwithstanding which charter and grant, most dread lord, many kiddles, as well as stanks, fishgarths, weirs, stakes, mills and mill-ponds, and other contraptions which are more harmful than the said kiddles were, are made, raised and placed both in the said waters of the Thames and Medway and in the river called the Lea, which runs from Ware into the Thames, to the great injury of all the said city and all those living there. And it is already the case, most gracious lord, that various mayors of your said city of London have often sued to your most noble progenitors for the aforesaid wrongs to be remedied.
Si please a vostre tresroialle mageste, ove l'assent des seignours espirituelx et temporelx et le [sic: read 'les'][editorial note: the scribe originally wrote 'les', but later erased the s without altering 'communes'] communes en ycest present [col. b] parlement assemblez, considerez les meschiefs avauntditz, grauntier et ordeigner, qe toutz les kidelx, gors, fisshegarths, weres, estakes, molyns, et estankes des molyns, et toutz autres engins qiconqes mys, levez, et faitz es ditz eawes de Thamise, Medeway, et Lay, destroiauntz les brode et fry de pessons, et desturbantz les communes passages des vessealx, soient tout oultrement oustez et abatuz, saunz ascunement estre levez en temps avenir, pur Dieux et en oevere de charite. May it therefore please your most royal majesty, by the assent of the lords spiritual and temporal and the commons assembled in this [col. b] present parliament, considering the aforesaid wrongs, to grant and ordain that all the kiddles, stanks, fishgarths, weirs, stakes, mills and mill-ponds, and all other contrivances whatsoever placed, raised and constructed in the said rivers of Thames, Medway and Lea which destroy the young and fry of fish, and disturb the common passage of vessels, should be completely destroyed and levelled, without in any way being raised in the future; for God, and by way of charity.
La quele peticioun lieu el dit parlement et pleinement entendu fuit respondu en les paroles q'ensuent: Which petition having been read in the said parliament and fully heard, reply was given in the following words:
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Soient les estatuitz faitz avant ces heures celle partie mis en due execucioun; et outreceo le roy voet, de l'assent des seignours espirituelx et temporelx esteantz en ceste parlement, qe le mair ou gardein de Loundres pur le temps esteant, soit mis en la commissioun del conservacie del eawe appellee Lay dedeinz escripte, ovesqe autres persones qe serront assignez conservatours d'icelle par commissioun le roy desore enavant, al entent qe tieux meschiefs et damages en mesme la eawe de Lay purront le meultz estre remediez et refourmez. Let the statutes previously made on this matter be properly enforced; and furthermore the king wills, by the assent of the lords spiritual and temporal present in this parliament, that the mayor or warden of London at the time should be appointed to the commission for the conservancy of the river called Lea mentioned above, with other persons who shall henceforth be assigned as its conservators through the king's commission, with the aim that such wrongs and injuries in the same river Lea can the better be remedied and corrected.
Pur Thomas Salman. [Petition from Thomas Salman].
16. Item, les communes de ceste parlement baillerent une autre peticioun el dit parlement pur Thomas Salman, dont le tenure cy ensuit: 16. On behalf of Thomas Salman. Also, the commons of this parliament delivered another petition into the said parliament on behalf of Thomas Salman, of which the tenor follows here:
As treshonurables et tressages communes en cest present parlement assemblez, monstre Thomas Salman qe come il pursuyst une especiale assise de novelle disseisine devaunt Robert Hulle et ses compaignons justices a mesme l'assise prendre assignez, envers George Brewes, et autres, des tenementz en Tamesditton', en le countee de Surr', le dit George, sotilment ymaginant a delaier et disheriter le dit Thomas de tenementz avauntzditz, quaunt la dit assise fuit agarde par defaute et quatre jurours chargez et jurez en mesme l'assise, myst avaunt devaunt les ditz justices lettres patentes nostre tressoverain seignour le roy de repelle, pur adnuller la poair de mesmes les justices; les queux justices, nient obstant les ditz lettres patentes de repelle, pur ceo q'il sembleroit a eux adonqes solonc lour discrecioun q'ils ne furent allowables en ley, pristrount l'assise avauntdite; par quele assise trove fuist par verdit, qe le dit Thomas fuist seisi des tenementz avauntditz, et disseisi ove force et armes par le dit George et autres nommez en mesme l'assise. A cause de queles lettres patentz de repelle, les justices avauntditz ount unqore surcesse a doner lour jugement en l'assise avauntdite, et delaie le dit Thomas de soun droit et recoverer en ycelle cas, a graund anientisment de soun estate. To the most honourable and most wise commons assembled in this present parliament, Thomas Salman declares that whereas he sued a special assize of novel disseisin before Robert Hull and his companions, justices appointed to hear the same assize, against George Brewes and others, concerning tenements in Thames Ditton, in the county of Surrey; the said George, when the said assize was awarded by default and four jurors charged and sworn in the same assize, cunningly plotting to delay the case and to disinherit the said Thomas of the aforesaid tenements, delivered to the said justices letters patent of repeal from our most sovereign lord the king to annul the power of the same justices; but those justices, because it seemed to them then, according to their discretion, that they were not allowable in law, heard the aforesaid assize, notwithstanding the said letters patent of repeal; through which assize the verdict was brought that the said Thomas was seised of the aforeaid tenements and had been disseised by force of arms by the said George and others named in the same assize. Because of which letters patent of repeal, the aforesaid justices are still withholding their judgment in the aforesaid assize, and have delayed the said Thomas from his right and recovery in that case, to the great destruction of his estate.
Please a vostres tressages discreciouns de considerer le droit del dit Thomas, trove par verdit de l'assise avauntdit, et qe nulle tiele lettre de repelle n'ad este fait ne graunte devaunt ces heures en temps des nobles progenitours nostre dit seignour le roi; et surceo de prier nostre dit seignour le roy de grauntier un brief desouz soun seal direct as justices de mesme l'assise, eux chargeant de proceder et doner jugement en la dite assise, solonc ceo qe la ley et custume d'Engleterre demaundent; les ditz lettres de repelle queux sount encontre droit et reasoun noun obstantz; ou autrement de comaunder mesmes justices a declarer, en yceste present parlement, la cause de la delay del dit assise; et auxi de prier mesme nostre seignour le roy de grauntier et ordeigner en soun dit parlement, par advys et assent de toutz les seignours espirituelx et temporelx la esteantz, qe nulles tieles lettres patentz, ou brief de repelle, ne soient grauntez de cy enavaunt encountre les ley et custume avauntditz. Considerantz qe si due remedie ne soit en yceste cas apresent ordeine, qe il est verisemblable qe chescuny q'ad a suer en la commune ley serra delaye en manere suisdite; quele purra tournir a graund meschief et disheritesoun des loialx lieges nostre dit seignour le roi en temps avenir, qe Dieux defende. May it please your most wise discretions to consider the right of the said Thomas, which was found by verdict of the aforesaid assize, and that no such letter of repeal has been made or granted before now in the time of the noble progenitors of our said lord the king; and thereupon to request our said lord the king to grant a writ under his seal addressed to the justices of the same assize commanding them to proceed and give judgment in the said assize in accordance with what the law and custom of England demand; notwithstanding the said letters of repeal, which are against right and reason; or otherwise to command the same justices to declare in this present parliament the reason for the delay of the said assize; and also to request our same lord the king to grant and ordain in his said parliament, by the advice and assent of all the lords spiritual and temporal present there, that no such letters patent or writ of repeal should henceforth be granted against the aforesaid law and custom. Considering that if due remedy is not ordained at present in this case, it is probable that everyone who has to sue by the common law will be delayed in the aforesaid manner; which might redound to the great injury and disinheritance of the loyal lieges of our said lord the king in time to come, which God forbid.
[p. iv-37]
[col. a]
Qua quidem peticione, coram domino rege, ac dominis spiritualibus et temporalibus < in > presenti parliamento existentibus lecta, et materia in eadem plenius intellecta, idem dominus rex, de assensu dominorum predictorum et ad requisicionem communitatis predicte, Roberto Hull' infrascripto, uni justiciario ad assisam infrascriptam capiendam assignato tunc in eodem parliamento personaliter existenti, precepit, quod idem justiciarius et socii sui justiciarii in assisa illa nominati ad judicium in assisa illa reddendum, virtute brevium ipsius domini regis patentis [sic: read 'patentium'] , et si non omnes eis ad assisam illam capiendam directorum, non obstantibus litteris regiis patentibus de revocacione infra specificatis, procederent, prout secundum legem et consuetudinem regni Anglie < procedere > deberent, si predicte littere de revocacione nullatenus emanassent. (fn. iv-34-58-1) Which petition having thus been read before the lord king and the lords spiritual and temporal assembled in the present parliament, and the material in the same more fully understood, the same lord king, by the assent of the aforesaid lords and at the request of the aforesaid commons, instructed the above-named Robert Hull, one of the justices appointed to hear the aforesaid assize, who was then personally present in the same parliament, that the same justice and his fellow justices named in that assize to bring judgment in that assize, by virtue of the writs patent of et si non omnes of the lord king himself addressed to them to hear that assize, notwithstanding the royal letters patent of repeal specified above, should proceed as they ought to proceed in accordance with the law and custom of the realm of England, as if the aforesaid letters of repeal had not been issued. (fn. iv-34-58-1)
[memb. 12]
Pur Henry Percy. [Petition from Henry Percy, for restitution of his inheritance].
17. Item fait assavoir, qe une peticioun fuit baillee a roi en ceste parlement, depart Henry Percy, fitz Henry Percy, fitz Henry Percy, jadis count de Northumbr', dont le tenure cy ensuit: 17. On behalf of Henry Percy. Also, be it remembered that a petition was delivered to the king in this parliament on behalf of Henry Percy, son of Henry Percy, son of Henry Percy, formerly earl of Northumberland, of which the tenor follows here:
Pleise a nostre soverain seignour le roy benignement remembrer, coment de vostre propre entier mocioun, et tresnoble grace, vous ad pleu de habler vostre treshumbleliege Henry Percy, a le noun, estat, et heritage, du count de Northumbr', nient obstantz les rebellions et forfaitures de monsire Henry Percy soun pier, et monsire Henry Percy, jadis count de Northumbr', soun graund pier; et sur ceo de vostre pluys habundant grace grantier, qe la dite habilitee poet estre enacte en cest present parliament, en les manere et fourme qe icy ensuent: May it please our sovereign lord the king graciously to remember how, of your own wholehearted desire and most noble grace, it has pleased you to enable your most humble liege Henry Percy to hold the name, the estate and the inheritance of earl of Northumberland, notwithstanding the rebellions and forfeitures of my lord Henry Percy his father, and of my lord Henry Percy, formerly earl of Northumberland, his grandfather; and on this matter of your most abundant grace to grant that the said declaration may be enacted in this present parliament in the manner and form which follow here.
Pleise a roy nostre tres soverain seignour, de vostre tres habundant grace, en cest present parliament, par avys de toutz les seignours espirituelx et temporelx, et le communialtee en cest present parliament esteantz, grantier, ordeiner, et accepter, qe Henry Percy vostre liege, a le noun et habilitee d'estre fitz et heir a monsire Henry Percy soun pier, et cousyn et heir a monsire Henry Percy jadys count de Northumbr', pier a l'avauntdit monsire Henry, et a chescun de eux, et a toutz lour auncestres, et a le noun et habilitee d'estre count de Northumbr', poet estre restore et restitut; les rebellions et forfaitures des ditz monsire Henry le pier, et monsire Henry < count > , < envers > vostre tresnoble pier et sa roiale magestee, et les juggementz envers eux donez par parliament, ou en autre manere, nient obstantz. Et qe le dit suppliant eit toutz les seignuries, chastelx, garde des chastelx et forestes, manoirs, terres, tenementz, rentz, services, reversions, fees, advowesons, vieue de franc plegge, hundredz, wapentakes, courtes letes, baillywykes, retourne des briefs, faires, marketz, libertees, fraunchises, parkes, chaces, garreyns, wrek de mer, et autres commoditees et profitz qeconqes, ove les appurtenantz, deinz vostre roialme d'Engleterre, queux furent taillez a dit monsire Henry le pier, et a le dit monsire Henry count, ou a ascun de eux, ou a ascunes de lour auncestres; les queux le dit suppliant duist avoir hue a luy et sez heirs de soun corps engendrez, si les ditz rebellions et forfaitures des ditz mes sires Henry et Henry n'ussent este faitz. Et outre ceo, qe le dit suppliant poet entrer en toutz les ditz seignuries, chastelx, garde des chastelx et de forestes, manoirs, terres, tenementz, rentz, services, reversions, fees, advowesons, vieue de franc plegge, hundredz, wapentakes, courtes letes, baillywykes, retourne des briefs, faires, marketz, libertees, fraunchises, parkes, chaces, garreyns, wrek de mer, et autres commoditees et profitz qeconqes, ove les appurtenances, saunz suer par peticioun ou autre processe par la ley, et eux tenir a luy, et sez heirs de soun corps engendrez, en la fourme suisdite; ascuns patentz ou confermentz grantez par vostre tresnoble pier, ou vous, ou ascuns offices par commissioners, ou en autre manere trovez a le contrarie des ditz tailles devaunt ces hures, et auxi qe le dit suppliant est deinz age, et detenuz [col. b] en Escoce encontre soun bon gree et volentee; ou ceo qe le sank parentre les ditz mes sires Henry, et Henry, et le dit suppliant, sez heirs, et toutz lour auncestres, par la cause suisdite estoit corrumpe, nientcontreesteantz; saunz autre livere suyer hors les mayns nostre seignour le roy suisdit; savant toutz foitz a nostre dit seignour le roy et sez heirs, les forfaitures de toutz les seignuries, chastelx, garde des chastelx et de forestes, manoirs, terres, tenementz, rentz, services, reversions, fees, advowesons, vieuez de franc plegge, hundredz, wapentakes, courtes letes, baillywykes, retourne des briefs, faires, marketz, libertees, franchises, parkes, chaces, garreyns, wrek de mer, et autres profitz et commoditez qeconqes, des queux les ditz auncestres del dit suppliant furent seisez a temps de lour forfaiture, ou unqes puys, en fee simple; purveue toutz foitz, qe le dit suppliant qant il vient en Engleterre, si tost come il purra bonment face son homage a nostre seignour le roy avauntdit. May it please the king our most sovereign lord, of your most abundant grace in this present parliament, with the advice of all the lords spiritual and temporal and the commons assembled in this present parliament, to grant, ordain and accept that Henry Percy your liege can be restored and reinstated to the name and ability to be son and heir to my lord Henry Percy his father, and kinsman and heir to my lord Henry Percy, formerly earl of Northumberland, father to the aforesaid my lord Henry, and to each of them and to all their ancestors, and to the name and ability of being earl of Northumberland; notwithstanding the rebellions and forfeitures of the said my lord Henry the father, and my lord Henry the earl, against your most noble father and his royal majesty, and the judgments given against them by parliament or in other ways. And that the said supplicant should have all the lordships, castles, custody of castles and forests, manors, lands, tenements, rents, services, reversions, fees, advowsons, views of frankpledge, hundreds, wapentakes, leet courts, bailiwicks, return of writs, fairs, markets, liberties, franchises, parks, chases, warrens, shipwrecks and other issues and profits of any kind, with their appurtenances, within your realm of England, which were entailed on the said my lord Henry the father and on the said my lord Henry the earl, or on either of them, or on any of their ancestors; the which the said supplicant would have held for himself and his heirs engendered of his body if the said rebellions and forfeitures of my lords Henry and Henry had not taken place. And furthermore, that the said supplicant can enter into all the said lordships, castles, custody of castles and of forests, manors, lands, tenements, rents, services, reversions, fees, advowsons, views of frankpledge, hundreds, wapentakes, leet courts, bailiwicks, return of writs, fairs, markets, liberties, franchises, parks, chases, warrens, shipwrecks and other issues and profits of any kind, with their appurtenances, without suing by petition or through any other process of the law, and to hold them for himself and for his heirs engendered of his body in the aforesaid form; notwithstanding any patents or confirmations granted by your most noble father, or by you, or any offices awarded by commissioners or in any other manner contrary to the said entails before now; or the fact that the said supplicant is under age and is detained [col. b] in Scotland against his good will and pleasure; or the fact that the blood between my said lords Henry and Henry and the said supplicant, his heirs, and all their ancestors, has been corrupted for the aforesaid reason; without suing any other livery out of the hands of our aforesaid lord the king; saving always to our said lord the king and his heirs the forfeitures of all the lordships, castles, custody of castles and of forests, manors, lands, tenements, rents, services, reversions, fees, advowsons, views of frankpledge, hundreds, wapentakes, leet courts, bailiwicks, return of writs, fairs, markets, liberties, franchises, parks, chases, warrens, shipwrecks and other profits and issues of any kind of which the said forebears of the said supplicant were seised at the time of their forfeiture, or at any time afterwards, in fee simple; provided always that when the said supplicant comes into England he will perform his homage to our aforesaid lord the king as soon as he well can.
La quele peticioun lieu overtement en cest present parlement, le roy nostre seignour tressoverain, de sa grace especiale, et par auctorite de mesme le parlement, ad grantee mesme la peticioun en toutz points: issint qe le dit Henry, fitz Henry, fitz Henry jadis count de Northumbr', sue a la chancellerie le roy, et monstre illoeqes ceo q'il purra prover estre donee en la taille a ses auncestres especifiez en la dite peticioun, et come est contenu en mesme la peticioun, par fyn, par patentz des rois, ou par autre chose de record, avaunt ceo qe mesme cely Henry, fitz Henry, fitz Henry jadis count de Northumbr', entre es ascuns terres ou tenementz, ou autres choses, droitures, ou possessions qeconqes, queux il claime a luy ensi estre taillez; savant toutdys a roy et a ses heirs, les forfaitures de toutz les seignuries, chasteux, manoirs, terres, tenementz, rentes, services, reversions, fees, advoesons, hundredes, wapentakes, courtes letes, parkes, chaces, bois, gardes des chasteux et de forestes, libertees, franchises, et autres choses, droitures, et possessions qeconqes, des queux les ditz Henry jadis count de Northumbr', et Henry soun fitz, furent seisez jointement ou severalment as temps de lour forfaitures, ou puis, en fee simple; et auxi de toutz maners seignuries, chasteux, manoirs, terres, tenementz, rentes, services, reversions, fees, advoesons, hundredes, wapentakes, courtes letes, parkes, chaces, bois, gardes des chasteux et de forestes, libertees, fraunchises, et autres choses, droitures, et possessions, es queux autres persones furent enfeffez al oeps les ditz Henry jadys count de Northumbr', et Henry soun fitz, et al oeps del un de eux, es temps de mesmes les forfaitures, ou unqes puis, en fee simple. (fn. iv-34-67-1) When this petition had been read openly in this present parliament, the king our most sovereign lord, of his special grace, and by authority of the same parliament, granted the same petition in all points: on condition that the said Henry, son of Henry, son of Henry, formerly earl of Northumberland, sues to the king's chancery and shows there what he can prove to have been given in tail to his forebears specified in the said petition, as is specified in the same petition, through fines, through patents from kings or through other matters of record, before that same Henry, son of Henry, son of Henry, formerly earl of Northumberland, enters into any lands or tenements or other things, rights or possessions of any kind which he claims to be entailed to him in this way; saving always to the king and his heirs the forfeitures of all the lordships, castles, manors, lands, tenements, rents, services, reversions, fees, advowsons, hundreds, wapentakes, leet courts, parks, chases, woods, custody of castles and of forests, liberties, franchises and other things, rights, and possessions of any kind of which the said Henry formerly earl of Northumberland, and Henry his son, were seised jointly or separately at the time of their forfeitures, or afterwards, in fee simple; and also of all kinds of lordships, castles, manors, lands, tenements, rents, services, reversions, fees, advowsons, hundreds, wapentakes, leet courts, parks, chases, woods, custody of castles and of forests, liberties, franchises and other things, rights and possessions of which other people were enfeoffed to the use of the said Henry formerly earl of Northumberland, and Henry his son, or to the use of one of them, at the time of the same forfeitures, or at any time afterwards, in fee simple. (fn. iv-34-67-1)
Pur Thomas Chaucer, Lowys Johan, et Johan Snypston'. [On behalf of Thomas Chaucer, Lewis John, and John Snipstone, for the repayment of debts].
18. Item, les ditz communes baillerent une peticioun el dit parlement, pur Thomas Chaucer esquier, Lowys Johan, et Johan Snypston', dount le tenure cy ensuit: 18. On behalf of Thomas Chaucer, Lewis John, and John Snipstone. Also, the said commons delivered a petition into the said parliament for Thomas Chaucer esquire, Lewis John and John Snipstone, of which the tenor follows here.
As tressages communes d'icest parlement, supplient Thomas Chaucer esquier, Lowys Johan, et Johan Snypston', qe come a eux soient duez severalment par le tresnoble roy, qe Dieux assoille, piere nostre seignour le roy q'ore est, la somme de viij c lxviijli. xiiij s. iij d. obole pur vins al oeps du dit nadgairs roy prisez et purveuz: c'est assavoir, a dit Thomas soient duez v c xxiijli. xvi s. x d. obole pur vins, par luy, par force et auctorite de soun office du botiller du dit nadgairs roy, en l'an q'il morust, des diverses merchantz purveuz, pur la quelle somme le dit Thomas est oblige; et auxi soient duez a dit Lowys .xl. marcz pur vins, de luy prisez par le dit botiller, al oeps de mesme le roy; et au dit Johan soient duez cccxviijli. iiij s. i d. pur vins, de luy prisez par mesme le botiller, al oeps du dit nadgairs roy; pur les paiementz de quelles sommes furent levez et liverez en paiement, certeins et severalx tailles as ditz suppliantz en la receite du dit nadgairs roy, sur certeins custumers de mesme le roi, [p. iv-38][col. a] sicome par les dites tailles pluis pleinement appiert. Et ore soit ensi, qe les custumes par les ditz custumers resceux n'amontent ne s'extendent a tantz de sommes as quelles les ditz tailles sont levez, et auxi mesmes les custumers soient deschargez de lour offices; siqe les ditz suppliantz, pur les causes avauntditz, ne purront estre paiez par force de lour tailles avauntditz; et soit auxi qe Henry archivesqe d'Everwyk, Thomas evesqe de Duresme, Johan Pelham, Robert Waterton', et Johan Leventhorp', assignez par commissioun du roy nostre seignour tressoveraine de paier les ditz dettes, par la surveu du roy nostre soveraine seignour ou de ses deputees, jusques a la somme par luy a eulx graunte, come il est pluis au plain continuz enla suisdite commissioun, ne veilent paier les suisdites sommes duez as ditz suppliantz, a cause q'ils ne demonstrant billes de debentur de soulz le seal del tresorer del houstiel du dit nadgairs roy, qe Dieux assoil, tesmoignantz les dettes de suisdites; si qe les ditz suppliantz sount verisemblables a perdre les dites sommes par l'encheasons suisdites, s'ils n'eient autre remedie purveu cel partie. To the most wise commons of this parliament, Thomas Chaucer esquire, Lewis John and John Snipstone beg that, whereas there is owing to them individually by the most noble king, whom God absolve, the father of our lord the present king, the sum of £868. 14s. 3d. and halfpence for wines taken as prise and provided for the use of the said former king: that is, to the said Thomas is owing £523. 16s. 10d. and halfpence, for wines provided by him, by virtue and authority of his office as butler to the said former king in the year in which he died, from various marchants, for the which sum the said Thomas has pledged himself; and there is also owing to the said Lewis 40 marks for wines taken from him as prise by the said butler to the use of the same king; and to the said John is owing £318. 4s. 1d. for wines taken from him as prise by the same butler to the use of the said former king; for the payment of which sums a number of separate tallies on certain customs officers of the same king were levied and delivered in payment to the said supplicants in the receipt of the said former king, [p. iv-38][col. a] as appears more clearly through the said tallies. Yet now it is the case that the customs received by the said customs officers do not amount to, and are not assessed at, such great sums as those for which the said tallies are levied, and also that the same customs officers have been discharged from their offices; with the result that the said supplicants, for the aforesaid reasons, will not be able to be paid on the strength of their aforesaid tallies; and it is also the case that Henry archbishop of York, Thomas bishop of Durham, John Pelham, Robert Waterton and John Leventhorpe, appointed by commission of the king our most sovereign lord to pay the said debts, under the authority of the king our sovereign lord or of his deputies, up to the sum granted by him to them, as is more clearly contained in the aforesaid commission, do not wish to pay the aforesaid sums due to the said supplicants, because they cannot produce bills of debenture under the seal of the treasurer of the household of the said former king, whom God absolve, attesting to the debts of the aforesaid; with the result that the said supplicants are likely to lose the said sums for the aforesaid reasons, if no other remedy is provided for them in this matter.
Please a voz tressages discreciouns d'entendre les maters suisdites, et coment les dites commissioners n'ont pouer par lour commissioun, si noun tiel qe fuist grante par auctorite del parlement, et surceo de supplier a nostre tressoveraine seignour le roy, de comander as dites commissioners par auctorite du parlament, q'ils, vieues les ditz tailles, et devers eux pur descharge du roy sufficiantz lettres d'acquitance des dites parties rescuz, paient, et facent paier as ditz suppliantz severalment, les sommes sur mesmes les tailles contineuz; ceo qe expresse mencioun des sommes levez par tailles, n'est contineuz en lour commissioun, ou autere cause qeconqe, nient contristient. May it please your most wise discretions to consider the aforesaid matters, and how the said commissioners have no power through their commission except such as was granted by authority of parliament, and on this matter to beg our most sovereign lord the king to command the said commissioners by authority of parliament that, when they have seen the said tallies, and received against them sufficient letters of acquittance from the said parties for the discharge of the king, they should pay and cause to be paid to the said supplicants individually the sums specified in the same tallies; notwithstanding the fact that express mention of sums levied by tallies is not included in their commission, or any other thing.
La quele peticioun, lieu en mesme le parlement, et la matere contenue en ycelle pleinement entendu, fuit respondu el manere q'ensuit: When this petition had been read in the same parliament, and the material in it had been fully heard, reply was made in the following form:
Le roi considerant qe par ses lettres patentes il a grantez a les ercevesqe d'Everwyk, l'evesqe de Duresme, Johan Pelham, Robert Waterton', et Johan Leventhorp', dedeinz nomez, la somme de vynt et cynk mille marcz, a receivre dedeins quatre ans proscheins ensuyantz la date du ses dites lettres, pur ent faire paier si avant come ycelle somme se purra extendre; primerement, as creditours de bone memoire Henry nadgairs roy, piere de mesme nostre seignour le roy, qi Dieux pardoine, pur les vitailles et expenses de soun houstiel, et autres necessaires de sa chambre et garderobe, des ditz creditours achatez, et a ses autres creditours pour sommes a luy appresteez, par la surveue toutdys du roy nostre seignour, et de Thomas lors ercevesqe de Canterbirs, come il est pluis au plain continuez en les suisdites lettres; de l'assent des seignours espirituelx et temporelx, et a la priere de les communes esteantz en cest present parlement, voet et grante, qe vieux primerement les accomptes des custumers, ou autres sur les queulx les tailles dedeins especifiez feurent levez, et trovez qe les ditz tailles ne feurent pas alloues, mes qe les sommes par les suppliantz dedeinz escriptz demandez lour soient verraiement duez, pour vins achatez al oeps du dit nadgairs roy, adonqes de la suisdite somme de .xxv. mille marcz, grantez come desuis par nostre dit seignour le roy, et par son surveu, soient les suisditz suppliantz paiez ou agreez de les sommes ensy a eulx duez, en manere come autres creditours, dont mencioun est fait en les suisdites lettres patentes, des sommes a eulx duez sont paiables par force et vertue de mesmes les lettres patentes; ceo qe en l'acompte du tresorer nadgaires del houstiel du suisdit nadgaires roy, soit fait mencioun qe de les suisdites sommes par les suis dites tailles assignez fuit fait paiement, ou qe en les suisdites < lettres > patentes soit contenuz qe les avauntditz ercevesqe d'Everwyk, evesqe, Johan Pelham, Robert, et Johan Leventhorp', toutz les deniers par eulx a receiverz de la suisdite somme de .xxv. mille marcz ils ferrient par la suisdite surveu paier pur les dettes en mesmes les lettres patentes especifiez, nientcontreesteant; resceux < par > les ditz ercevesqe d'Everwyk, [evesqe,] [col. b] Johan Pelham, Robert, et Johan Leventhorp', de les ditz Thomas Chaucer, Lowys, et Johan Snypston', lour severalx et sufficeantz acquietances de les sommes a eux ensy appaierz, et sur lour darreins paiementz d'ycelles sommes, trestoutz lour tailles avantditz d'estre dampnez finalment; et auxi, de l'assent des suisditz seignours et communez en cest present parlement, voet nostre seignour le roi et graunte, qe les suisditz ercevesqe d'Everwyk, evesqe de Duresme, Johan Pelham, Robert Waterton', et Johan Leventhorp', soient quitz et outrement deschargez, de toutz maners plees, quereles, acciouns et demandes, que purront estre pris ou movez en temps avenir, par les ditz creditours ou autres quelxconqes, envers mesmes les ercevesqe, evesqe, Johan, Robert, et Johan, ou envers ascun de eux, par resoun de l'admissioun, administracioun, occupacioun, recepcioun, ou liberacioun de la suisdite somme, ou des autres biens ou chatielx qe feurent au dit nadgaires roy; aucun estatuit fait acontraire non obstant; voet nientmains le roy, qe les ditz ercevesqe d'Everwyk, evesqe, Johan, Robert, et Johan, toutz les deniers q'ils receiveront de la suisdite somme ils facent paier en satisfaccioun des suisdites dettes, et en rendent accompt, par manere q'en les suisdites lettres patentes du roy il est contenuz pluis au plain. (fn. iv-34-74a-1) The king (considering that by his letters patent he has granted to the archbishop of York, the bishop of Durham, John Pelham, Robert Waterton and John Leventhorpe, named in the petition, the sum of 25,000 marks to be received within four years following the date of his said letters, in order to pay from that - as far as that sum can extend - firstly, to the creditors of Henry the former king of good memory, father of our same lord the king, whom God absolve, for the provisions and expenses of his household and the other necessities of his chamber and wardrobe purchased from the said creditors, and to his other creditors for sums lent to him; under the authority always of the king our lord and of Thomas then archbishop of Canterbury, as is clearly specified in the aforesaid letters) by the assent of the lords spiritual and temporal, and at the request of the commons assembled in this present parliament, wills and grants that when the accounts of the customs officers, or of the others on whom the tallies specified in the petition were levied, have first been seen, and if it is found that the said tallies have not been allowed, but that the sums demanded by the supplicants named in the petition are indeed due to them for wines bought for the use of the said former king; then from the aforesai d sum of of 25,000 marks, granted as has been said above by our said lord the king and by his authority, let the aforesaid supplicants be paid or satisfied for the sums thus due to them, in the same way as other creditors of whom mention is made in the aforesaid letters patent are to be paid sums due to them by force and virtue of the same letters patent; so that in the account of the former treasurer of the household of the aforesaid former king, mention is made that payment was made of the aforesaid sums allotted by the aforesaid tallies, or that in the aforesaid letters patent it is said that the aforesaid archbishop of York, bishop, John Pelham, Robert and John Leventhorpe will cause, by the aforesaid authority, all the money to be received by them from the aforesaid sum of 25,000 marks to be paid for the debts specified in the same letters patent; when there have been received by the said archbishop of York, bishop, [col. b] John Pelham, Robert, and John Leventhorpe, from the said Thomas Chaucer, Lewis and John Snypstone, their individual and appropriate acquittances for the sums thus to be paid by them; and on their final payments of those sums all their aforesaid tallies are finally to be annulled; and also our lord the king wills and grants, by the assent of the aforesaid lords and commons in this present parliament, that the aforesaid archbishop of York, bishop of Durham, John Pelham, Robert Waterton and John Leventhorpe should be released and completely discharged from all kinds of pleas, suits, actions and claims which might be made or initiated in the future by the said creditors or any others against the same archbishop, bishop, John, Robert and John, or against any of them, by reason of the acceptance, administration, possession, receipt or delivery of the aforesaid sum, or of the other goods and chattels which belonged to the said former king; notwithstanding any statute made to the contrary; nevertheless, the king wills that the said archbishop of York, bishop, John, Robert and John should cause all the money which they have received from the aforesaid sum to be paid in satisfaction of the aforesaid debts, and should render account of this, in the way which is more fully specified in the king's aforesaid letters patent. (fn. iv-34-74a-1)
[memb. 11]
Pur Hamond Bealknap'. [Petition from Hamo Bealknap].
19. Item, les suisditz communes baillerent une autre peticioun el dit parlement, pur Hamond Bealknap', dont le tenure cy ensuit: 19. On behalf of Hamo Bealknap. Also, the aforesaid commons delivered another petition into the said parliament on behalf of Hamo Bealknap, of which the tenor follows here:
A tressages communes en cest present parlement, supplie humblement Hamond Bealknap', qe come en le parlement tenuz a Westm', l'an xi me le Roi Richard qe darrein fuist, estoit ajugge, qe toutz les terres, biens, et chateux, Robert Bealknap' chivaler, piere a dit suppliant, Johan Holte, et William de Burgh', feusent forfaitz, et lour persones emprisonez, et puis exilez, en queux ils demureront entour noef ans et pluis, a cause qe a eux estoit surmys, qe ils assenterent as certeins questions as queux ils n'assenterunt unqes de lour gree, mes par cohercioun, duresse, et compulsioun, et puis especialment entre autres le dit Robert Bealknap' tut temps dissenti come veritablement purra estre trove par ceux qe feurent presentz: et puis en le parlement tenuz a Westm', l'an de regne le Roy Henry piere de nostre seignour le roy q'orest second, assentuz fuit et accordez par le roy et les seignours, qe le dit Johan Holte et William de Burgh', feusent persones ablez al commune ley, et eux et lour issues et lour sank, ables a demander par discent de lour auncestres, nientcontreesteant ascun juggement ou estatut renduz ou fait a contraire; et qe les ditz Johan, et William, feusent restitutz a lour terres et tenementz, queux estoient a celle temps en possessioun du roy, en demesne ou en revercioun. To the most wise commons in this present parliament, Hamo Bealknap humbly begs that whereas, in the parliament held at Westminster in the eleventh year of the reign of the former King Richard [1388], it was adjudged that all the lands, goods and chattels of Robert Bealknap knight, father of the said supplicant, John Holt, and William de Burgh should be forfeit, and their persons imprisoned and then exiled, in which state they remained about nine years and more, because they were accused of assenting to certain questions to which they never assented willingly, but through coercion, duress and compulsion; at which time among the others Robert Bealknap in particular always disagreed, as can truly be discovered from those who were present: and then in the parliament held at Westminster in the second year of the reign of King Henry, father of our present king [1401], it was agreed and decided by the king and the lords that the said John Holt and William de Burgh should be persons able under the common law, and that they and their issue and their blood should be able to claim through descent from their ancestors, notwithstanding any judgment or statute given or made to the contrary; and that the said John and William should be restored to their lands and tenements which were at that time in the possession of the king, in demesne or in reversion.
Plese a voz tressages discrecions de considerer les restituciounz avauntditz, et de prier a nostre seignour le roi, q'il de sa benigne et graciouse seignurie veulle grauntier et ajugger en cest present parlement a dit suppliant, q'il poet estre persone able al commune ley, et il, et soun issu et soun sank, ables a demander par discent de lour auncestres, en mesme la manere come les ditz Johan et William feurrent faitz ablez, nientcontreesteant ascun jugement ou estatut fait a contraire, pur Dieux et en oevere de charite. May it please your most wise discretions to consider the aforesaid restitutions and to request of our lord the king that, of his kind and gracious lordship, he should be pleased to grant and adjudge in this present parliament to the said supplicant that he can be a person able under the common law, and that he and his issue and his blood should be able to claim by descent from their ancestors in the same manner that the said John and William were made able, notwithstanding any judgment or statute made to the contrary; for God, and by way of charity.
La quele peticioun, leeu el dit parlement et pleinement entendu, fuit respondu en la fourme ensuent: When this petition had been read in the said parliament and fully heard, reply was made in the following form:
Le roi, del assent des seignours espirituelx et temporelx, et al requeste des communes esteantz en ceste parlement, ad grauntee mesme la peticioun selonc l'effect et la contenue d'icelle; sauvant toutdys a roi, et as autres persones qeconqes, toutz les chasteux, seignuries, manoirs, terres, tenementz, rentes, services, reversions, fees, avoesons, hundredes, wapentakes, letes courtes, parkes, chaces, bois, gardes des chasteux et de forestes, libertees, franchises, et autres choses et possessions, queux ils ont par la forfaiture de monsire Robert Bealknap', piere [p. iv-39][col. a] a Hamond dedeinsescript, selonc la force de le juggement qe se tailla envers le dit monsire Robert, en le parlement tenuz l'an unzisme le Roi Richard deinsescript, et selonc l'effect de les estatuitz faitz en mesme le parlement tenuz mesme l'an unszisme. (fn. iv-34-81a-1) The king, by the assent of the lords spiritual and temporal and at the request of the commons present in this parliament, has granted the same petition in accordance with its effect and content; saving always to the king and to all other persons all the castles, lordships, manors, lands, tenements, rents, services, reversions, fees, advowsons, hundreds, wapentakes, leet courts, parks, chases, woods, custody of castles and of forests, liberties, franchises and other things and possessions which they have through the forfeiture of Sir Robert Bealknap, father [p. iv-39][col. a] of Hamo named in the petition, in accordance with the tenor of the judgment which was given against the said Sir Robert in the parliament held in the eleventh year of King Richard, mentioned in the petition, and in accordance with the effect of the statutes made in the same parliament held in the same eleventh year. (fn. iv-34-81a-1)
Pur Thomas Chaucer esquier. [Petition from Thomas Chaucer esquire].
20. Item fait assavoir, qe les communes baillerent en parlement un supplicacioun pur Thomas Chaucer esquier, priantz au roy, de la grauntier pleinement par assent des seignours espirituelx et temporelx assemblez illeoqes, dont le tenure cy ensuit: 20. On behalf of Thomas Chaucer esquire. Also, be it remembered that the commons delivered into parliament a petition on behalf of Thomas Chaucer esquire, requesting the king to grant it fully by the assent of the lords spiritual and temporal there assembled, of which the tenor follows here:
Please a roy nostre tressoverain seignour grauntier, par assent des seignours espirituelx et temporelx, et a la requeste des communes assemblez en cest parlement, qe toutz les chartres et lettres patentz faitz a Thomas Chaucer esquier, d'ascuns terres, tenementz, rentes, offices, annuitees, ou autres choses, ou profitz queconques, par Johan nadgairs duc de Lancastre vostre aiel, ou par le Roy Richard vostre predecessour, ou par le tresnoble Roy Henry vostre pier, qe Dieux assoille, et par chescun de eux, a dit Thomas donez, grauntez, ou confermez, et auxi par vous, tressoverain sire, a luy donez, grantez, ou confermez, eient et teignent auxi plein et entier force et effect selonc les contenues en ycelles; noun obstant ceo q'en mesmes les chartres et lettres, ou en ceste peticioun, ou en les peticiouns sur queux les dites chartres et lettres, ou ascun de eux, furent faitz ou garranteez, n'est pas fait mencioun de les terres, tenementz, rentes, offices, annuitees, et autres choses et profitz, a luy donez, grantez, ou confermez, par vous, tressoverain seignour, ou par ascuns des ditz roies et duc, devant la faisance des ditz chartres et lettres, ou d'ascun de eux, ne de les values des terres, tenementz, rentes, offices, annuitees, choses, et profitz, a dit Thomas par mesmes les rois et duc, ou par ascun de eux, issent grantez, donez, ou confermez, ou autre cause, ou matiere queconqe, come si en mesmes les chartres, peticiouns, et lettres, fuisse expresse mencioun fait d'icelles terres, tenementz, rentes, offices, choses et profitz, et de les values de les choses demandez a luy estre ensi grauntez, selonc la fourme et effect des estatutz et ordinances ent faitz. Et qe ceste peticioun, et < la > respons d'icelle, soient de record enactez en vostre rolle de parlement. May it please the king our most sovereign lord to grant, by the assent of the lords spiritual and temporal and at the request of the commons assembled in this parliament, that all the charters and letters patent made to Thomas Chaucer esquire concerning any lands, tenements, rents, offices, annuities or other things or profits of any kind by John formerly duke of Lancaster your grandfather, or by King Richard your predecessor, or by the most noble King Henry your father, whom God absolve, or by any of them, given, granted or confirmed to the said Thomas, and also by you, most sovereign lord, given, granted or confirmed to him, should have and retain as full and entire force and effect as is contained in them; notwithstanding the fact that in the same charters and letters, or in this petition, or in the petitions on which the said charters and letters or any of them were based or promised, no mention is made of the lands, tenements, rents, offices, annuities or other things and profits given, granted or confirmed to him by you, most sovereign lord, or by any of the said kings and duke, before the making of the said charters and letters or of any of them; or of the values of the lands, tenements, rents, offices, annuities, things and profits thus granted, given or confirmed to the said Thomas by the same kings and duke, or by any of them, or any other cause or matter whatsoever; as if in the same charters, petitions and letters express mention had been made of those lands, tenements, rents, offices, thingsand profits, and of the values of the things claimed by him to be thus granted, according to the form and effect of the statutes and ordinances made on the matter. And that this petition and the reply to it should be enrolled as a matter of record in your roll of parliament.
La quelle supplicacioun en mesme le parlement overtement leeu et pleinement entendu, le roy, del assent de toutz les seignours avantditz, et al especiale requeste des ditz communes, voet et graunte, par auctorite du parlement, qe la dite peticioun, en toutz pointz, eit et teigne force et effect, selonc la contenue d'icelle, et en le meillour manere q'estre poet, pur soun peisible enjoisement des douns, grantes, et toutz autres choses, profitz, et possessions desuisdites. This petition having been openly read in the same parliament, and fully heard, the king, by the assent of all the aforesaid lords and at the special request of the said commons, wills and grants, by authority of parliament, that the said petition should have and retain its force and effect in all points in accordance with its content, and in the best manner that it can be done, for his peaceful enjoyment of the gifts, grants, and all the other aforesaid things, profits and possessions.
Por Johan Shadworth' et autres, citezeins de Loundres. [Petition from John Shadworth and others, citizens of London].
21. Item, une autre supplicacioun fuit mis en cest present parlement, depar Johan Shadworth', Thomas Aleyn, et Johan Middilton', citezeins et mercers de Loundres, en la fourme q'ensuit: 21. On behalf of John Shadworth and others, citizens of London. Also, another petition was delivered into this present parliament on behalf of John Shadworth, Thomas Aleyn and John Middleton, citizens and mercers of London, in the following form:
As honurables seignours de cest present parlement, supplient Johan Shadworth', Thomas Aleyn, et Johan Middilton', citezeins et mercers de Loundres, qe come en temps le Roy Richard seconde apres le conquest, entre autres estatutz et ordinances, ordeigne fuist et estably, qe en cas de dette, ou les dettours fount douns et feoffementz feynez de lour terres et biens, a lour amys et autres, et puys se retrahent et fuent as lieux de seint esglise privilegiez, et illeoqes soy tiegnent longement, et preignount les profitz de lour terres et biens, issint donez par fraude et collusioun, parount les creanceours ount este longement delaiez de lour dettes, et lour recoverer, encountre bon foy et raisoun; qe en ceo cas, apres ceo qe les ditz creanceours eussent portez lour briefs de [dette] , sur le capias agarde, le viscount retourne q'il n'ad mye [col. b] pris les ditz persones, a cause des tielx lieux privilegiez, ou ils furent entrez, qe brief de proclamacioun isserount a mesme le viscount de faire proclamacioun overtement al port des lieux issint privilegiez, par .v. semaignes continuelx, c'est assavoir, chescun semaigne une foithe, qe mesme le persone serreit, a certein jour compris en mesme le brief, devaunt les justices le roy, pur respondre al pleintif de sa demande; et celle brief retourne par le viscount, qe la proclamacioun est fait en la dit fourme, et les defendantz en tielx briefs solempnement demaundez, ne veignent mye en propre persone, ne par attourne, qe juggement serroit renduz envers eux sur le principalle par lour defalte, et execucioun d'ycelle juggement se ferreit, sibien de tielx terres et tenementz issint donez par collusioun, come d'autres terres et tenementz, biens et chateux qeconqes. Et ensi soit qe William Venour, citezein et grocer du dite citee, soit severalment as ditz suppliantz endettes, par diverses obligaciouns a eux severalment faitz, en la somme de ccccxili. x s. vij d. et par longe temps ad este, sicome en les ditz obligacions pleinement appiert; le quele William pur esloigner et excluder sibien les ditz suppliantz, come autres de ses creditours, des queux il ad apprompte lour deniers et biens et chateux, de lour recoverer et execucioun envers luy, ad fait feoffementz et douns sibien de ses biens et chateux, come de ses terres et tenementz, a ses amys par fraude et collusioun, et ent prent les issuez et profitz a soun oeps demesne; et soy ad esloigne outre le mier, et la ad demourge par .vij. ans et pluis, et unqore demoert, et soy mesmes et ses servantz susteigne de grauntz apparailles de les issuez et profitz avantditz, et riens ne paie as ditz suppliantz, ne paier voille, si remedie lour ne soit ent ordeigne en cest present parlement. To the honourable lords of this present parliament, John Shadworth, Thomas Aleyn and John Middleton, citizens and mercers of London, beg that whereas in the time of King Richard the second since the conquest, among other statutes and ordinances it was ordained and established that in cases of debt, where the debtors pretend to make gifts and feoffments of their lands and goods to their friends and others, and then withdraw and flee to privileged places of holy church, and there they remain for a long time and take the profits of their lands and goods thus given by fraud and collusion, through which the creditors have been long delayed in receiving their debts and their recovery, against good faith and reason; in these cases, after the said creditors have submitted their writs of debt, and when the capias has been awarded and the sheriff has returned that he has not [col. b] arrested the said persons, because they have entered these privileged places, they would issue a writ of proclamation to the same sheriff to make public proclamation at the door of the places thus privileged continually for five weeks (that is, once every week), that the same person should come before the king's justices on a certain day mentioned in the same writ, to reply to the plaintiff with regard to his claim; and when that writ has been returned by the sheriff to the effect that the proclamation had been made in the said form, and the defendants solemnly summoned in such writs had not appeared in their own persons, nor by attorney, judgment would be given against them on the principal matter by their default, and execution of that judgment would be made, both on any such lands and tenements given in this way by collusion and on all other lands and tenements, goods and chattels. And thus it is the case that William Venour, citizen and grocer of the said city, is in debt to the said supplicants individually for various obligations made individually to them, to the sum of £411. 10s. 7d., and he has been for a long time, as appears clearly in the said obligations; the which William - to bar and exclude both the said supplicants and others of his creditors from whom he has borrowed their money and goods and chattels, from their recovery and execution against him - has made feoffments and gifts, both of his goods and chattels and of his lands and tenements, to his friends through fraud and collusion, and he takes the issues and profits from them for his own use; and he has moved away overseas, and there he has remained for seven years and more, and still remains there, and he sustains himself and his servants in great magnificence from the aforesaid issues and profits, and pays nothing to the said supplicants, nor will he pay them unless a remedy is ordained for them in this present parliament.
Qe please a voz tressages discrecions, sur le equite du dit estatut, d'ordeigner et assentier, qe apres ceo qe le ditz suppliantz, ou ascun de eux, eient portez, ou porte, lour briefs ou brief de dette, accordant a lour obligacions, et sur ceo le capias agarde, et le viscount retourne, qe le defendant nomme en le dit brief n'estmye trovee, qe en ceo cas, al suyte des ditz suppliantz et chescun de eux, soit brief agarde a le viscount de le countee, ou le dit William Venour fuist resceaunt et demurant devaunt soun departier hors del roialme, et ou la femme du dit William et ses amys sount unqore conversantz et resceauntz; et un autre brief al viscount de celle countee, ou les terres et tenementz issint donez sount, de faire overtement proclamacioun, chescun en sa ballie, al porte la ou le dit William fuit demurant, et a les terres et tenementz issint donez, par .v. moys continuelx, c'estassavoir, chescun moys un foithe, qe le defendant en le dit brief soit, a certein jour compris en mesmes les briefs, devaunt les justices le roy, pur respondre al pleintif de sa demande, et celles briefs retournez par les ditz viscountz, qe la proclamacioun est fait en la dite fourme, et le dit defendant en tielx briefs solempnement demaundez, ne veigne mye en propre persone, ne par attourne, soit juggement renduz envers luy par sa defalte sur le principalle, et lesdamages, par discrecioun des ditz justices, et execucioun de celle jugement se face, sibien de tielx terres et tenementz issint donez, en qeconqe countee q'ils soient, come d'autres ses terres et tenementz qeconqes; purveu tout foithe, qe la femme du dit William Venour ne soit ouste ne forclos apres la mort du dit William, de sa dower de les terres et tenementz dount ele est dowable, ne de sa joynture, de les terres et tenementz en queux ele avoit joynt estat ovesqe soun baroun, ne de sa heritage demesne, ne d'ascun parcelle d'icelles, sicome raisoun et bon foy demandount, pur Dieu et en oevre de charitee. May it please your most wise discretions, in the spirit of the said statute, to ordain and agree that after the said supplicants have submitted, or any of them has submitted, their writs or writ of debt in accordance with their obligations, and the capias has been awarded on this, and the sheriff has returned that the defendant named in the said writ cannot be found, then in that case, at the suit of the said supplicants and of each of them, a writ should be directed to the sheriff of the county where the said William Venour was living and residing before his departure from the realm, and where the wife of the said William and his friends are still dwelling and residing; and another writ to the sheriff of that county where the lands and tenements thus given are situated, to make open proclamation, each in his bailiwick, at the door of the place where the said William was living, and at the lands and tenements thus given, continually for five months (that is, once each month), that the defendant in the said writ should come before the king's justices on a certain day specified in the same writs, to reply to the plaintiff concerning his claim; and when those writs have been returned by the said sheriffs to the effect that the proclamation has been made in the said form, and the said defendant, solemnly summoned in the said writs, does not come in his own person or by attorney, judgment should be given against him on the principal matter by his default, and the damages at the discretion of the said justices; and the execution of that judgment should be put into effect both with regard to these lands and tenements given in this way, in whatever county they are, and on all his other lands and tenements whatsoever; provided always that the wife of the said William Venour is not excluded or foreclosed, after the death of the said William, from her dower from the lands and tenements with which she can be dowered, or from her jointure from the lands and tenements in which she had joint estate with her husband, or from her own inheritance, or from any part of these, as reason and good faith demand; for God, and by way of charity.
La quele supplicacioun, leeu en mesme le parlement et bien entendu, fuit respondu come piert par les paroles ensuantz: When this request had been read in the same parliament and fully heard, reply was made as appears from the following words:
Accorde est et assentuz par le roy et les seignours espirituelx et temporelx, et les communes assemblez en ceste parlement, qe les suppliauntz deinz escriptz [p. iv-40][col. a] suent lour briefs de dette jointement ou severalment a lour plesir, vers William Venour, deinz escript, selonc le cours de la commune leye; et s'il soit retourne en mesme la suyte par le viscount, qe cely William n'ad riens en sa baillie par qi etc., ou q'il ne purra estre trovee, adonqes par testatum est, issera distresse al viscount de mesme le lieu, ou il est tesmoignee qe le dit diffendant avoit terres et tenementz, de queux il ad fait feoffement par tiele fraude, come en la dite supplicacioun est specifie, et dont il prent les profitz, et surceo soit le proces continuee par distresse, et le roy respondu des issues aperdrerz celle partie, des terres et tenementz suisditz, si avant come si le dit defendant fuisse ent seisy mesmes, durant mesme le proces, tanqe mesme le defendant prest soit a ceo respondre par luy mesmes, ou par soun attourne; et s'il aveigne q'il soit condempnee par juggement envers les ditz suppliantz, ou ascun de eux, q'adonqes l'execucioun de celle juggement s'extendera sibien sur les ditz terres et tenementz issint esteantz es mains de tieux feffez, come si eles fuissent es mains de tiele condempnee a temps de le dit juggement rendu. It has been agreed and decided by the king and the lords spiritual and temporal and the commons assembled in this parliament that the suppplicants named in the petition [p. iv-40][col. a] should sue their writs of debt jointly or individually, at their pleasure, against the William Venour named in the petition, in accordance with the course of the common law; and if it is returned in the same suit by the sheriff that that William has nothing in his bailiwick through which etc., or that he cannot be found, then, through a testatum est, a writ of distress will be issued to the sheriff of the same place where it is testified that the said defendant had lands and tenements of which he has made feoffment through such a deception as is specified in the said petition, and from which he takes the profits, and thereupon let the process be continued by distress; and let the king be satisfied for any issues which may be lost in this matter from the aforesaid lands and tenements, to the extent that the said defendant was seised of the same, during the same process, until the same defendant is ready to reply to that for himself or through his attorney; and if it should happen that he should be condemned through a judgment awarded to the said supplicants, or any of them, then the effect of that judgment should extend also to the said lands and tenements thus in the hands of such feoffees, as if they were in the hands of the condemned person at the time when the said judgment was given.
Pur Mark le Feyre. [Petition from Mark le Feyre].
22. Item fait assavoir, qe une peticioun fuit baillee a roy en ceste present parlement, depar Mark le Feyre, dont le tenure cy ensuit: 22. On behalf of Mark le Feyre. Also, be it remembered that a petition was delivered to the king in this present parliament on behalf of Mark le Feyre, of which the tenor follows here:
A les tressages et honure sires les communes de cest present parlement, supplie treshumblement Mark le Feyre, qe come Thomas Bromflete nadgairs tresorer del hostelle du Roy Henry, pier a nostre tressoverain seignour le roy q'ore est, delivera a dit Mark, certeins tailles assignez pur le dit hostelle, contenauntz la somme de ccccxlvijli. xvij s. x d. al entent qe le dit suppliant par force d'ycelles tailles deust avoir paiement de la dite somme a luy duhe, pur drapes et pur vins par luy venduz et deliverez a dit nadgairs tresorer, pur les dispensez du dit hostelle, dount le dit suppliant n'a peu ne poet avoir paiement ne argent, en nulle maner; et coment il ad meyntefoitz pursue devers les executours du dit nadgairs roy, qe sont assignez par lettres patentz de nostre seignour le roy q'ore est, de satisfier as creditours du dit nadgairs roy, pur vitailles et exspenses de soun dit hostelle, et pur necessairs de sez chambre et garderobe, mesmes les executours, pur ceo qe le noun du dit Mark n'est my comprise [memb. 10] entre les nouns de tielx creditours, dyont q'ils ne ount nulle poair ne auctoritee de luy satisfier, ne nulle autre persone q'est en celle cas, de nulle dette ensy duhe par force de tielx tailles, saunz ceo qe lours ditz lettres patentz soient renovellez et reformez, et q'ils eient auctoritee especial de paiersibien les dettes des ditz hostelle, chambre, et garderobe comprisez es tailles, come en debentours as ditz creditours; paront le dit suppliant, et plusours autres, sont grandement anientysez et destrutz, et l'alme du dit nadgairs roy en grand peril, si remedie ne lour soit fait. To the most wise and honoured lords, the commons of this present parliament, Mark le Feyre begs most humbly that whereas Thomas Brounfleet, formerly treasurer of the household of King Henry, father of our most sovereign lord the present king, delivered to the said Mark certain tallies assigned for the said household, for the sum of £447. 17s. 10d., with the intention that the said supplicant, by virtue of those tallies, should have payment of the said sum due to him for cloth and for wines sold and delivered by him to the said former treasurer for the needs of the said household; for which the said supplicant has not been able to nor is able to have payment or money in any way; and although he has often sued to the executors of the said former king, who have been appointed by letters patent of our lord the present king to satisfy the creditors of the said former king for the provisions and expenses of his said household and for the necessities of his chamber and wardrobe, the same executors, because the name of the said Mark is not included [memb. 10] among the names of such creditors, say that they have no power or authority to pay him, nor any other person who is in a similar situation, for any debt thus due by virtue of such tallies, unless their said letters patent are rewritten and corrected to give them special authority to pay the debts of the said household, chamber and wardrobe specified in tallies as well as in debentures to the said creditors; as a result of which the said supplicant and many others are greatly ruined and destroyed, and the soul of the said former king in great peril, unless a remedy is provided for them.
Please a voz honurablez et sages discretions graciousement supplier a nostre soverain seignour le roy, qe luy please de sa grace granter, qe les ditz lettres patentz faitz as ditz executours, soient renovellez en duhe forme, donant as ditz executours, plein poair et auctoritee de paier les dettes du dit nadgairs roy, comprisez sibien en tailles, come debentours, en descharge de l'alme du dit nadgairs roy, et en salvacioun de les povers estates sibien du dit suppliant, come d'autres gentz as queux le dit nadgairs roy feust endettez, pur Dieux et en oevre de charitee. May it please your honourable and wise discretion graciously to request of our sovereign lord the king that it might please him of his grace to grant that the said letters patent made to the said executors should be renewed in due form, giving to the said executors full power and authority to pay the debts of the said former king written on tallies as well as in debentures, in discharge of the soul of the said former king and in salvation of the poor estates both of the said supplicant and of other people to whom the said former king was in debt; for God, and by way of charity.
La quele peticioun, leeu el dit parlement et pleinement entendu, fuit respondu el manere q'ensuit: When this petition had been read in the said parliament and fully heard, it was replied to in the following manner:
Le roy considerant qe par ses lettres patentes il ad grauntez a les ercevesqe d'Everwyk, l'evesqe de Duresme, Johan Pelham, Robert Waterton', et Johan Leventhorp' dedeins nomez, la somme de vynt et cynk mil marcs, a receivre dedeins quatre ans prouchein ensuyantz la date de ses dites lettres, pur en faire paier si avant come ycelle somme se purra extendre, primerement as creditours de bone memoire [col. b] Henry nadgairs roy, piere de mesme nostre seignour le roy, qi Dieux pardoine, pur les vitailles et expenses de son houstiel et autres necessaires de sa chambre et garderobe, des ditz creditours achatez, et a ses autres creditours pour sommes a luy apprestees, par la surveue toutdys du roy nostre seignour, et de Thomas lors ercevesqe de Canterbirs, come il est pluis au plain continuz en les suisdites lettres, de l'assent des seignours espirituelx et temporelx, et a la priere de les communes esteantz en ce present parlement, voet et grante, qe vieuz primerement les accomptes des custumers, ou autres, sur les queulx les tailles dedeins especifiez feurent levees, et trove qe les ditz tailles ne feurent pas allouees, mes qe les sommes par le suppliant dedeins escript demandeez, luy soient verraiement duez pur draps et vins achatez al oeps du dit nadgaires roy, adonqes de la suisdite somme de .xxv. mil marcz grantez come desuis par nostre dit seignour le roy, et par soun surveu, soit le dit suppliant paiee ou agree de la somme ensy a luy due, en manere come autres creditours, dont mencioun est fait en les suisditz lettres patentes, des sommes a eux duez sont paiables par force et vertue de mesmes les lettres patentes; ceo qe en l'acompte du tresorer nadgaires del houstiel du suisdit nadgaires roy, soit fait mencioun qe de les suisdites < sommes par les ditz > tailles assigneez feu fait paiement, ou qe en les suisdites lettres patentes soit continuz qe les avauntditz ercevesqe d'Everwyk, evesqe, Johan Pelham, Robert, et Johan Leventhorp', toutz les deniers par eulx a resceiverz de la suisdite somme de .xxv. mil marcz ils ferreient par la suisdit surveu paier pur les dettes en mesmes les lettres patentes especifiez, nient contreesteant; et auxi, de l'assent des suisditz seignours et communes en cest present parlement, voet nostre seignour le roy et grante, qe les suisditz ercevesqe d'Everwyk, evesqe de Duresme, Johan Pelham, Robert Waterton', et Johan Leventhorp', soient quitz et outrement deschargez, de toutz maners plees, quereles, accions et demandes, que purront estre pris ou moevez, en temps avenir, par les ditz creditours ou autres quelxconqes, envers mesmes les ercevesqe, evesqe, Johan, Robert, et Johan, ou envers aucun de eulx, par resoun de l'admissioun, administracioun, occupacioun, recepcioun, ou liberacioun de la suisdite somme, ou des autres biens ou chatielx qe feurent au dit nadgairesroy; aucun estatuit fait a contraire non obstant: voet nientmaines le roy, qe les ditz ercevesqe d'Everwyk, evesqe, Johan, Robert, et Johan, toutz les deniers q'ils receiveront de la suisdite somme ils facent paier en satisfaccioun des suisditz dettes, et en rendent acompte, par manere q'en les suisdites lettres patentes du roy il est continu pluis au plain. (fn. iv-34-102a-1) The king (considering that, by his letters patent, he has granted to the archbishop of York, the bishop of Durham, John Pelham, Robert Waterton and John Leventhorpe, named in the letters, the sum of 25,000 marks to be received during the four years following the date of his said letters, in order to pay from that - as far as that sum can extend - firstly to the creditors of Henry the former king [col. b] of good memory, father of our same lord the king, whom God absolve, for the provisions and expenses of his household and the other necessities of his chamber and wardrobe purchased from the said creditors, and to his other creditors for sums lent to him; under the supervision always of the king our lord and of Thomas then archbishop of Canterbury, as is clearly specifiedin the aforesaid letters) by the assent of the lords spiritual and temporal, and at the request of the commons present in this present parliament, wills and grants that when the accounts of the customs officers, or of others on whom the tallies specified in the petition were levied, have first been seen, and if it is found that the said tallies were not allowed, but that the sums demanded by the supplicant named in the petition are indeed due to him for cloth and wines bought for the use of the said former king, then, from the aforesaid sum of 25,000 marks, granted as has been said above by our said lord the king, and by his authority, let the said supplicant be paid or satisfied for the sum thus due to him, in the same way as other creditors of whom mention is made in the aforesaid letters patent are to be paid sums due to them by force and virtue of the same letters patent; so that in the account of the former treasurer of the household of the aforesaid former king, mention is made that payment was made of the aforesaid sums allotted by the aforesaid tallies, or that in the aforesaid letters patent it is said that the aforesaid archbishop of York, bishop, John Pelham, Robert and John Leventhorpe will cause, by the aforesaid authority, all the money to be received by them from the aforesaid sum of 25,000 marks to be paid for the debts specified in the same letters patent; and also, our lord the king wills and grants, by the assent of the aforesaid lords and commons in this present parliament, that the aforesaid archbishop of York, bishop of Durham, John Pelham, Robert Waterton and John Leventhorpe should be released and completely discharged from all kinds of pleas, suits, actions and claims which might be made or initiated in the future by the said creditors or any others against the same archbishop, bishop, John, Robert and John, or against any of them, by reason of the acceptance, administration, possession, receipt or delivery of the aforesaid sum, or of the other goods or chattels which belonged to the said former king; notwithstanding any statute made to the contrary; nevertheless the king wills that the said archbishop of York, bishop, John, Robert and John should cause all the money which they receive from the aforesaid sum to be paid in satisfaction of the aforesaid debts, and should render account of this, in the way which is more fully specified in the king's aforesaid letters patent. (fn. iv-34-102a-1)
La pardoun des liverees et chaperons. [General pardon, including offences against the livery laws].
23. Fait aremembrer, qe entre autres choses queux nostre tressoverain seignour le roy, de sa propre mocioun, relessa et pardona a toutz ses lieges en cest present parlement, mesme nostre seignour le roy, del assent des seignours espirituelx et temporelx, et a la requeste des communes assemblez en mesme le parlement, pardona et relessa, a ses ditz lieges, toutz maners trespas, offenses, mesprisions, contemptz, et impeticions, par eux avant le .viij. jour de Decembre, l'an du regne du dit roi seconde, faitz ou perpetreez, encontre la forme des estatutz des liverees des draps, et des chaperons, dont le punissement cherroit en fyn et ranceoun, ou en autres peines pecuniers, ou enprisonementz; les ditz estatutz nientcontreesteantz: issint qe ceste present pardoun ne turne en damage, prejudice, ou derogacioun, de nulle autre persone, forsqe de nostre dit seignour le roy mesmes. 23. The pardon of liveries and caps. Be it remembered that among other things for which our most sovereign lord the king, on his own initiative, forgave and pardoned all his lieges in this present parliament, our same lord the king, by the assent of the lords spiritual and temporal, and at the request of the commons assembled in the same parliament, pardoned and forgave his said lieges for all kinds of trespasses, offences, crimes, acts of contempt and wrongs committed or perpetrated by them before 8 December in the second year of the reign of the said king against the form of the statutes of liveries of cloth and of caps, for which the punishment would be a fine and redemption or some other pecuniary penalty, or imprisonment; notwithstanding the said statutes: provided that this present pardon does not redound to the harm, prejudice or disadvantage of any other person except our said lord the king himself.
[memb. 9]
Pro Johanne duce Bedeford. [Petition from John duke of Bedford, concerning the earldom of Richmond].
24. Fait aremembrer, qe Johan duc de Bedeford bailla a roi nostre tressoverain seignour, en cest present parlement, une peticioun, dont le tenure cy ensuit: 24. On behalf of John duke of Bedford. Be it remembered that John duke of Bedford delivered to the king our most sovereign lord, in this present parliament, a petition of which the tenor follows here:
A roi nostre seignour tressoverain, supplie humblement soun liege Johan duc de Bedeford, qe come vous, [p. iv-41][col. a] tresgracious seignour, par voz lettres patentz luy avez grauntee, entre autres choses, les noun, honour, et stile del count de Richemund, ove la reversioun des chastelle, countee, honour, et seignurie de Richemund, queux Rauf count de Westmerland tient pur terme de sa vie; a avoirz a vostre dit suppliant, et a ses heirs madles de soun corps engendrez, come par mesmes les lettres patentz piert pluis pleinement. To the king our most sovereign lord, his liege John duke of Bedford humbly begs that whereas you, [p. iv-41][col. a] most gracious lord, have granted to him by your letters patent, among other things, the name, honour and style of earl of Richmond, with the reversion of the castle, county, honour and lordship of Richmond, which Ralph earl of Westmorland has for the term of his life; to be held by your said supplicant and by his heirs male engendered of his body, as appears more fully by the same letters patent.
Plese a vostre roiale mageste accepter, approver, ratifier, graunter, et confermer a vostre dit suppliant, par auctorite de cest present parlement, les dites lettres patentz et toute la contenue en ycelles, selonc les tenure et effect de mesmes les lettres patentz; et outreceo, q'ent soit fait sufficeant acte en le rolle de mesme celle parlement, par l'auctorite suisdit, et auxi qe les ditz lettres patentz soient en mesme le rolle enrollez. May it please your royal majesty to accept, approve, ratify, grant and confirm to your said supplicant, by authority of this present parliament, the said letters patent and their whole content, in accordance with the tenor and effect of the same letters patent; and furthermore, that an appropriate record should be made of this in the roll of that same parliament, by the aforesaid authority; and also that the said letters patent should be enrolled in the same roll.
< Les > quelx peticioun < et lettres patentz lieux en ycelle > parlement, le roi nostre dit tressoverain seignour, del assent des seignours espirituelx et temporelx, et a la requeste de les communes assemblez en ycelle, graunta la dite peticioun, en toutz points, selonc < l'effect > d'icelle, et des queux lettres patentz le tenure auxi cy ensuit. When this petition and the letters patent had been read in that parliament, the king our said most sovereign lord, by the assent of the lords spiritual and temporal and at the request of the commons assembled there, granted the said petition in all points, in accordance with its effect; and the tenor of these letters patent also follows here:
Henricus, Dei gracia, rex Anglie et Francie, et dominus Hibernie, omnibus ad quos presentes littere pervenerint, salutem. Sciatis, quod de gracia nostra speciali, concessimus carissimo fratri nostro, Johanni duci Bedeford, tam reversionem castri, comitatus, honoris, et dominii de Richemund, que Radulphus comes Westmerland tenet ad totam vitam suam, et que Johannes dudum dux Britan' habuit et tenuit, et similiter omnium castrorum, honorum, maneriorum, terrarum, tenementorum, reddituum, hundredorum, wapentachiorum, curiarum letarum, feriarum, mercatorum, liberarum consuetudinum, libertatum et franchesiarum, ac feodorum militum, advocacionum et patronatuum ecclesiarum, abbeciarum, monasteriorum, prioratuum, hospitalium, capellarum, cantariarum et aliarum domorum religiosarum, ac beneficiorum ecclesiasticorum quorumcumque; ac hamelettorum, membrorum, pratorum, pasturarum, piscariarum, molendinorum, vivariorum, forestarum, chacearum, parcorum, boscorum, warennarum, custodiarum, maritagiorum, releviorum, escaetarum, et serviciorum tam libere quam native tenencium, cum returnis brevium et aliorum preceptorum regiorum, et execucionibus eorumdem, necnon senescalciarum, constabulariarum, officiorum, et aliarum possessionum et pertinencium quorumcumque, ad predicta castrum, comitatum, honorem, et dominium qualitercumque et ubicumque spectancium, sive eisdem pertinencium; ita libere et integre, sicut prefatus dux Britan', aut aliquis antecessorum suorum, magis libere et integre ea umquam habuit et tenuit; et ita integre et libere, sicut dictus comes Westmerland tenet jam eadem, et prout nos ea quovis modo tenere deberemus, si ipsa ad nos remanere deberent. Exceptis manerio, villa, et balliva de Baynbrigge, ac libera chacea in Wynselowedale, necnon certis aliis terris, et tenementis, pratis, pasturis, et boscis, cum pertinenciis suis, in Wynselowdale in comitatu Eborum, que parcella comitatus, honoris, et dominii de Richemund supradictorum, extiterunt, unde carissimus dominus et pater noster, vicesimo primo die Februarii anno regni sui quartodecimo, per litteras suas patentes, pro se, heredibus, et successoribus suis regibus Anglie, totum jus quod in eisdem manerio, villa, balliva, chacea, terris, et tenementis, pratis, pasturis, et boscis, ipsis cum pertinenciis, tunc habuit, prefato Radulpho ac heredibus et assignatis suis, relaxavit imperpetuum, prout in eisdem litteris plenius continetur; quam eciam reversionem omnium aliorum terrarum, tenementorum, reddituum, et serviciorum, cum omnimodis libertatibus, et possessionibus quibuscumque, que aliqua alia persona tenet ad terminum vite, vel ad terminum annorum, vel in feodo talliato, aut alio modo quocumqe, que dictis castris, [col. b] comitatui, honori, et dominio, sunt, aut unquam fuerunt, pertinencia sive ad eadem spectancia, et similiter que ad nos aut heredes nostros descendere, remanere, seu reverti deberent, aut alio modo pertinere possunt, simul cum omnibus aliis terris, tenementis, redditibus, serviciis, juribus, et possessionibus quibuscumque, castris, comitatui, honori, et dominio predictis, aut alicui parcelle eorumdem, qualitercumque spectantibus sive pertinentibus, in manibus nostris existentibus, seu nobis vel heredibus nostris, in reversione, vel in dominico, quomodolibet pertinentibus, sive spectantibus, et eciam ad que aliquod jus, titulus, clameum, vel interesse, nobis vel heredibus nostris, aliqualiter accrescere poterit, sive pertinere, habendis et tenendis, exceptis preexceptis, prefato fratri nostro, et heredibus masculis de corpore suo exeuntibus, imperpetuum, in valorem duorum milium librarum per annum. Ita quod si castrum, comitatus, honor, dominium, et cetera alia supradicta, eidem fratri nostro ut premittitur concessa, ad certum, clarum, et verum valorem annuum dictorum duorum milium librarum, per debitam et racionabilem extentam inde faciendam, se minime extendant, quod tunc idem frater noster et heredes sui predicti, de bonis et sufficientibus dominiis, terris, tenementis, redditibus, et possessionibus, de tanto, et in claro valore quantum de dictis duobus milibus librarum annuarum defecerit, sint recompensati in loco competenti, habendis et tenendis dicto fratri nostro, et heredibus suis supradictis, imperpetuum. Et quod idem frater noster, et dicti heredes sui, habeant nomen, honorem, et stilum comitis Richemund, cum armis integris eisdem comitatui, honori, et dominio annexis et pertinentibus; aliquibus concessionibus, dimissionibus, restriccionibus, resumptionibus, statutis, aut seisina, per nos, seu progenitores aut predecessores nostros reges Anglie, vel per aliquem alium factis, non obstantibus. Et insuper, de uberiori gracia nostra, concessimus, pro nobis et dictis heredibus nostris, prefato fratri nostro, quod si dicta castrum, comitatus, honor, et dominium, aut aliqua parcella eorumdem, seu aliquarum rerum supradictarum, versus eundem fratrem nostrum, aut heredes suos antedictos, per aliquas personas imposterum recuperata fuerint vel evicta, seu quod predicta castrum, comitatus, honor, et dominium, cum pertinenciis, vel aliqua parcella eorumdem, aut aliarum rerum supradictarum, nunc duci Britan', vel heredibus suis, aut alteri cuicumque, per nos vel heredes nostros reges Anglie, seu per consilium nostrum, vel heredum nostrorum, sive per parliamentum, vel alio modo quocumque, liberata fuerint vel restituta, tunc eidem fratri nostro, et dictis heredibus suis, de ipsa parcella sic recuperata seu restituta per nos et heredes nostros, ante qualemcumque execucionem, vigore alicujus recuperacionis, eviccionis, liberacionis, seu restitucionis hujusmodi sic habite faciendam, debita et racionabilis fiat recompensacio et agreamentum; eo quod mencio expressa in presentibus litteris nostris, de predictis castris, comitatu, honore, et dominio, cum pertinenciis, seu aliarum rerum supradictarum, separaliter et particulariter facta non existit, aut aliqua concessione, statuto, vel ordinacione quacumque, in contrarium edita, seu facienda, non obstante. Et ulterius, de gracia nostra speciali, concessimus, pro nobis et heredibus nostris, prefato fratri nostro, et heredibus suis predictis, quod de tempore in tempus, quando eis et eorum cuilibet videbitur expediens, pro ipsorum securitate pociori in hac parte, nove littere patentes sub magno sigillo nostro et heredum nostrorum, pro reformacione, elargacione, emendacione, et execucione nostre presentis concessionis, juxta tenorem et effectum ejusdem, aut alicujus alterius supplicacionis, informacionis, seu declaracionis, de novo in futurum fiende, monstrande, vel declarande cancellario nostro Anglie, aut heredum nostrorum cancellario pro tempore existenti; littere ille sic facte, sint renovate, reformate, et emendate, ac execucioni realiter et effectualiter posite sint, absque dilacione seu difficultate aliquali; et quod idem cancellarius noster, et cancellarius heredum [p. iv-42][col. a] nostrorum pro tempore existens, virtute, vigore, et auctoritate presentis concessionis nostre, habere possit, et habeat plenam potestatem, auctoritatem, et mandatum speciale, ad eandem concessionem nostram sic reformandam, elargandam, renovandam, emendandam, et exequendam, et ipsam reformet, elarget, emendet, renovet, ac realiter et effectualiter exequi faciat, de tempore in tempus, ad prosecucionem et excitacionem dicti fratris nostri, et heredum suorum antedictorum, juxta tenorem et effectum supplicacionis, informacionis, et declaracionis supradictarum, per novas litteras patentes, tam sub magno sigillo nostro, quam sub magno sigillo heredum nostrorum, eidem fratri nostro, et dictis heredibus suis, in ea parte faciendas, quociens eidem fratri nostro, et heredibus suis supradictis, pro securitate sua, expediens videatur in hac parte, absque aliqua alia prosecucione per supplicacionem, aut alias, nobis vel heredibus nostris, inde decetero facienda. In cujus rei testimonium, has litteras nostras fieri fecimus patentes. Teste me ipso apud Westm', vicesimo quarto die Novembris, anno regni nostri secundo. (fn. iv-34-112-1) Henry, by the grace of God king of England and France and lord of Ireland, to all to whom the present letters come, greetings. Know that, by our special grace, we have granted to our most dear brother, John duke of Bedford, both the reversion of the castle, earldom, honour and lordship of Richmond, which Ralph earl of Westmorland holds for the term of his life, and which John, formerly duke of Brittany, had and held; and similarly that of all the castles, honours, manors, lands, tenements, rents, hundreds, wapentakes, leet courts, fairs, markets, free customs, liberties and franchises, and fees of knights, advowsons and patronages of churches, abbeys, monasteries, priories, hospitals, chapels, chantries and other religious houses, and all ecclesiatical benefices whatsoever, and of hamlets, members, meadows, pastures, fisheries, mills, fish-ponds, forests, chases, parks, woods, warrens, wardships, marriages, reliefs, escheats and services both of free and of villein tenants, with the return of writs and of other royal commands and the execution of the same, and also stewardships, constableships, offices and other possessions and appurtenances of all kinds belonging to the aforesaid castle, earldom, honour and lordship in any way and in any place, or pertaining to the same; as freely and fully as the aforesaid duke of Brittany or any of his predecessors most freely and fully ever had and held them; and as fully and freely as the said earl of Westmorland now holds the same, or as we should hold them in any way, if they should remain to us. Except for the manor, town, and bailiwick of Bainbridge, and the free chase in Wensleydale, and also certain other lands and tenements, meadows, pastures and woods with their appurtenances in Wensleydale in the county of York, which were a part of the aforesaid earldom, honour and lordship of Richmond; concerning which our dearest lord and father, on 21 February in the fourteenth year of his reign [1413], through his letters patent, for himself, his heirs and successors, kings of England, released all the right which he then had in the same manor, town, bailiwick, chase, lands and tenements, meadows, pastures, and woods, together with their appurtenances, to the aforesaid Ralph and to his heirs and assignees in perpetuity, as is more fully specified in the said letters; and this reversion of all the other lands, tenements, rents and services - with all kinds of liberties and possessions whatsoever, which any other person holds for the term of his life, or for a term of years, or in fee tail, or in any other way whatsoever, which pertain or belong, or ever pertained or belonged, to the aforesaid castles, [col. b] earldom, honour and lordship, and which similarly ought to descend, remain or revert to us or to our heirs, or can in any other way pertain to us, together with all other lands, tenements, rents, services, rights and possessions of any kind belonging or pertaining in any way to the aforesaid castles, earldom, honour and lordship, or to any part of them, in our hands, or pertaining or belonging to us or to our heirs in any way, in reversion or in demesne, and also those to which any right, title, claim, or interest might accrue or pertain to us in any way - is to be had and held, except for the previously mentioned exceptions, by our aforesaid brother, and by his heirs males of his body, in perpetuity, to the value of £2,000 per annum. Moreover, if the castle, earldom, honour, lordship and other things aforesaid granted to our same brother as has been said above, are not assessed at the certain, clear and true annual value of the said £2,000 by a due and reasonable assessment to be made of this, then our same brother and his aforesaid heirs should be recompensed with good and adequate lordships, lands, tenements, rents and possessions in a suitable place to that sum, and to the clear value of as much of the said annual £2,000 as is lacking, to have and to hold to our said brother and to his aforesaid heirs in perpetuity. And our same brother and his said heirs should have the name, honour and style of earl of Richmond, with the full arms belonging and pertaining to the same earldom, honour and lordship; notwithstanding any grants, demissions, restrictions, resumptions, statutes, or seisin made by us or by our progenitors or predecessors kings of England, or by anyone else. And furthermore, of our more bountiful grace, we have granted for us and for our said heirs to our aforesaid brother, that if the said castle, earldom, honour and lordship, or any part of them, or of any of the aforesaid things, should henceforward be recovered or witheld from our same brother or his aforesaid heirs by any persons, or if the aforesaid castle, earldom, honour and lordship, with their appurtenances, or any part of them, or of any of the aforesaid things, should in future be delivered or restored to the duke of Brittany or to his heirs, or to anyone else, by us or by our heirs the kings of England, or by our council or by that of our heirs, or by parliament, or in any other way whatsoever, then a due and reasonable compensation and settlement should be made to our same brother and his said heirs for that part thus recovered or restored by us and our heirs, before any execution is made by virtue of any such recovery, deprivation, delivery or restitution thus granted; notwithstanding the fact that no express mention exists in our present letters, made separately and individually, concerning the aforesaid castles, earldom, honour and lordship, with their appurtenances, or of any of the aforesaid things; or any grant, statute or ordinance of any kind made or to be made to the contrary. And further, of our special grace, we have granted, for us and our heirs, to our aforementioned brother and his aforesaid heirs, that from time to time, when it seems advantageous to them or to any of them, for their greater security in this matter, new letters patent under our great seal and that of our heirs for the correction, enlargement, emendation and execution of our present grant, in accordance with its tenor and effect, or that of any other petition, instruction or declaration, are to be made, revealed or declared anew in the future to our chancellor of England, or to the chancellor of our heirs at thetime; and those letters made in this way should be renewed, reformulated and emended, and really and effectually put into execution without any delay or difficulty; and that our same chancellor, or the chancellor of our heirs [p. iv-42][col. a] at the time, by virtue, force and authority of our present grant, should be able to have, and should have, full power, authority, and a special mandate to correct, enlarge, renew, emend and execute our same grant in this way; and he should correct, enlarge, emend, renew and really and effectually have it put into execution from time to time, at the suit and instigation of our said brother and of his aforesaid heirs, in accordance with the tenor and effect of the aforesaid petition, instruction and declaration, through new letters patent, both under our great seal and under the great seal of our heirs, to be drawn up on that matter for our same brother and his said heirs as often as it seems advantageous to our same brother and his aforesaid heirs, for their security in that matter, without any suit by petition or otherwise being henceforth made to us or to our heirs. In testimony of which thing we have caused these our letters patent to be made. Witnessed by myself at Westminster, on 24 November, in the second year of our reign. (fn. iv-34-112-1)
Pro priore et conventu de Sancto Neoto. [Petition from the prior and convent of St Neots].
25. Item fait assavoir, qe depart les priour et covent de Seint Neote, fuit une peticioun baillee a nostre soverain seignour le roi, en cest parlement, dont le tenure cy ensuit: 25. On behalf of the prior and convent of St Neots. Also, be it remembered that, on behalf of the prior and convent of St Neots, a petition was delivered to our sovereign lord the king in this parliament, of which the tenor follows here:
A roy, nostre seignour tressoverain, supplient voz oratours, Edward, priour del priorie de Seint Neote, et le covent de mesme le lieu, quelle est del patronage le count de Stafford, et la fundacioun de ses auncestres, qe come mesme le priorie, et toutz les possessions a ycelle regardantz, furent possessions aliens, come celle a l'abbecie de Beekherlewyn en Normandie, et nemy denizeins, tanqe vostre tresgracious pier, Henri nadgairs roi d'Engleterre, le xiiij e jour de Maii, l'an de soun regne disme, par ses lettres patentz, de sa grace especiale et del assent de soun conseille, et pur trois centz marcz paiez al oeps de vostre dit pier, graunta pur luy, et ses heirs, entre autres, qe les ditz priour et covent, et lour successours, delors soient denizeins, et come denizeins neez, et denizeins founduz dedeinz le roialme d'Engleterre, soient reputez, tenuz, et tretez, et qe les ditz priour et covent, et lour successours, delors eient et teignent fraunchement lour dit priorie, ovesqe lour esglises, et autres possessions, droitures, et appurtenantz qeconqes, saunz ascune ferme ou apport al escheqer vostre dit pier, ou ses heirs, pur la garde d'icelles rendre; et q'ils, et lour successours, soient quitz, deschargez, et assoultz, pur toutz jours, envers vostre dit pier, et ses heirs rois d'Engleterre, de toutz maners apports, fermes, fyns, subsides, et autres charges et imposicions, taxes, quotes, tallages, aides, et demandes, queux de eux come aliens, par cause de guerre, scisme, ou autre cause qeconqe touchant aliens, moevez ou amoeverz, imposez ou a imposerz, reservez ou a reserverz, es temps avenirz purront estre demandez. Et auxi, qe les ditz priour et covent, et lour successours, delors eient et teignent lour dit priorie, ovesqe les advoesons, et autres lour possessions, droitures, et appurtenantz qeconqes, quite et deschargee de qeconqe ferme ou apport, a rendre ou a paier a vostre dit pier, ou ses heirs, annuelment, pur la garde du dit priorie, ou pur ascuns a mesme le priorie regardantz, ou appurtenantz; et qe nulle soit priour illoeqes, ne eslit priour de mesme le priorie, s'il ne soit verroie Engleis, et nee dedeinz le roialme d'Engleterre, come par les ditz lettres patentz piert pluis pleinement. To the king our most sovereign lord, your petitioners, Edward, prior of the priory of St Neots, and the convent of the same place (which is under the patronage of the earl of Stafford and is of the foundation of his ancestors) beg that whereas the same priory and all the possessions pertaining to it were alien possessions, as a daughter house of the abbey of Bec Herlouin in Normandy, and not denizen, until your most gracious father Henry, formerly king of England, on 14 May in the tenth year of his reign [1409], by his letters patent, of his special grace and by the assent of his council, and for 300 marks paid to the use of your said father, granted for himself and his heirs, among other things, that the said prior and convent and their successors should henceforth be denizens, and should be considered, regarded and treated as if born denizens, and founded as denizens within the realm of England, and that the said prior and convent and their successors should henceforth freely have and hold their said priory, with their churches and other possessions, rights and appurtenances of any kind, without paying any farm or payment to the exchequer of your said father or that of his heirs for the custody of them; and that they and their successors should be quit, discharged and freed for ever with regard to your said father and his heirs the kings of England of all kinds of payments, farms, fines, subsidies and other charges and impositions, taxes, quotas, tallages, aids and demands proposed or to be proposed, imposed or to be imposed, assigned or to be assigned, which in the future might be demanded of them as aliens, because of war, schism, or any other thing touching aliens. And also that the said prior and convent and their successors should henceforth have and hold their said priory, with their advowsons and all their other possessions, rights, and appurtenances, quit and free from any farm or payment to be rendered or paid to your said father or to his heirs annually for the custody of the said priory, or for anything belonging or pertaining to the same priory; and that no-one should be prior there, or chosen as prior of the same priory, if he is not a true Englishman and born within the realm of England, as appears more fully by the said letters patent.
Plese a vostre roiale mageste, par auctorite de cest present parlement, accepter, ratifier, approver, graunter, et confermer les ditz lettres patentz, et toute la contenue d'icelles, a voz ditz suppliantz, et lour successours, selonc l'effect et le purport de mesmes les lettres patentz, et q'eles purront estre enactez et enrollez, en due fourme, en le rolle du dit parlement, pur Dieu et en oepre du charite. May it please your royal majesty, by authority of this present parliament, to accept, ratify, approve, grant and confirm the said letters patent and all their content to your said supplicants and their successors, in accordance with the effect and purport of the same letters patent; and that they may be recorded and enrolled, in due form, in the roll of the said parliament; for God, and by way of charity.
[col. b]
La quele peticioun, et lettres patentz, des queux mesme la peticioun fait mencioun, overtement lieuz en mesme le parlement, le roi, del assent des seignours espirituelx et temporelx, et a la requeste des communes assemblez en ycelle parlement, granta toute la dite peticioun, selonc le purport et l'effect d'icelle, et des queux lettres patentz le tenure auxi cy ensuit. When this petition and the letters patent of which the same petition makes mention had been read publicly in the same parliament, the king, by the assent of the lords spiritual and temporal and at the request of the commons assembled in that parliament, granted all the said petition, in accordance with its tenor and effect; and the tenor of these letters patent also follows here:
Henricus, Dei gracia, rex Anglie et Francie, et dominus Hibernie, omnibus ad quos presentes littere pervenerint, salutem. Sciatis, quod cum dilecti nobis in Christo, Edwardus, prior prioratus de Sancto Neoto, ac conventus ejusdem loci, qui est de patronatu comitis Stafford, et fundacione antecessorum suorum, qui quidem prioratus alienigenus, et cella abbecie de Beekherlewyn in Normannia, de potestate Francie existit, de quo quidem prioratu, antiquum apportum, ad triginta solidos se extendit, quam summam idem prior et conventus, annuatim tantummodo, ad scaccarium nostrum solvere tenentur, prout in eodem scaccario, de recordo, plenius apparet, nobis monstraverint, qualiter predicti prior et conventus, ut alienigeni et non indigeni, existant, teneantur, et reputentur, aceciam quod prior prioratus predicti, est perpetuus, ac prioratus suus predictus, conventualis, ipsique et predecessores sui, priores loci predicti, a tempore cujus contrarii memoria non existit, perpetui, ac prioratus predictus conventualis existunt; qui quidem prioratus, per malam et indebitam gubernacionem priorum alienigorum ibidem predecessorum predicti nunc prioris, ac eciam racione magnarum summarum, in quibus predictus prior, per predecessores suos, priores alienigenos loci predicti, tam erga nos, quam erga diversos alios homines, est incursus, in periculo finalis destruccionis et perpetue exheredacionis existit, ac divina servicia ibidem, per nobiles fundatores et patronos loci predicti, ab antiquo ordinata et stabilita, subtracta et diminuta existunt, ut accepimus. Nos, ob reverenciam Dei, et Sancti Neoti, in cujus honore prioratus predictus fundatur, et ad finem, quod unus prior, et unus conventus monachorum Anglicorum, ad divina devotius pro nobis, et progenitoribus nostris, aceciam patrono suo et antecessoribus suis, patronis et fundatoribus prioratus predicti, faciendus ibidem fieri possit; aceciam, pro eo, quod predictus Edwardus, nunc prior prioratus predicti, est ligeus noster, natus infra regnum nostrum Anglie; de gracia nostra [memb. 8] speciali, et de assensu consilii nostri, ac pro trescentis marcis, ad opus nostrum, ad receptam scaccarii nostri, solutis, concessimus pro nobis, et heredibus nostris, quantum in nobis est, quod predicti nunc prior et conventus, et successores sui, decetero indigene existant, ac reputentur, teneantur, et tractentur tanquam indigene nati, et indigene fundati, infra regnum nostrum Anglie; et quod predicti prior et conventus, et successores sui, exnunc libere habeant et teneant prioratum suum predictum, cum ecclesiis, et aliis possessionibus, juribus, et pertinenciis suis quibuscumque, absque aliqua firma sive apporto, annuatim, ad scaccarium nostrum, vel heredum nostrorum, pro custodia ejusdem reddendo; quodque prioratus predictus, ac maneria, dominia, terre, tenementa, redditus, et servicia, lete curie, feoda, advocaciones ecclesiarum, vicariarum, capellarum, et cantariarum, warde, maritagia, relevie, escaete, secte curie, visus franciplegii, libertates, franchesie, ac alie possessiones et res, tam spirituales quam temporales, prioratui predicto pertinencia, sive spectancia, decetero non capiantur aut seisiantur in manus nostras, seu in manus heredum vel successorum nostrorum, regum Anglie, racione alicujus scismatis, sive guerre mote vel movende inter nos, heredes vel successores nostros, et illos de Francia, aut alios alienigenos quoscumque, aliqua de causa, pro qua dicta prioratus, maneria, terre, tenementa, servicia, feoda, advocaciones, warde, maritagia, relevie, escaete, secte, visus franciplegii, libertates, franchesie, seu alia supradicta, tam spiritualia [p. iv-43][col. a] quam temporalia, ad alienigenos religiosos spectancia, in manus nostras, vel heredum nostrorum, seu successorum nostrorum predictorum, capi vel seisiri possent vel deberent. Et quod nulla imposiciones, contribuciones, onera, quote, fines, firme, subsidia, taxe, < tallagia > , sive auxilia, prefatis priori et conventui, vel successoribus suis, tanquam alienigenis, imposterum, quoquo modo imponantur, licet aliqua imposiciones, contribuciones, onera, quote, fines, firme, subsidia, taxe, tallagia, sive auxilia, aliquibus aliis religiosis alienigenis, per nos, vel heredes nostros, occasione quacumque, imponi contigerit in futurum; set quod iidem prior et conventus, et successores sui, habeantur, teneantur, et tractentur tanquam indigene et Anglici, et ejusdem condicionis existant, sicut sunt veri Anglici, infra regnum nostrum Anglie nati, imperpetuum. Quodque predicti prior et conventus, et successores sui, de apporto predicto, ac de quibuscumque aliis firmis, finibus, subsidiis, et aliis oneribus et imposicionibus, taxis, quotis, tallagiis, auxiliis, et demandis, que de ipsis tanquam alienigenis, occasione guerre, scismatis, seu alterius cause cujuscumque, alienigenis tangentis, mota vel movenda, imposita vel imponenda, reservata vel reservanda, futuris temporibus exigi poterunt, erga nos, et heredes nostros reges Anglie, quieti sint, exonerati, et absoluti, imperpetuum. Et quod predicti prior et conventus, et successores sui, decetero habeant et teneant prioratum suum predictum, cum advocacionibus, ac aliis possessionibus, juribus, et pertinenciis suis quibuscumque, quocumque nomine censeantur, quietum et exoneratum, de quacumque firma sive apporto, nobis vel heredibus nostris, annuatim, ad scaccarium nostrum vel heredum nostrorum, pro custodia prioratus predicti, aut pro aliquibus predicto prioratui pertinentibus, sive spectantibus, reddendo seu solvendo, absque perturbacione, molestacione, gravamine, impeticione, contradiccione, vel impedimento, nostri, vel heredum nostrorum, aut ministrorum nostrorum, vel heredum nostrorum quorumcumque. Et quod nullus ad essendus prior prioratus predicti sit electus, nec prior ibidem existat, si ipse verus Anglicus, ac natus infra regnum nostrum Anglie non existat, quoquo modo imperpetuum; aliquibus statutis, ordinacionibus, fundacione, sive fundacionibus, in contrarium factis, aut aliqua alia causa quacumque, non obstantibus. In cujus rei testimonium, has litteras nostras fieri fecimus patentes. Teste me ipso apud Westm', quartodecimo die Maii, anno regni nostri decimo. Henry, by the grace of God king of England and France and lord of Ireland, to all to whom the present letters come, greetings. Know that when our beloved in Christ, Edward, prior of the priory of St Neots, and the convent of the same place - which is under the patronage of the earl of Stafford and of the foundation of his ancestors, which same priory was alien and a daughter house of the abbey of Bec Herlouin in Normandy, in the power of France, of which same priory the ancient revenue was asessed at thirty shillings, which sum the same prior and convent were obliged to pay once a year only to our exchequer, as appears more fully on record in the same exchequer - explained to us how the aforesaid prior and convent live and are considered and regarded as aliens and not as denizens, and also that the prior of the aforesaid priory is perpetual, and his aforesaid priory conventual, and that he and his predecessors have been perpetual priors of the aforesaid place, and the aforesaid priory has been conventual for such a long time that no memory exists to the contrary. Which same priory - through the bad and wrongful government of the alien priors, the predecessors there of the aforesaid present prior, and also by reason of the great sums which the aforesaid prior, through his predecessors, alien priors of the aforesaid place, has incurred, which are due both to us and to various other men - stands in danger of its final ruin and perpetual disinheritance, and the divine service there, ordained and established from ancient times by the noble founders and patrons of the aforesaid place, exists in a reduced and dimished form, as we understand. We, out of reverence for God, and for St Neot in whose honour the aforesaid priory was founded, and to the end that a prior and a convent of English monks might be created there, to more devoutly perform the divine service for us and our progenitors, and also for their patron and his ancestors, patrons and founders of the aforesaid priory; and also because the aforesaid Edward, now the prior of the aforesaid priory, is our liege, born within our realm of England; of our special [memb. 8] grace, and by the assent of our council, and for three 300 marks paid for our use to the receipt of our exchequer, we have granted for ourselves, and for our heirs in as far as it is in our power, that the aforesaid present prior and convent and their successors should henceforth exist as denizens, and be considered, regarded and treated as if born denizens and founded as denizens within our realm of England; and that the aforesaid prior and convent and their successors should hereafter freely have and hold their aforesaid priory, with its churches and all its other possessions, rights and appurtenances whatsoever, without paying any farm or payment annually to our exchequer, or to that of our heirs, for the custody of it; and that the aforesaid priory and the manors, lordships, lands, tenements, rents and services, leet courts, fees, advowsons of churches, of benefices of vicars, of chapels and of chantries, wardships, marriages, reliefs, escheats, suits of court, views of frankpledge, liberties, franchises and other possessions and things, both spiritual and temporal, pertaining or belonging to the aforesaid priory, should henceforth not be taken or seised into our hands, or into the hands of our heirs or successors the kings of England, by reason of any schism or any war declared or to be declared between us, our heirs or successors, and those of France or any other aliens whatsoever, for any reason by which the said priory, manors, lands, tenements, services, fees, advowsons, wardships, marriages, reliefs, escheats, suits, views of frankpledge, liberties, franchises, or other aforesaid things, both spiritual [p. iv-43][col. a] and temporal, pertaining to alien religious, could or should be taken or seised into our hands or into those of our aforesaid heirs or successors. And that no impositions, contributions, charges, quotas, fines, farms, subsidies, taxes, tallages or aids should henceforth be imposed in any way on the aforesaid prior and convent, or on their successors, as aliens, even though impositions, contributions, charges, quotas, fines, farms, subsidies, taxes, tallages and aids are in the future imposed on any other alien religious by us, or by our heirs, for any reason; but that the same prior and convent and their successors should be considered, regarded and treated as denizens and English, and should exist in the same status as the true English born within our realm of England do, in perpetuity. And that the aforesaid prior and community and their successors should in perpetuity be quit, discharged and freed from the aforesaid payment and from all other farms, fines, subsidies and other charges, and impositions, taxes, quotas, tallages, aids and demands, from us and from our heirs kings of England, which could in the future be demanded from them as aliens, proposed or to be proposed, imposed or to be imposed, assigned or to be assigned, because of war, schism or any other cause whatsoever which concerns aliens. And that the aforesaid prior and community and their successors should henceforth have and hold their aforesaid priory, with its advowsons and other possessions, rights and appurtenances of any kind, under whatever name they are known, quit and free of any farm or payment to be rendered or paid annually to us or to our heirs, in our exchequer or that of our heirs, for the custody of the aforesaid priory, or for anything belonging or pertaining to the aforesaid priory, without disturbance, harm, injury, interference, opposition or hindrance from us or our heirs, or any of our ministers or those of our heirs. And that no-one should in any way be chosen to be prior of the aforesaid priory, nor should be prior there, if he is not a true Englishman and born within the realm of England, forever; notwithstanding any statutes, ordinances, foundation or foundations made to the contrary, or any other cause of any kind. In testimony of which thing, we have caused these our letters patent to be made. Witnessed by myself at Westminster, on 14 May in the tenth year of our reign [1409].
Pro decano et capitulo ecclesie cathedralis Cicestr'. [Petition from the dean and chapter of Chichester cathedral].
26. Item fait assavoir, qe depart les dean et chapitre del esglise cathedralle de Chichestre, fuit baille a roi, en cest parlement, une peticioun, dount le tenure cy ensuit. 26. On behalf of the dean and chapter of the cathedral church of Chichester. Also, be it remembered that on behalf of the dean and chapter of the cathedral church of Chichester, a petition was delivered to the king in this parliament, of which the tenor follows here:
A tresexcellent et tresredoubte seignour, nostre tressoverein seignour le roy, supplient treshumblement voz poveres et continuelx oratours, lez dean et chapitre de l'esglise cathedrale de Chichestre, qe est de la foundacioun de voz tresnobles progenitours, et de vostre patronage, qe come vous, tresgracious seignour, ore tarde par voz lettres patentz, de vostre grace especiale, certeine science, et propre mocioun, aiez donez et grauntez, as ditz suppliantz, le priourie de Wilmyngton' aliene, et la prebende de Wilmyngton' en la dite esglise de Chichestre, ove toutz les manoirs, terres, tenementz, profitz, et possessions qeconqs, el countee de Sussex et aillours, qe nadgairs feurent a l'abbe de Grastine, autrement dit Grastone, autrement appelle de Grasteno en Normandie, ove toutz lez celles, esglises, manoirs, terres, tenementz, pescheries, rentes, services, fees des chivalers, advoesons des esglises, vicaries, hospitalx, chapelles, chaunteries, et autres benefices qeconqes, ensemblement ovesqe toutz lez pensions, porcions, annuytees, dismes, oblacions, almoignes, et autres emolumentz, [col. b] profitz, choses, et possessions, sibien espirituelx come temporelx, as ditz priorie, prebende, manoirs, terres, tenementz, profitz, et possessions suisditz, en ascune manere appurtenauntz ou regardantz, qe sount de la value de .ccxl. marcz par ane; a avoir et tenir as ditz dean et chapitre, et lour successours, durant la guerre parentre vous et ceux de France, ou autrement taunt come ils, par qeconqe cause, serront en les mains de vous, ou de voz heirs, pur faire divines pur le bone estat de vous, tant come vous viverez, et pur vostre alme apres vostre deces, et pur lez almes de voz tresnobles pier et miere, qeux Dieu assoille, et pur l'alme de Nicholas Mortymer, nadgairs vostre servant, le corps de qi est sepeliez en mesme l'esglise, et pur autres charges, en lez ditz voz graciouses lettres especifiez, faire, et supporter a toutz jours, saunz rien ent, a vous, ou a voz heirs, rendre; sicome en mesmes voz graciouses lettres il est contenuz pluis au plein. To the most excellent and most dread lord, our most sovereign lord the king, your poor and continual petitioners the dean and chapter of the cathedral church of Chichester, which is of the foundation of your most noble progenitors and under your patronage, most humbly beg that whereas you, most gracious lord, have lately by your letters patent, of your special grace, certain knowledge and own volition, given and granted to the said supplicants the alien priory of Wilmington and the prebend of Wilmington in the said church of Chichester, with all the manors, lands, tenements, profits and possessions whatsoever, in the county of Sussex and elsewhere, which previously belonged to the abbey of Grastine, alias Grastone or Grasteno, in Normandy, with all its daughter houses, churches, manors, lands, tenements, fisheries, rents, services, fees of knights, advowsons of churches, of benefices of vicars, of hospitals, of chapels, of chantries and all other benefices, together with all the pensions, portions, annuities, tithes, oblations, alms and other emoluments, [col. b] profits, things and possessions, both spiritual and temporal, pertaining or belonging to the said priory, prebend, manors, lands, tenements, profits, and aforesaid possessions in any way, which are of the value of 240 marks per annum; to have and to hold to the said dean and chapter and their successors during the war between you and the French, or otherwise for as long as they, for whatever reason, are in your hands or those of your heirs, to perform the divine office for your wellbeing, for as long as you live, and for your soul after your death, and for the souls of your most noble father and mother, whom God absolve, and for the soul of Nicholas Mortimer, formerly your servant, whose body is buried in the same church, and for the performance and perpetual maintainance of the other duties specified in your said gracious letters, without paying anything to you or to your heirs for this; as is clearly specified in your same gracious letters.
Plese a vostre tressoverein et tresgracious seignurie, a la reverence de Dieu, et en plener accomplisement de vostre dit tresnoble et tresdevoute desir, et auxi pur la greindre seurte, ease, et quiete de voz ditz humbles oratours, d'ordeiner et graunter, en cest present parlement, par auctorite d'icelle, qe voz ditz lettres patentz de vostre dit tresnoble et tresgracious doune et graunt, puissent estre enactez et enrollez de record en mesme le parlement, et enoutre, par mesme l'act, celles voz lettres de doun et graunt suisditz, et auxi les estat, title, droit, et possessioun, queux les ditz voz poveres oratours ount en lez priorie, prebende, manoirs, terres, tenementz, rentz, et possessions suisditz, ove lour ditz appurtenauntz qeconqes, par vertue, auctorite, et assent de mesme le parlement, accepter et approver, et as ditz suppliantz et lour successours, ratifier, graunter, et confermer, pur vous, et pur voz heirs, pur toutz jours; ascuns estatutz ou ordinances faitz ou affaires, au contrair, ou ascune autre chose, ou cause qeconqe en voz ditz lettres especifiez, nient contre esteant; et ceo pur Dieu, et en overe de charitee. May it please your most sovereign and most gracious lordship, out of reverence for God, and in complete fulfilment of your said most noble and most devout desire, and also for the greater security, comfort and tranquillity of your said humble petitioners, to ordain and grant in this present parliament, by its authority, that your said letters patent of your said most noble and most gracious gift and grant might be noted and enrolled on record in the same parliament; and furthermore, by the same act, by virtue, authority and assent of the same parliament, to accept and approve those your aforesaid letters of gift and grant, and also the estate, title, right and possession which your said poor petitioners have in the aforesaid priory, prebend, manors, lands, tenements, rents and possessions, with all their said appurtenances; and to ratify, grant and confirm them to the said supplicants and their successors, for you, and for your heirs, forever; notwithstanding any statutes or ordinances made or to be made to the contrary, or any other thing or reason whatsoever specified in your said letters; and to do this for God, and by way of charity.
La quele peticioun, et auxi les lettres patentz, des queux mesme la peticioun face mencioun, overtement leuz en mesme le parlement, le roi nostre soverain seignour, del assent des seignours espirituelx et temporelx, et a la requeste de les communes esteantz en ycelle parlement, granta mesme la peticioun, en toutz points, selonc l'effect et le tenure d'icelle, et des queux lettres patentz le tenure cy ensuit. When this petition, and also the letters patent of which the same petition makes mention, had been publicly read in the same parliament, the king our sovereign lord, by the assent of the lords spiritual and temporal and at the request of the commons present in this parliament, granted the same petition in all points, in accordance with its effect and tenor; and the tenor of these letters patent follows here:
Henricus, Dei gracia, rex Anglie et Francie, et dominus Hibernie, omnibus ad quos presentes littere pervenerint, salutem. Sciatis, quod cum vicesimo primo die Julii, anno regni nostri primo, per litteras nostras patentes, de gracia nostra speciali, dederimus et concesserimus dilectis nobis in Christo, decano et capitulo ecclesie cathedralis Cicestr', que de fundacione progenitorum nostrorum, quondam regum Anglie, et nostro patronatu existit, prioratum de Wylmyngton' alienigenum in comitatu Sussex', qui, ut dicebatur, fuit prebenda in ecclesia predicta, et manerium de Wylmyngton', una cum omnibus maneriis, terris, tenementis, proficuis, et possessionibus quibuscumque, in comitatu predicto, que nuper fuerunt abbatis de Grastine in Normannia, cum omnibus cellis, maneriis, terris, tenementis, redditibus, serviciis, feodis militum, advocacionibus ecclesiarum, vicariarum, hospitalium, capellarum, cantariarum, et aliorum beneficiorum quorumcumque, simul cum omnibus pensionibus, porcionibus, annuitatibus, decimis, oblacionibus, elemosinis, et aliis emolumentis, proficuis, rebus, et possessionibus, tam spiritualibus quam temporalibus, prioratui, prebende, manerio, seu maneriis, terris, tenementis, proficuis, seu possessionibus predictis, quoquo modo spectantibus sive pertinentibus, que [p. iv-44][col. a] valoris ducentarum et quadraginta marcarum per annum extiterunt; habendos, et tenendos, eisdem decano et capitulo, et successoribus suis, durante guerra inter nos et adversarios nostros Francie mota, absque aliquo nobis vel heredibus nostris inde reddendo, in relevamen et sustentacionem status sui, et divini servicii in ecclesia cathedrali supradicta, et ad divina, pro salubri statu nostro dum vixerimus, et pro anima nostra cum ab hac luce migraverimus, et animabus patris et matris nostrorum carissimorum defunctorum, et omnium progenitorum nostrorum, ac anima Nicholai Mortymer nuper servientis nostri, cujus corpus in capella beate Marie infra ecclesiam cathedralem predictam est humatum, celebranda, necnon ad alia juxta ordinacionem nostram, et consilii nostri facienda, prout in litteris p redictis plenius continetur. Nos, pro eo quod littere predicte, certis de causis, minus debite concepte fuerunt, ut accepimus, de gracia nostra speciali, ex certa sciencia, et mero motu nostris, et pro eo quod predicti decanus et capitulum dictas litteras nostras nobis in cancellaria nostra restituerunt cancellandas; dedimus et concessimus eisdem decano et capitulo, prioratum de Wylmyngton' alienigenum, ac prebendam de Wylmyngton', in dicta ecclesia Cicestr', simul cum omnibus maneriis, terris, tenementis, proficuis, et possessionibus quibuscumque, in comitatu predicto, et alibi, que nuper fuerunt abbatis de Grastine, alias dicta Grastone, alias dicta Gresteno in Normannia, cum omnibus cellis, ecclesiis, maneriis, terris, tenementis, piscariis, redditibus, serviciis, feodis militum, advocacionibus ecclesiarum, vicariarum, hospitalium, capellarum, cantariarum, et aliorum beneficiorum quorumcumque, simul cum omnibus pensionibus, porcionibus, annuitatibus, decimis, oblacionibus, elemosinis, et aliis emolumentis, proficuis, rebus, et possessionibus, tam spiritualibus quam temporalibus, prioratui et prebende, maneriis, terris, tenementis, proficuis, seu possessionibus predictis, quoquo modo spectantibus sive pertinentibus, que valoris ducentarum et quadraginta marcarum per annum existunt; habendos et tenendos eisdem decano et capitulo, et successoribus suis, a predicto vicesimo primo die Julii, una cum exitibus et proficuis inde, ab eodem vicesimo primo die Julii, perceptis et percipiendis, durante guerra predicta, seu alias quamdiu in manu nostra, vel heredum nostrorum, ex quacumque causa contigerint remanere, ad divina, pro statu et animabus predictis, in forma predicta, celebranda, et ad alia onera predicta, ut premittitur, invenienda et sustentanda, absque aliquo nobis, vel heredibus nostris, inde reddendo, seu solvendo. Et ulterius, de uberiori gracia nostra, concessimus, et licenciam dedimus, pro nobis, et heredibus nostris predictis, quantum in nobis est, eisdem decano et capitulo, et successoribus suis predictis, quod ipsi prioratum et prebendam predictos, cum pertinenciis, ac omnia maneria, terras, tenementa, proficua, et possessiones, que fuerunt predicti abbatis, in comitatu predicto, et alibi, simul cum omnibus cellis, ecclesiis, maneriis, terris, tenementis, piscariis, redditibus, serviciis, feodis militum, advocacionibus ecclesiarum, vicariarum, hospitalium, capellarum, et cantariarum, et aliorum beneficiorum quorumcumque, necnon cum omnibus pensionibus, porcionibus, annuitatibus, decimis, oblacionibus, elemosinis, et aliis emolumentis, proficuis, rebus, et possessionibus, tam spiritualibus quam temporalibus, prioratui, prebende, maneriis, terris, tenementis, redditibus, et possessionibus predictis, quoquo modo, ut premittitur, spectantibus sive pertinentibus, licet prioratus et prebenda predictos de fundacione progenitorum nostrorum, et nostro patronatu existant, seu de nobis, in capite, vel aliter, teneantur, de abbate et conventu abbecie predicte, seu successoribus suis, adquirere, seu alias, per relaxacionem, remissionem, vel confirmacionem, eisdem decano et capitulo, et successoribus suis, per prefatos abbatem et conventum, seu successores suos, in hac parte faciendam, vel alium statum quemcumque, [col. b] qui eisdem decano et capitulo, pro eorum statu et securitate in eisdem, melius videbitur expedire, impetrare et optinere, et eadem prioratum, prebendam, maneria, terras, tenementa, redditus, et possessiones, cum omnibus cellis, ecclesiis, maneriis, terris, tenementis, piscariis, redditibus, serviciis, feodis militum, advocacionibus ecclesiarum, vicariarum, hospitalium, capellarum, cantariarum, et aliorum beneficiorum quorumcumque, simul cum omnibus pensionibus, porcionibus, annuitatibus, decimis, oblacionibus, elemosinis, et aliis emolumentis, proficuis, rebus, et possessionibus, tam spiritualibus quam temporalibus, prioratui, prebende, maneriis, terris, tenementis, proficuis, seu possessionibus predictis, quoquo modo spectantibus sive pertinentibus, a prefatis abbate et conventu, seu successoribus suis, in forma predicta, recipere, et eadem ingredi et intrare, ac ea, eisdem decano et capitulo, et successoribus suis predictis, unire, annectare, appropriare, et incorporare, et ea sic annexa, unita, appropriata, et incorporata, in proprios usus tenere possint, sibi et successoribus suis predictis, ad divina, pro statu et animabus predictis, ut premittitur, celebranda, et alia onera et pietatis opera, juxta ordinacionem per nos et consilium nostrum dum vixerimus in hac parte factam vel faciendam, invenienda et sustentanda, absque aliquo nobis, vel heredibus nostris, inde reddendo imperpetuum. Nolentes quod iidem decanus et capitulum, seu successores sui predicti, ad computandum, sive respondendum, nobis, vel heredibus nostris predictis, de superplusagio prioratus, prebende, maneriorum, terrarum, tenementorum, reddituum, et possessionum predictorum, cum pertinenciis suis predictis, si quod fuerit, aut de exitibus, vel proficuis inde, a predicto vicesimo primo die Julii, seu antea, perceptis, et decetero percipiendis, coram thesaurario et baronibus de scaccario nostro, vel dictorum heredum nostrorum, seu aliquibus aliis justiciariis, officiariis, seu ministris nostris, vel heredum nostrorum predictorum quibuscumque, nullatenus summoniantur, distringantur, seu compellantur, set de quocumque hujusmodi compoto, seu responsione inde reddendo, vel faciendo, ab eodem vicesimo primo die Julii, seu antea, penitus quieti sint et exonerati imperpetuum; statuto de terris et tenementis ad manum mortuam non ponendis edito, aut statuto de hujusmodi prioratibus alienigenis, in [memb. 7] ultimo parliamento nostro facto, seu eo quod prioratus, prebenda, maneria, terre, tenementa, redditus, et possessiones predicta, fuerint, vel sint, de dono vel collacione progenitorum nostrorum predictorum, seu eisdem prioratui, prebende, per aliquos progenitores nostros, ad cantarias, hospilitates [sic: read 'hospitalitates'] , seu alia pietatis opera, inibi sustentanda, invenienda, et supportanda, data et concessa fuerunt, aut de nobis in capite, seu alias, ut premittitur, teneantur, seu eo quod eadem prioratus, prebenda, maneria, terre, tenementa, redditus, et possessiones predicta, majoris valoris quam superius declaratur, fuerint, aut in futurum esse poterint, aut aliquibus aliis statutis, vel ordinacionibus, in contrarium factis vel faciendis, seu aliquo alio jure, titulo, clameo, vel interesse, quod nobis in hac parte competit, seu nobis vel heredibus nostris, in futurum competere poterit, in aliquo, non obstante. In cujus rei testimonium, has litteras nostras fieri fecimus patentes. Teste me ipso apud Westm', septimo die Novembris, anno regni nostri secundo. Henry, by the grace of God king of England and France and lord of Ireland, to all to whom the present letters come, greetings. Know that when on 21 July, in the first year of our reign [1413],by our letters patent, of our special grace, we gave and granted to our beloved in Christ, the dean and chapter of the cathedral church of Chichester - which is of the foundation of our progenitors, formerly kings of England, and under our patronage - the alien priory of Wilmington in the county of Sussex, which, as was said, was a prebend in the aforesaid church, and the manor of Wilmington, together with all manors, lands, tenements, profits and possessions whatsoever in the aforesaid county which previously belonged to the abbot of Grastine in Normandy, together with all daughter houses, manors, lands, tenements, rents, services, fees of knights, advowsons of churches, of benefices of vicars, of hospitals, of chapels, of chantries and of any other benefices, together with all pensions, portions, annuities, tithes, oblations, alms and other emoluments, profits, things and possessions, both spiritual and temporal, belonging or pertaining in any way to the aforesaid priory, prebend, manor or manors, lands, tenements, profits or possessions, which [p. iv-44][col. a] are of the value of 240 marks per annum; to have and to hold to the same dean and chapter and to their successors during the war which has arisen between us and our enemies of France, without paying anything to us or to our heirs for it, for the relief and maintenance of their status and of the divine service in the aforesaid cathedral church; and to perform the divine office for our wellbeing while we live, and for our soul when we have departed this life, and for the souls of our most beloved deceased father and mother, and of all our progenitors, and for the soul of Nicholas Mortimer formerly our servant, whose body is buried in the chapel of the Blessed Mary below the aforesaid cathedral church, and also to do other things in accordance with our ordinance and that of our council, as is more fully contained in the aforesaid letters. We, because the aforesaid letters, for certain reasons, were not drawn up properly, as we have come to understand, of our special grace, from our certain knowledge and entire volition, and because the aforesaid dean and chapter have returned our said letters to us in our chancery to be cancelled, have given and granted to the same dean and chapter the alien priory of Wilmington and the prebend of Wilmington in the said church of Chichester, together with all manors, lands, tenements, profits and possessions whatsoever in the aforesaid county and elsewhere which formerly belonged to the abbot of Grastine, alias Grastone or Grasteno, in Normandy, with all its daughter houses, churches, manors, lands, tenements, fisheries, rents, services, fees of kinghts, advowsons of churches, of benefices of vicars, of hospitals, of chapels, of chantries, and of all other benefices, together with all pensions, portions, annuities, tithes, oblations, alms and other emoluments, profits, things and possessions, both spiritual and temporal, in any way belonging or pertaining to the aforesaid priory and prebend, manors, lands, tenements, profits or possessions, which are of the value of 240 marks per annum; to have and to hold to the same dean and chapter and to their successors from the aforesaid 21 July, together with the issues and profits received or to be received from the same 21 July, during the aforesaid war, or otherwise for as long as they happen for whatever reason to remain in our hands or in those of our heirs, in order to perform the divine office in the aforesaid form for the aforesaid wellbeing and souls, and to provide and maintain the aforesaid other charges, as has been said above; without rendering or paying anything to us or to our heirs for this. And furthermore, of our more bountiful grace we have granted and have given permission, for ourselves and for our aforesaid heirs insofar as it is in our power, to the same dean and chapter and to their aforesaid successors to acquire from the abbot and community of the aforesaid abbey, or their successors, the aforesaid priory and prebend with their appurtenances, and all manors, lands, tenements, profits and possessions which belonged to the aforesaid abbot in the aforesaid county and elsewhere, together with all daughter houses, churches, manors, lands, tenements, fisheries, rents, services, fees of knights, advowsons of churches, of benefices of vicars, of hospitals, of chapels, and of chantries, and of all other benefices whatsoever, and also with all pensions, portions, annuities, tithes, offerings, alms and other emoluments, profits, things and possessions, both spiritual and temporal, belonging or pertaining in any way, as has been said above, to the aforesaid priory, prebend, manors, lands, tenements, rents and possessions; despite the fact that the aforesaid priory and prebend are of the foundation of our progenitors and under our patronage, or are held of us in chief or otherwise; or otherwise to sue for and obtain them by a release, remission or confirmation to be made on that matter by the aforesaid abbot and community or their successors to the same dean and chapter and their successors, or through any other title [col. b] which seems to the same dean and chapter, for their status and security in the same, to be most expedient; and to receive the same priory, prebend, manors, lands, tenements, rents and possessions, with all their daughter houses, churches, manors, lands, tenements, fisheries, rents, services, fees of knights, advowsons of churches, of benefices of vicars, of hospitals, of chapels, of chantries, and of all other benefices whatsoever, together with all pensions, portions, annuities, tithes, offerings, alms and other emoluments, profits, things and possessions, both spiritual and temporal, belonging or pertaining in any way to the aforesaid priory, prebend, manors, lands, tenements, revenues or possessions in the aforesaid form from the aforesaid abbot and community or their successors, and to gain entry and enter into possession of them, and to unite, annex, appropriate and incorporate them to the same dean and chapter and to their successors; and when they have been annexed, united, appropriated and incorporated in this way, they and their aforesaid successors may hold them for their own uses, in order to celebrate the divine office for the aforesaid wellbeing and souls, as has been said above, and in order to provide and maintain other duties and works of piety, in accordance with the ordinance on that matter made or to be made by us and our council during our lifetime; without ever paying anything to us or to our heirs for this. Not wishing that the same dean and chapter, or their aforesaid successors, should in any way be summoned, distrained, or compelled before the treasurer and barons of our exchequer, or that of our said heirs, or before any other justices, officers or ministers whatsoever of ours or of our said heirs, in order to account or answer to us or to our aforesaid heirs for the surplus arising from the aforesaid priory, prebend, manors, lands, tenements, rents and possessions, with their aforesaid appurtenances, if there should be any, or for the issues or profits from them received from the aforesaid 21 July, or before, or henceforth to be received; but should forever be absolutely quit and free from returning or making any account or answer of this kind on this matter, from the same 21 July, or before; notwithstanding the statute promulgated concerning the non-placing of lands and tenements into mortmain, or the statute concerning alien priories of this sort [memb. 7] made in our last parliament; or the fact that the aforesaid priory, prebend, manors, lands, tenements, rents and possessions were, or are, of the gift or grant of our aforesaid progenitors; or were given and granted to the same priory or prebend by any progenitors of ours to maintain, provide and support chantries, hospitals, or other works of piety for them; or are held from us in chief or otherwise, as has been said above; or the fact that the same aforesaid priory, prebend, manors, lands, tenements, rents and possessions are, or might be in the future,of greater value than has been said above; or any other statutes or ordinances made or to be made to the contrary; or any other right, title, claim or interest which competes with us in this matter, or which in the future might compete with us or with our heirs in any way. In testimony of which thing we have caused these our letters patent to be made. Witnessed by myself at Westminster, on 7 November in the second year of our reign.
Pro Lodewico Johan. [Petition from Lewis John, Welshman].
27. Item fait assavoir, qe Lowys Johan bailla a roi nostre tressoverain seignour, en cest present parlement, une peticioun, dont le tenure cy ensuit: 27. On behalf of Lewis John. Also, be it remembered that Lewis John delivered a petition to the king our most sovereign lord in this present parliament, of which the tenor follows here:
Au roi, nostre seignour tressoveraigne, supplie treshumblement vostre povere liege Lowys Johan, qe come soit contenu en un estatuit fait en le parlement de vostre tresnoble piere, qe Dieux assoille, tenuz a Westm', l'an de soun regne seconde, qe nulle Galoys serroit rescieu de purchacer [p. iv-45][col. a] terres ou tenementz deins Engleterre, ne deins les burghs et villes Engloises de Gales, sur peine de forfaiture de les ditz purchaces, as seignours des queux les ditz terres ou tenementz fuissent tenuz, come de tiel estat qe le dit purchaciour avoit en ycelles; ne qe nulle Galoys serroit accepte burgeis, ne a nulle autre libertee avoir, deins le roialme, ne deins burghs et villes avauntditz, sicome en mesme l'estatuit pleinement appiert. (fn. iv-34-135-1) To the king, our most sovereign lord, your poor liege Lewis John begs most humbly that, whereas it was declared in a statute made in the parliament of your most noble father, whom God absolve, held at Westminster in the second year of his reign [1401], that no Welshman should be allowed to purchase [p. iv-45][col. a] lands and tenements in England, or in the English boroughs and towns in Wales, on pain of forfeiture of the said purchases to the lords from whom the said lands or tenements were held of whatever estate the said purchaser had in them; and that no Welshman should be allowed to be a burgess, nor to have any other liberty in the realm or in the aforesaid boroughs and towns; as appears fully in the same statute. (fn. iv-34-135-1)
Please a vostre soveraigne hautesse considerer, qe le dit suppliant fuit engendre depiere et miere Galoises, et q'il est enfeoffe es pluseurs terres et tenementz, deins le roialme suisdit, al oeps et profit de pleuseurs de voz lieges; et auxi qe le dit suppliant, devaunt le dit estatuit, fuit frank homme de vostre citee de Loundres; et de vostre tresnoble grace, et par auctorite du parlement, luy pardoner, pur vous, et pur voz heirs, toutz maners trespaces par luy faitz celle partie, et auxi toutz maners purchaces par luy faitz, contre la fourme du dit estatuit; et de vostre pluis habundante grace, et par auctorite de mesme le parlement, grauntier, pur vous et voz heirs, a cely Lowys, q'il et ses heirs purront avoir et enjoier, toutz les purchaces par le dit Lowys faitz, et auxi tout maner liberte et franchise, deinz qeconqe citee, burghe, ou ville deins le roialme suisdit, et purchacer terres et tenementz en mesme le roialme, a eux et a lour heirs, en fee simple, ou fee taillee, ou autre estat, tiel come lour plerra; et auxi q'il et ses heirs purront toutz maners offices avoir et occupier, auxi franchement et entierment come ascun de voz lieges neez et engendrez deinz vostre roialme suisdit; le dit estatuit, ou autre estatuit ou ordinance fait ou a faire en contrarie, ou autre qeconqe nient obstant; et qe voz lettres patentz a luy ent affairez, purront estre enrollez, et mys en record, entre les actes de mesme le parlement, en oevere de charitee. May it please your sovereign highness to consider that the said supplicant was born of a Welsh father and mother, and that he is enfeoffed of many lands and tenements in the aforesaid realm to the use and profit of many of your lieges; and also that the said supplicant, before the said statute, was a free man of your city of London; and of your most noble grace, and by authority of parliament, to pardon him, for you and for your heirs, all kinds of trespasses made by him in this matter, and also all kinds of purchases made by him against the form of the said statute; and, of your most abundant grace, and by authority of the same parliament, to grant for you and your heirs to that Lewis that he and his heirs will be able to have and enjoy all the purchases made by the said Lewis, and also every kind of liberty and franchise in any city, borough or town in the aforesaid realm, and to purchase lands and tenements in the same realm, for them and for their heirs, in fee simple, fee tail, or any other condition, as they please; and also that he and his heirs can hold and occupy all manner of offices as freely and fully as any of your lieges born and engendered in your aforesaid realm; notwithstanding the said statute or any other statute or ordinance made or to be made to the contrary, or any other whatsoever; and that your letters patent to be made to him on this matter might be enrolled and put on record among the acts of the same parliament, by way of charity.
La quele peticioun lieue overtement en mesme le parlement, le roy, del assent de les seignours espirituelx et temporelx, et auxi de les communes assemblez en ycelle parlement, graunta mesme la peticioun, en toutz points, selonc l'effect et la contenue d'icelle. When this petition had been publicly read in the same parliament, the king, by the assent of the lords spiritual and temporal and also of the commons assembled in that parliament, granted the same petition in all points, in accordance with its effect and content.
Pro Johanne Mountgomory armigero. [Petition from John Montgomery, esquire, Welshman].
28. Item fait assavoir, qe Johan Mountgomory esquier bailla a roy, nostre tressoverain seignour, en cest present parlement, une peticioun, dont le tenure cy ensuit: 28. On behalf of John Montgomery, esquire. Also, be it remembered that John Montgomery, esquire, delivered a petition to the king our most sovereign lord in this present parliament, of which the tenor follows here:
Au roy, nostre seignour tressoveraigne, supplie treshumblement vostre povere liege, Johan Mountgomory esquier, qe come soit contenu en un estatuit fait en le parlement de vostre piere, qe Dieux assoille, tenu a Westm' l'an de soun regne seconde, qe nulle Galois serroit rescieu de purchacer terres ou tenementz deinz Engleterre, ne deinz les burghs et villes Engloises de Gales, sur peine de forfaiture de les ditz purchaces, as seignours des queux les ditz terres ou tenementz fuissent tenuz, come de tiel estat qe le purchaceour avoit en ycelles; ne qe nulle Galois serroit acceptee burgeys, ne a nulle autre libertee avoir, deinz le roialme, ne deins burghs et villes avauntditz, sicome par le dit estatuit pleinement appiert. To the king our most sovereign lord, your poor liege John Montgomery, esquire, begs most humbly that whereas it was declared in a statute made in the parliament of your father, whom God absolve, held at Westminster in the second year of his reign, that no Welshman should be allowed to purchase lands or tenements in England, or in the English boroughs and towns in Wales, on pain of forfeiture of the said purchases to the lords from whom the said lands or tenements were held of whatever estate the purchaser had in them; and that no Welshman should be allowed to be a burgess, nor to hold any other liberty in the realm or in the aforesaid boroughs and towns; as appears fully in the said statute.
Please a vostre soveraigne hautesse considerer, qe le dit suppliant fuit engendre de piere et miere Galoises, et q'il est enfeoffe es pleuseurs terres et tenementz deinz le roialme suisdit, al oeps et profit de plusours de voz lieges; et de vostre tresnoble grace, et par auctorite de parlement, luy pardoner, pur vous, et pur voz heirs, toutz maners trespaces par luy faitz celle partie, et auxi toutz maners purchaces par luy faitz, countre la fourme du dit estatuit; et de vostre pluis habundante grace, et par auctorite de mesme le parlement, grauntier, pur vous et voz heirs, a cely Johan, q'il et ses heirs purront avoir et enjoier toutz les purchaces par le dit Johan faitz, et auxi tout maner libertee et franchise, deinz qeconqe citee, burghe, ou ville, deinz le roialme suisdit, et purchacer terres [col. b] et tenementz, en mesme le roialme, a eux et a lour heirs, en fee simple ou fee taille, ou autre estat, tiel come lour plerra, et les enjoier, solonc l'effect de mesme le purchace; et auxi q'il et ses heirs purront toutz maners terres et tenementz, offices, et libertees, avoir, occupier, et enjoier, auxi fraunchement et entierment, come ascun de voz lieges neez et engendrez deinz vostre roialme suisdit; le dit estatuit, ou ceo qe les forfaitures d'autielx purchaces, par mesme l'estatuit, sont duez as seignours de fee, ou ascuns autres estatuitz ou ordinances faitz, ou affairez, au contrarie, ou autre encheasoun et cause qeconqe nientcontresteant; et qe voz lettres patentz a luy ent affaires, purrount estre enactez, et mys en record, entre les actes de mesme le parlement, en oevere de charitee. May it please your sovereign highness to consider that the said supplicant was born of a Welsh father and mother, and that he is enfeoffed of many lands and tenements in the aforesaid realm to the use and profit of many of your lieges; and of your most noble grace, and by authority of parliament, to pardon him, for you and for your heirs, all kinds of trespasses made by him in that matter, and also all kinds of purchases made by him against the form of the said statute; and of your most abundant grace, by authority of the same parliament, to grant for you and your heirs to that John that he and his heirs will be able to have and enjoy all the purchases made by the said John, and also every kind of liberty and franchise in any city, borough or town in the aforesaid realm, and to purchase lands [col. b] and tenements in the same realm for them and for their heirs, in fee simple, fee tail, or any other condition, as they please, and to enjoy them in accordance with the effect of the same purchase; and also that he and his heirs can hold, occupy and enjoy all manner of lands and tenements, offices and liberties as freely and fully as any of your lieges born or engendered in your aforesaid realm; notwithstanding the said statute, or the fact that, by the same statute, the forfeitures of such purchases are due to the lords of the fee, or any other statutes or ordinances made or to be made to the contrary, or any other reason and cause whatsoever; and that your letters patent to be made to him on this matter might be enrolled and put on record among the acts of the same parliament; by way of charity.
La quele peticioun lieu overtement en mesme le parlement, le roy, del assent de les seignours espirituelx et temporelx, et auxi de les communes assemblez en ycelle parlement, graunta mesme la peticioun, en toutz points, selonc l'effect et la contenue d'icelle. When this petition had been publicly read in the same parliament, the king, by the assent of the lords spiritual and temporal and also of the commons assembled in that parliament, granted the same petition in all points, in accordance with its effect and content.
Pro Johanne Stiward armigero. [Petition from John Stiward, esquire, Welshman].
29. Item fait assavoir, qe Johan Stiward esquyer bailla a roy, nostre tressoverain seignour, en cest present parlement, une peticioun, dont le tenure cy ensuit: 29. On behalf of John Stiward esquire. Also, be it remembered that John Stiward, esquire, delivered a petition to the king our most sovereign lord in this present parliament, of which the tenor follows here:
Au roy, nostre seignour tressoverain, supplie treshumblement vostre povre liege, Johan Stiward esquyer, qe come soit contenuz en un estatut fait en le parlement de vostre pier, qe Dieux assoille, tenu a Westm', l'an de soun regne seconde, qe nulle Galoys serroit resceu de purchacer terres ou tenementz deins Engleterre, ne deins les burghs et villes Engloises de Gales, sur peine de forfaiture des ditz purchaces, as seignours des queux les ditz terres et tenementz fuissent tenuz, come de tiel estat come le dit purchaceour avoit en ycelles; ne qe nulle Galois ne serroit accepte burgeys, ne a nulle autre libertee deinz le roialme, ne deins burghs et villes avauntditz, sicome par le dit estatuit pleinement appiert. To the king our most sovereign lord, your poor liege John Stiward, esquire, begs most humbly that whereas it was declared in a statute made in the parliament of your father, whom God absolve, held at Westminster in the second year of his reign, that no Welshman should be allowed to purchase lands or tenements in England, or in the English boroughs and towns in Wales, on pain of forfeiture of the said purchases to the lords of whom the said lands and tenements were held of whatever estate the said purchaser had in them; and that no Welshman should be allowed to be a burgess, nor to have any other liberty in the realm or in the aforesaid boroughs and towns; as appears fully in the said statute.
Plese a vostre soveraigne hautesse considerer, qe le dit suppliant feust engendre de piere et miere Galoyses, et q'il est enfeoffe es plusours terres et tenementz deins le roialme suisdit, al oeps et profit de plusours de voz lieges; et auxi qe le dit suppliant, de vostre tresnoble grace, et par auctorite du parlement, soit pardonez, pur vous, et pur voz heirs, de toutz maners trespasses par luy faitz celle partie, et auxi luy pardoner toutz maners purchaces par luy faitz, contre la fourme de dit estatuit; et de vostre pluis habundante grace, et par auctorite de mesme le parlement, graunter, pur vous et voz heirs, q'il et ses heirs puissent avoir et enjoier les purchaces par luy faitz, et auxi tout maner libertee et fraunchise, deins qeconqe citee, burghe, ou ville, deinz le roialme suisdit, et purchacer terres et tenementz en mesme le roialme, a eux et a lour heirs, en fee simple ou fee taille, ou autre estat, come lour plerra, et les enjoier, solonc l'effect de mesme la purchace; et auxi q'il et ses heirs puissent toutz maners terres et tenementz, offices et libertees, avoir, occupier, et enjoier, auxi franchement et entierment, come ascuns de voz lieges neez et engendrez deinz vostre roialme suisdit; le dit estatuit, ou ceo qe les forfaitures d'autielx purchaces, par mesme l'estatut, sont duez as seignours du fee, ou ascuns autres estatutz ou ordinaunces faitz, ou affairs, au contrarie, ou autre encheasoun ou cause qeconqe non contresteant; et qe voz lettres patentz a luy ent affairs, purront estre enactez, et mys en record, entre les actes de mesme le parlement, en oevre de charitee. May it please your sovereign highness to consider that the said supplicant was born of a Welsh father and mother, and that he is enfeoffed of many lands and tenements in the aforesaid realm to the use and profit of many of your lieges; and also that the said supplicant, of your most noble grace, and by authority of parliament, should be pardoned, for you and for your heirs, for all kinds of trespasses made by him in that matter; and also to pardon him all kinds of purchases made by him against the form of the said statute; and of your most abundant grace, and by authority of the same parliament, to grant, for you and for your heirs, that he and his heirs might have and enjoy the purchases made by him, and also every kind of liberty and franchise in any city, borough or town in the aforesaid realm, and to purchase lands and tenements in the same realm, for them and for their heirs, in fee simple, fee tail, or any other condition, as they please, and to enjoy them in accordance with the effect of the same purchase; and also that he and his heirs might hold, occupy and enjoy all manner of lands and tenements, offices and liberties as freely and fully as any of your lieges born and engendered in your aforesaid realm; notwithstanding the said statute, or that, through the same statute, the forfeitures of such purchases are due to the lords of the fee, or any other statutes or ordinances made or to be made to the contrary, or any other reason or cause whatsoever; and that your letters patent to be made to him on this matter might be enrolled and put on record among the acts of the same parliament; by way of charity.
La quele peticioun lieue overtement en mesme le parlement, le roy, del assent de les seignours espirituelx et temporelx, et auxi de les communes assemblez en ycelle parlement, graunta mesme la peticioun, en toutz points, selonc l'effect et la contenue d'icelle. When this petition had been publicly read in the same parliament, the king, by the assent of the lords spiritual and temporal and also of the commons assembled in that parliament, granted the same petition in all points, in accordance with its effect and content.
[p. iv-46]
[col. a]
De unione jurium et possessionum comitatus Hereford' ducatui Lanc' facta. [Declaration relative to the unification of the rights and possessions of the earldom of Hereford and the duchy of Lancaster].
30. Item fait assavoir, qe le roi, de sa certeine science, et del assent des seignours espirituelx et temporelx, et des communes assemblez en ceste parlement, par pleine auctorite de mesme le parlement, declarast, grantast, et ordeignast, entre autres choses, qe toutz les honours, chasteux, hundredes, commotes, manoirs, terres, tenementz, reversions, annuitees, rentes, services, fees, avoesons, possessions, et seignuries qeconqes, sibien deins le roialme d'Engleterre, come es parties de Gales, et es autres lieux dedeinz les seignuries et pouste du roy, queux sont descenduz, ou descenderont enheritablement a roy, apres la mort dame Marie, une des filles et heirs Humfrey de Bohun, nadgairs count de Hereford, Essex' et Norht', et constable d'Engleterre, come a fitz et heir mesme cele dame Marie, ovesqe toutz les droitures, libertees, franchises, et francs custumes a mesme cele enheritance appurtenantz ou regardantz, soient severez de la corone d'Engleterre, et adjointz, annectez, uniz, et encorporetz, au duchee le dit roy de Lancastre, a mesme le roy, et a ses heirs, come a mesme le duchee issint adjointz, annectez, uniz, et encorporetz, perpetuelment ademurrerz; et qe trestoutz les honours, chasteux, hundredes, commotes, manoirs, terres, tenementz, et reversions suisditz, et les autres choses qeconqes, a la dite enheritance regardantz, et les hommes et tenantz a ycelle appurtenantz, soient auxi entierment enfranchisez, et par autielx officers tretez, gardez, et governez, en toutz points, come les possessions a le dit duchee appurtenantz, et les hommes et tenantz a mesme le duchee regardantz, sont enfranchisez, tretez, gardez, et governez, pur toutz jours; et ceo, solonc la fourme, force, et effect de les paroles contenuz en une cedule mys en ceste parlement, et par le roy, del assent des seignours avauntditz, et par l'auctorite suisdite, ovesqe toutz clauses en ycelle contenuz, pleinement affermez; dount le tenure cy ensuit. 30. Concerning the union made of the rights and possessions of the earldom of Hereford with the duchy of Lancaster. Also, be it remembered that the king, of his certain knowledge and by the assent of the lords spiritual and temporal and of the commons assembled in this parliament, by the full authority of the same parliament, declared, granted and ordained, among other things, that all the honours, castles, hundreds, commotes, manors, lands, tenements, reversions, annuities, rents, services, fees, advowsons, possessions and lordships whatsoever, both in the realm of England and in the regions of Wales, and in other places within the king's lordships and domain, which have descended, or will descend heritably to the king, since the death of lady Mary, one of the daughters and heiresses of Humphrey de Bohun, formerly earl of Hereford, Essex and Northampton and constable of England, as son and heir of that same lady Mary, with all the rights, liberties, franchises, and free customs pertaining or belonging to that same inheritance, should be severed from the crown of England, and joined, annexed, united and incorporated into the said king's duchy of Lancaster, perpetually to remain to the same king and to his heirs as thus joined, annexed, united and incorporated into the same duchy; and that all the aforesaid honours, castles, hundreds, commotes, manors, lands, tenements and reversions and other things whatsoever attached to the said inheritance, and the men and tenants pertaining to it, should be as wholly enfranchised and treated, kept and governed, in all points, by such officers as the possessions pertaining to the said duchy, and the men and tenants attached to the same duchy, are enfranchised, treated, kept and governed, forever; and this should be in accordance with the form, force and effect of the words contained in a schedule submitted in this parliament and fully confirmed by the king, by the assent of the aforesaid lords and by the aforesaid authority, with all the clauses contained in it; of which the tenor follows here:
Henricus, Dei gracia, rex Anglie et Francie, et dominus Hibernie, omnibus ad quos presentes littere pervenerint, salutem. Sciatis, quod cum [memb. 6] ducatus Lancastr', ac quamplura alia comitatus, honores, castra, maneria, feoda, possessiones, et dominia, infra regnum nostrum Anglie, et partes Wallie, ac alibi, carissimo domino et patri nostro, domino Henrico nuper regi Anglie defuncto, tam per mortem celebris memorie Henrici nuper ducis Lancastrie, proavi nostri, ac carissimi domini et avi nostri, Johannis nuper ducis Lancastr', necnon carissime domine et avie nostre, domine Blanchee nuper uxoris ejus, filie et heredis predicti proavi nostri, jure hereditario, antequam ad statum et dignitatem regalem rerum dominus omnium sua ineffabili clemencia ipsum patrem nostrum nuperime evocavit, descenderint et acciderint; in quibus quidem ducatu, comitatibus, honoribus, castris, maneriis, possessionibus, et dominiis, diversa libertates, jura regalia, consuetudines, et franchesie, dictis progenitoribus et antecessoribus nostris, quedam videlicet, eis et heredibus de corporibus suis exeuntibus, et quedam, sibi et heredibus masculis de corporibus suis exeuntibus, ac quedam, prefato domino et avo nostro, ad terminum vite sue, per diversas cartas, tam domini Edwardi nuper regis Anglie proavi nostri, quam domini Ricardi nuper regis Anglie secundi post conquestum, fuerant concessa. Prefatus que pater noster nolens dictam hereditatem suam aut libertates ejusdem, occasione assumpcionis regalisstat us et dignitatis sue, in aliquo mutari, transferri, diminui, seu derogari, set eandem hereditatem suam, in juribus et libertatibus suis predictis, eisdem modo, forma, condicione, et statu, quibus sibi descenderant et evenerunt, aceciam cum omnibus et singulis talibus libertatibus, et franchesiis, ac aliis privilegiis, commoditatibus, et proficuis quibuscumque, quibus predictus dominus et avus noster, dum vixit, eam, ad terminum vite sue, ex concessione predicti Ricardi nuper regis, habuit [col. b] et tenuit, eidem patri nostro, et dictis heredibus suis in cartis predictis specificatis, plenarie et integre conservari, continuari, et haberi voluerit, ac per cartam suam, ex certa sciencia sua, de assensu parliamenti sui anno regni sui primo tenti, < concesserit, declaraverit, decreverit, et ordinaverit, pro se et heredibus suis, quod tam > ducatus suus Lancastrie, quam universa et singula alia comitatus, honores, castra, maneria, feoda, advocaciones, possessiones, annuitates, et dominia quecumque, sibi ante adepcionem dignitatis sue regie qualitercumque et ubicumque, jure hereditario, in dominico, servicio, vel in reversione, seu alias qualitercumque descensa, eidem patri nostro, et dictis heredibus suis in cartis predictis specificatis, in forma predicta, remaneant imperpetuum; et quod taliter et tali modo, et per tales officiarios et ministros in omnibus deducantur, gubernentur, et pertractentur, sicut remanere, deduci, gubernari, et pertractari deberent, si predictus pater noster ad culmen dignitatis regie assumptus minime fuisset; ac insuper, quod talia et hujusmodi libertates, jura regalia, consuetudines, et franchesie, in ducatu, comitatibus, honoribus, castris, maneriis, feodis, ac ceteris possessionibus, et dominiis predictis, in omnibus, et per omnia, imperpetuum habeantur, excerceantur, continuentur, fiant, et utantur, et per tales officiarios et ministros gubernentur et exequantur, que, et qualia, et per quales officiarios et ministros, tam tempore dicti domini et avi nostri, quam temporibus aliorum progenitorum et antecessorum suorum, in eisdem ducatu, comitatibus, honoribus, castris, maneriis, feodis, ac aliis possessionibus et dominiis predictis, uti, haberi, ac regi et gubernari consueverunt, virtute cartarum inde confectarum. Volens ulterius et concedens prefatus pater noster, ac pro se et heredibus suis, ex certa sciencia sua et assensu predictis, plenarie declarans, quod universi et singuli tenentes sui de ducatu, comitatibus, honoribus, castris, maneriis, feodis, ac aliis possessionibus et dominiis predictis, et heredes sui, adeo liberi sint, et in omnibus talis ac adeo libere et illese condicionis, tam in ingressibus suis in hereditates suas, post mortem antecessorum suorum, quam in tenuris suis, ac alias qualitercumque, sicut esse potuissent et debuissent, de consuetudine, vel de jure, si dicta dignitas regia dicto patri nostro nusquam accidisset, dicta assumpcione sua dignitatis regie, aut eo quod ducatus, comitatus, honores, castra, maneria, feoda, advocaciones, possessiones, dominia, et libertates predicta, in manu ipsius patris nostri adtunc extiterunt, seu aliqua interrupcione, cessacione, vel discentinuacione libertatum predictarum, seu aliquibus aliis occasionibus, causis, coloribus, vel impedimentis quibuscumque, que idem pater noster, incontrarium predictarum voluntatis, concessionis, et declaracionis suarum, vigorem seu effectum aliquem habere voluit in aliquo, non obstantibus. Proviso semper, quod tenentes ipsius patris nostri, infra comitatum palatinum Lancastrie, hereditates suas, in manum predicti patris nostri, et dictorum heredum suorum in dictis cartis specificatorum, post mortem antecessorum suorum, seu alio modo, seisiendas, et capiendas, extra eandem manum prefati patris nostri, et dictorum heredum suorum in cartis predictis specificatorum, per liberacionem in cancellariam regalitatis ibidem habendam prosequantur, ut est moris, et fuerit faciendam, racione regalitatis supradicte; et quod prerogativa sua, quo ad maritagia et proficua maritagiorum heredum aliorum tenencium suorum, extra dictum comitatum palatinum, seisienda et habenda, locum habeat et vigorem: predictusque pater noster voluerit insuper et concesserit, pro se et heredibus suis, ex certa sciencia sua et assensu predictis, quod universa et singula beneficia ecclesiastica, ad hereditatem suam predictam spectancia, per se et dictos heredes suos in dictis cartis specificatos, continue, futuris temporibus, conferantur. Ita quod cancellarius vel thesaurarius Anglie pro tempore existens, seu quivis alius officiarius regius, de collacione, vel presentacione, seu eciam de visitacione [p. iv-47][col. a] beneficiorum hujusmodi, racione officiorum suorum, se nullatenus intromittant in futurum. Et ulterius idem pater noster voluerit et concesserit, pro se et heredibus suis, ex certa sciencia sua, et de assensu predictis, quod omnes et singuli receptores, feodarii, firmarii, ballivi, prepositi, officiarii, ac quicumque alii servientes et ministri prefati patris nostri, et dictorum heredum suorum in dictis cartis specificatorum, predictorum ducatus, comitatuum, honorum, castrorum, maneriorum, feodorum, possessionum, dominiorum, et libertatum, de omnibus et singulis denariis, firmis, redditibus, exitibus, revencionibus, et proficuis quibuscumque, de eisdem ducatu, comitatibus, honoribus, castris, maneriis, feodis, possessionibus, dominiis, et libertatibus qualitercumque provenientibus, coram certis specialibus auditoribus, officiariis, et ministris, per ipsum patrem nostrum, et dictos heredes suos in cartis predictis specificatos, de tempore in tempus, ad hoc limitandi et assignandi, dumtaxat, et non coram thesaurario et baronibus de scaccario regio, computent et respondeant continue in futurum. Ita quod thesaurarius et barones de scaccario predicto, de aliquibus hujusmodi denariis, firmis, redditibus, exitibus, revencionibus, aut proficuis, seu de aliquibus compotis, vel raciociniis, inde audiendis, habendis, reddendis, vel terminandis, in futurum, se non intromittant ullo modo. Ac cum prefatus proavus noster, per cartam suam nuper concesserit, pro se et heredibus suis, predictis avo et avie nostris, quod ipsi, et heredes sui de corporibus suis procreati, et omnes homines sui, de terris et feodis que fuerunt Henrici quondam comitis Lancastrie, patris prefati Henrici, nuper ducis, proavi nostri, septimo die Maii anno regni dicti domini Edwardi proavi nostri sextodecimo, imperpetuum sint quieti de panagio, passagio, paagio, lastagio, stallagio, tallagio, cariagio, pesagio, picagio, et terragio, per totum regnum et potestatem ipsius domini Edwardi proavi nostri; postmodumque prefatus Ricardus nuper rex, per cartam suam, concesserit predicto avo nostro, quod ipse, ad totam vitam suam, haberet omnes fines pro transgressione, et aliis malefactis quibuscumque, aceciam fines pro licencia concordandi, et omnimodos alios fines, redempciones, et amerciamenta, ex quacumque causa, et per quamcumque causam provenientes; necnon exitus forisfactos de omnibus hominibus et tenentibus, de, et in terris et feodis predicti avi nostri, et de omnibus infra eadem terras et feoda residentibus, quamquam iidem homines, tenentes, seu residentes, ministri ipsius nuper regis Ricardi, vel heredum suorum, existerent. Et quod idem avus noster, ad totam vitam suam, haberet quascumque forisfacturas, annum, diem, vastum, et estreppamentum, et quicquid ad ipsum nuper regem Ricardum, vel heredes suos, pertinere posset de anno, die, vasto, et estreppamento, forisfacturis, et murdris, infra terras et feoda predicta, in quibuscumque curiis suis, et heredum suorum, sive in quacumque curia alterius, contingeret quod predicti homines, tenentes, seu residentes, facerent fines, vel essent amerciati, vel exitus forisfacerent, seu quod predicta annus, dies, vastum, et estreppamentum, forisfactura, vel murdrum, adjudicata essent, tam in presencia ipsius nuper regis Ricardi, et heredum suorum, quam in absencia sua, et heredum suorum, et tam coram ipso, et heredibus suis, et in cancellaria sua, et heredum suorum, ac coram thesaurario et baronibus de scaccario suo, et heredum suorum, et coram justiciariis suis, et heredum suorum, de communi banco, necnon coram senescallo, et marescallo, seu coronatore hospicii sui, et heredum suorum, vel clerico mercati, qui pro tempore essent, et in aliis curiis suis, et heredum suorum, quam coram justiciariis suis itinerantibus, ad communia placita, et ad placita foreste, justiciariis ad assisas capiendas, et gaolas deliberandas, ac coram quibuscumque aliis justiciariis, et ministris suis, et heredum suorum, tam in presencia sua, et heredum suorum, quam [col. b] in absencia sua, et heredum suorum, adeo plene, et integre, sicut idem nuper rex Ricardus ea haberet, si illa prefato avo nostro non concessisset. Ita quod predictus avus noster, per manus ballivorum et aliorum ministrorum suorum, levare, percipere, et habere posset, fines, redempciones, et amerciamenta, ipsorum hominum, tenencium, et residencium, de, et in terris et feodis predictis, exitus, forisfactos, et quicquid ad ipsum nuper regem Ricardum, vel heredes suos, pertinere posset de anno, die, vasto, estreppamento, forisfacturis, et murdris, de, et in terris et feodis predictis, que coram dictis justiciariis itinerantibus, ad communia placita, et ad placita foreste, ac coram predictis senescallo, et marescallo, coronatore, vel clerico mercati, fieri seu adjudicari contingeret, per extractas eorumdem justiciariorum itinerancium, in itineribus suis, ac predictorum senescalli, marescalli, coronatoris, et clerici, in sessionibus suis, ballivis et ministris predicti avi nostri, inde liberandas, aceciam fines, redempciones, et amerciamenta, de hominibus, tenentibus, et residentibus predictis, ac exitus, forisfactos, et omnia, que ad ipsum nuper regem Ricardum, vel heredes suos, pertinere possent de anno, die, vasto, et estreppamento, forisfacturis, et murdris, de, et in terris et feodis predictis, que coram ipso, vel heredibus suis, vel in cancellaria sua, et heredum suorum, seu coram thesaurario et baronibus suis de scaccario, et heredum suorum, vel coram justiciariis suis, et heredum suorum, de communi banco, sive coram justiciariis ad assisas capiendas, et gaolas deliberandas, aut justiciariis ad transgressiones et felonias audiendas et terminandas, assignatis, seu coram aliis justiciariis, vel ministris suis quibuscumque, et heredum suorum, fieri vel adjudicari contingeret, per extractas de scaccario suo, et heredum suorum, ballivis, et ministris prefati avi nostri, per manus vicecomitum, in quorum ballivis dicta terre et feoda existerent, inde liberandas, sine occasione, vel impedimento ipsius nuper regis Ricardi, vel heredum suorum, justiciariorum, vicecomitum, escaetorum, aut aliorum ministrorum suorum, et heredum suorum, quorumcumque. Et quod predictus avus noster, ad totam vitam suam, per se, et ministros suos, in omnibus terris et feodis predictis, tam in presencia ipsius nuper regis Ricardi, et heredum suorum, quam in absencia sua, et heredum suorum, faceret et haberet assaiam et assisam panis, vini, et cervisie, et omnimodorum aliorum victualium quorumcumque, ac aliorum, ad officium clerici de mercato suo, et heredum suorum, pertinencium, cum punicione eorumdem, quociens et quando expediens foret et necesse; aceciam haberet et perciperet fines, amerciamenta, et redempciones, ac omnimoda proficua inde proveniencia. Ita quod clericus mercati ipsius nuper regis Ricardi, et heredum suorum, non ingrederetur dicta terras, vel feoda, pro aliquibus, ad officium suum pertinentibus, faciendis, seu excercendis. Et quod idem avus noster, ad totam vitam suam, haberet catalla felonum, et fugitivorum, tam felonum de se, quam aliorum quorumcumque, ac utlagatorum ex quacumque causa, omnium hominum et tenencium, de, et in terris, et feodis predictis, necnon omnium residencium infra eadem terras et feoda, quamquam iidem homines, tenentes, aut residentes, ministri ipsius nuper regis Ricardi, vel heredum suorum, existerent. Ita quod si aliquis hominum, et tenencium, de, et in terris, et feodis predictis, seu aliquis residencium in dictis terris et feodis, aut aliquis alius in eisdem terris et feodis, pro aliquo suo malefacto quocumque debeat < vitam > vel membrum amittere, seu fugeret, et judicio stare nollet, aut aliquam aliam transgressionem faceret, pro qua ipse deberet perdere catalla sua, in quo loco justicia de eo fieri deberet, sive in curia ipsius nuper regis Ricardi, et heredum suorum, vel in aliis curiis, catalla illa essent predicti avi nostri. Et liceret ei, seu ministris suis, ponere se in seisinam dictorum catallorum, et eadem catalla, ad opus predicti avi nostri, retinere, sine occasione, vel [p. iv-48][col. a] impedimento ipsius nuper regis Ricardi, vel heredum suorum, vicecomitum, escaetorum, aut aliorum ballivorum seu ministrorum suorum, et heredum suorum, quorumcumque. Et quod prefatus avus noster, ad totam vitam suam, haberet retorna omnium brevium ipsius nuper regis Ricardi, et heredum suorum, necnon summonicionum, extractarum, et preceptorum de scaccario suo, et scaccario heredum suorum, ac extractarum, et preceptorum, justiciariorum suorum, et heredum suorum, itinerancium, tam ad placita foreste, quam ad communia placita, aut aliorum justiciariorum quorumcumqe, necnon attachiamenta tam de placitis corone, quam aliorum, in omnibus terris et feodis predictis. Et quod predictus avus noster, ad totam vitam suam, per se, et per ballivos, et ministros suos, haberet, in eisdem terris et feodis, execucionem eorumdem brevium, summonicionum, extractarum, et preceptorum. [memb. 5] Ita quod nullus vicecomes, ballivus, aut alius minister ipsius nuper regis Ricardi, vel heredum suorum, predicta terras et feoda ingrederetur, pro aliquo officio, vel aliqua re, officium suum tangente faciendo, nisi in defectu ipsius avi nostri, vel ministrorum suorum. Ac insuper, idem nuper rex Ricardus, per eandem cartam suam concesserit, pro se et dictis heredibus suis, quod si vicecomites, vel ballivi libertatum, hundredorum, seu wapentachiorum, in aliquibus execucionibus, pro predicto avo nostro, per brevia seu mandata sua, vel heredum suorum, seu aliquo alio modo faciendis, negligentes essent vel remissi, per quod contingeret ipsos amerciari aut fines facere in scaccario, vel in aliis curiis suis, et heredum suorum, hujusmodi fines et amerciamenta essent prefati avi nostri, et quod levarentur ad opus ipsius avi nostri, per ministros suos supradictos, durante vita sua. Et quod predictus avus noster, ad totam vitam suam, haberet infra omnia predicta terras et feoda, < omnimoda catalla vocata > wayf et stray, deodanda, thesaurum inventum, ac alia res vel catalla inventa, et quod ipse, per se, et ministros suos, seisire et capere posset, ad voluntatem suam, ad opus predicti avi nostri, wayfs et strayes, deodanda, thesaurum inventum, ac alia inventa supradicta. Et quod predictus avus noster, ad totam vitam suam, haberet quecumque bona et catalla vocata manuopera capta, vel capienda, cum quacumque persona infra terras et feoda predicta, ac per eandem personam coram quocumque judice deadvocata. Henry, by the grace of God king of England and France and lord of Ireland, to all those to whom the present letters come, greetings. Know that when [memb. 6] the duchy of Lancaster and all other earldoms, honours, castles, manors, fees, possessions and lordships in the realm of England and the regions of Wales and elsewhere descended and came down to our dearest lord and father, the late lord Henry, formerly king of England, both through the death of Henry of celebrated memory, formerly duke of Lancaster, our great-grandfather, and that of our dearest lord and grandfather, John, formerly duke of Lancaster, as well as that of our dearest lady and grandmother, lady Blanche, formerly his wife, daughter and heiress of our aforesaid great-grandfather, by hereditary right, before the Lord of all things, by his ineffable clemency, most recently called our father himself to the royal state and dignity; in which same duchy, earldoms, honours, castles, manors, possessions and lordships, various liberties, royal rights, customs and franchises had been granted to our said progenitors and predecessors by various charters both of Lord Edward [III], formerly king of England, our great-grandfather, and of Lord Richard formerly king of England, the second since the conquest: some that is, to them and to the heirs of their bodies, and others to them and to the heirs male of their bodies, and some to our aforesaid lord and grandfather for the term of his life. And our aforesaid father did not wish his said inheritance or its liberties to be changed, transferred, diminished or derogated in any way on the occasion of his assumption of the royal state and dignity, but wished his same inheritance, in its aforesaid rights and liberties, to be preserved, continued and held, fully and wholly, for our same father and for his said heirs specified in the aforesaid charters, in the same way, form, condition and state in which they descended and came to him, and also with all and every one of such liberties and franchises and other privileges, commodities and profits whatsoever with which our aforesaid lord and grandfather, while he lived, held and possessed it for the term of his life from the grant of the aforesaid Richard, formerly king; [col. b] and through his charter, from his certain knowledge, by the assent of his parliament held in the first year of his reign [1399], he granted, declared, decreed and ordained for himself and his heirs that both his duchy of Lancaster and all and each one of his other earldoms, honours, castles, manors, fees, advowsons, possessions, annuities and lordships whatsoever which descended to him in any way and in any place before the assumption of his royal dignity, by hereditary right, in demesne, service, or in reversion, or in any other way whatsoever, should remain perpetually to our same father and to his said heirs specified in the aforesaid charters, in the aforesaid form; and that they should in all things be managed, governed and handled in such a way and such a manner, and by such officials and ministers, as they would remain, be managed, be governed and be handled if our aforesaid father had not been raised to the pinnacle of royal dignity; and moreover, that such and similar liberties, royal rights, customs and franchises in the duchy, earldoms, honours, castles, manors, fees and other aforesaid possessions and lordships should perpetually be hel d, exercised, continued, made and used in all things and through all things, and by such officials and ministers governed and executed, as, and in such a way as, and by such officials and ministers, as were customarily used, held, ruled and governed in the same duchy, earldoms, honours, castles, manors, fees and other aforesaid possessions and lordships, by virtue of the charters made on this, both in the time of our said lord and grandfather, and in the times of his other progenitors and predecessors. Our aforesaid father, further wishing and granting, and for himself and his heirs, from his aforesaid certain knowledge and the aforesaid consent, fully declaring that all and each one of his tenants from his duchy, earldoms, honours, castles, manors, fees and other aforesaid possessions and lordships, and their heirs, should be as free, and in all things of such and as free and unimpaired condition both at their entry into their inheritances after the death of their predecessors and in their tenures, and in any other way whatsoever, as they could and should be, through custom or through right, as if the said royal dignity had never come to our said father; notwithstanding the said assumption of his royal dignity or the fact that the aforesaid duchy, earldoms, honours, castles, manors, fees, advowsons, possessions, lordships and liberties were then in the hands of our father himself; or any interruption, cessation or discontinuity of the aforesaid liberties, or any other occasions, causes, colours or hindrances whatsoever which our same father, to the contrary of his aforesaid wish, grant, and declaration, wished to have any force or effect in anything. Provided always that the tenants of our father himself within the county palatine of Lancaster should sue for their inheritances, to be seised or taken into the hand of our aforesaid father, and of his said heirs specified in the said charters, after the deaths of their predecessors, or in any other way, from the same hand of our aforesaid father, and of his said heirs specified in the aforesaid charters, through a livery in the chancery of the regality, to be obtained there, as is the custom, and was to be done, by reason of the aforesaid regality; and that his prerogative, to be seised and had with regard to the marriages and profits of the marriages of the heirs of his other tenants outside the said county palatine should retain its place and force; and furthermore, our aforesaid father wished and granted for himself and for his heirs, from his aforesaid certain knowledge and the aforesaid assent, that all and each one of the ecclesiastical benefices belonging to his aforesaid inheritance should continue to be conferred in future times by him and by his said heirs specified in the said charters. In such a way that the chancellor or treasurer of England at the time, or any other royal official, should not in the future intervene in any way in the granting or presentation or even in the visitation [p. iv-47][col. a] of these benefices by reason of their offices. And furthermore, our same father wished and granted, for himself and his heirs, from his aforesaid certain knowledge and by the aforesaid assent, that all and each of the receivers, feodaries, farmers, bailiffs, provosts, officials and all other servants and ministers of our aforesaid father and of his said heirs specified in the said charters, of the aforesaid duchy, earldoms, honours, castles, manors, fees, possessions, lordships and liberties, should in the future continually account and answer for all and each of the monies, farms, rents, issues, revenues and profits of any kind arising in any way from the same duchy, earldoms, honours, castles, manors, fees, possessions, lordships and liberties, before certain special auditors, officials and ministers, to be appointed and assigned solely for this from time to time by our father himself and by his said heirs specified in his aforesaid charters, and not before the treasurer and barons of the royal exchequer. In such a way that the treasurer and barons of the aforesaid exchequer should not intervene in any way in the future in any of these monies, farms, rents, issues, revenues or profits, or in any accounts or reckonings to be audited, held, rendered or determined on them. And when our aforesaid great-grandfather through his charter formerly granted, for himself and his heirs, on 7 May in the sixteenth year of the reign of the said lord Edward our great-grandfather [1342], to our aforesaid grandfather and grandmother that they, and their heirs of their bodies, and all their men of the lands and fees which belonged to Henry formerly the earl of Lancaster, the father of the aforesaid Henry, formerly the duke, our great-grandfather, should perpetually be quit of pannage, passage, tolls paid by travellers, lastage, stallage, tallage, carriage, pesage, pickage and terrage throughout the whole realm and domain of lord Edward, our great-grandfather, himself; and afterwards the aforesaid Richard, formerly king, through his charter, granted to our aforesaid grandfather that he, for his whole life, should have all fines for trespass and all other crimes, and also fines for licences to reach a final concord, and all other kinds of fines, redemptions and amercements, for whatever reason, and arising from whatever cause; and also issues forfeited from all men and tenants of and in the lands and fees of our aforesaid grandfather, and from all those residing within the same lands and fees, even if the same men, tenants or residents were ministers of the former King Richard himself, or of his heirs. And that our same grandfather, for his whole life, should have whatever forfeitures, year, day, waste and right of waste, and whatever could belong to the former King Richard himself, or to his heirs, of year, day, waste and right of waste, forfeitures and murders, within the aforesaid lands and fees; in whatever court of his or of his heirs, or in whatever court of anyone else, it should happen that the aforesaid men, tenants or residents, should pay fines, or be amerced, or forfeit issues, or the aforesaid year, day, waste and right of waste, forfeiture or murder should be adjudicated (whether in the presence of the former King Richard himself and that of his heirs, or in his absence and that of his heirs, and both before him and his heirs, and in his chancery and that of his heirs, and before his treasurer and the barons of his exchequer, and those of his heirs, and before his justices, and those of his heirs, of the Common Bench, and also before his steward and marshal, or the coroner of his household, and those of his heirs, or the clerk of the market, at the time, and in his other courts and those of his heirs, as well as before his justices itinerant, or of common pleas, or for the pleas of the forest, justices to take assises or to deliver gaols, or before any of his other justices and ministers, or those of his heirs, both in his presence and that of his heirs, and [col. b] in his absence and that of his heirs) as fully and wholly as the same former king Richard would have held them if he had not granted them to our aforesaid grandfather. In such a way that our aforesaid grandfather, through the hands of his bailiffs and other ministers, could raise, receive and have fines, redemptions and amercements from the men, tenants and residents themselves of and in the aforesaid lands and fees, and the issues, forfeits and whatever could belong to the former King Richard himself or to his heirs of year, day, waste, right of waste, forfeitures and murders of and in the aforesaid lands and fees which should happen to be brought or adjudicated before the said justices itinerant, or of common pleas, or of the pleas of the forest, or before the aforesaid steward and marshal, coroner, or clerk of the market, through estreats from the same itinerant justices on their travels, and of the aforesaid steward, marshal, coroner and clerk in their sessions, thence to be delivered to the bailiffs and ministers of our aforesaid grandfather; and also the fines, redemptions and amercements from the aforesaid men, tenants, and residents, and the issues, forfeits and everything which could belong to the former King Richard himself, or to his heirs, of year, day, waste and right of waste, forfeitures and murders of and in the aforesaid lands and fees which should happen to be brought or adjudicated before him or his heirs, or in his chancery or that of his heirs, or before his treasurer and barons of the exchequer or those of his heirs, or before his justices or those of his heirs of the Common Bench, or before the justices to take assizes and deliver gaols, or the justices appointed to hear and determine trespasses and felonies, or before any other justices or ministers of his whatsoever or those of his heirs, through estreats from his exchequer or that of his heirs, thence to be delivered to the bailiffs and ministers of our aforesaid grandfather through the hands of the sheriffs in whose bailiwicks the said lands and fees are; without any interference or hindrance from the former King Richard himself, or from his heirs, or from any of the justices, sheriffs, escheators or other ministers of his or of his heirs, whatsoever. And that our aforesaid grandfather, for his whole life, on his own account and through his ministers, in all the aforesaid lands and fees, both in the presence of the former King Richard himself and of his heirs, and in his absence and that of his heirs, should carry out and hold the assay and assize of bread, wine and beer, and of all other victuals whatsoever, and of other things pertaining to the office of the clerk of his market or of that of his heirs, with the punishment of the same, as often and whenever it should be expedient or necessary; and he should also have and receive fines, amercements and redemptions, and all profits coming from them. In such a way that the clerk of the market of the former King Richard himself, or that of his heirs, should not enter the said lands or fees to perform or do anything pertaining to his office. And that our same grandfather, for his whole life, should have the chattels of felons and fugitives, both suicides and all others, and of outlaws for whatever reason, from all the men and tenants of and in the aforesaid lands and fees, and also from all the residents within the same lands and fees, even though the same men, tenants and residents were ministers of the former King Richard himself or of his heirs. In such a way that if any of the men and tenants of and in the aforesaid lands and fees should lose his life or limb for any crime of his whatsoever, or if he should flee, or refuse to stand trial, or should commit any other trespass for which he should lose his chattels, in whatever place justice should be done on this matter, whether in the court of the former King Richard himself or that of his heirs, or in other courts, those chattels should belong to our aforesaid grandfather. And it should be permitted to him or to his ministers to put himself in seisin of the said chattels, and to keep the same chattels for the use of our aforesaid grandfather, without any interference or [p. iv-48][col. a] hindrance from the former King Richard himself or from his heirs, or from his sheriffs, escheators or other bailiffs or ministers or those of his heirs, whatsoever. And that our aforesaid grandfather, for his whole life, should have the return of all writs of the former King Richard himself, and of his heirs, and also of summons, estreats and precepts from his exchequer and from the exchequer of his heirs, and estreats and precepts from his itinerant justices and those of his heirs, both for the pleas of the forest and for common pleas, or from all other justices of any kind, and also the attachments both of pleas of the crown and of other pleas, in all the aforesaid lands and fees; and that our aforesaid grandfather, for his whole life, on his own account and through his bailiffs and ministers should have, in the same lands and fees, the execution of the same writs, summons, estreats and precepts. [memb. 5] In such a way that no sheriff, bailiff or other minister of the former King Richard himself or of his heirs should enter into the aforesaid lands and fees to perfom any office or any other thing connected with his office, except in default of our grandfather himself, or of his ministers. And furthermore, the same former King Richard, through the same charter, granted for himself and his said heirs that if the sheriffs or bailiffs of the liberties, hundreds or wapentakes should be negligent or remiss in carrying out any executions for our aforesaid grandfather through his writs or commands or those of his heirs, or in any other way, through which it should fall to them to amerce or to pay fines in the exchequer or in his other courts, or in those of his heirs, these fines and amercements should belong to our aforesaid grandfather, and should be raised for the use of our same grandfather by his aforesaid ministers during his life. And that our aforesaid grandfather, for his whole life, should have within all the aforesaid lands and fees all chattels called waifs and strays, deodands, treasure trove, and other things and chattels which have been found; and that he, on his own account and through his ministers, should be able to seize and take, at his will, for the use of our aforesaid grandfather, waifs and strays, deodands, treasure trove and other aforesaid things which have been found. And that our aforesaid grandfather, for his whole life, should have all the goods and chattels known as those taken, or to be taken, in mainour, with any person within the aforesaid lands and fees, and denied before any justice by the same person.
Subsequenterque, prefatus pater < noster, ex certa sciencia sua > , de assensu parliamenti sui, per cartam suam concesserit, declaraverit, et ordinaverit, pro se et heredibus suis, quod tam in ducatu suo Lancastrie, quam in universis et singulis aliis comitatibus, honoribus, maneriis, feodis, possessionibus, et dominiis, eidem patri nostro ante adepcionem dignitatis sue regie, qualitercumque et ubicumque, jure hereditario, in dominico, servicio, vel reversione, seu alias qualitercumque descensis, talia et hujusmodi libertates, jura regalia, consuetudines, et franchesie in omnibus, et per omnia, imperpetuum habeantur, excerceantur, continuentur, fiant, et utantur, et per tales officiarios et ministros gubernentur, et exequantur, que, et qualia, et per quales officiarios et ministros, tam tempore dicti domini et avi nostri, quam temporibus aliorum progenitorum et antecessorum suorum, in eisdem ducatu, comitatibus, honoribus, castris, maneriis, feodis, et aliis possessionibus, et dominiis predictis, uti et haberi, ac regi et gubernari consueverunt, virtute cartarum inde confectarum, prout in cartis predictis plenius continetur. Nos autem, concessiones, declaraciones, decretum, ordinacionem, voluntates, libertates, consuetudines, et franchesias predicta, ac omnia alia et singula in cartis predictis contenta, rata habentes et grata, ea, pro nobis et heredibus nostris, quantum in nobis est, de gracia nostra speciali, et ex certa sciencia nostra, ac de assensu dominorum spiritualium et temporalium, necnon communitatis regni nostri Anglie in presenti parliamento nostro existentis, auctoritate ejusdem parliamenti, acceptamus, approbamus, [col. b] concedimus, et confirmamus, sicut carte predicte racionabiliter testantur. Volentes ulterius, et concedentes, pro nobis et dictis heredibus nostris, de assensu et auctoritate predictis, quod libertates, consuetudines, et franchesie predicte, et earum singule, in omnibus, et per omnia, imperpetuum habeantur, excerceantur, continuentur, fiant, et utantur, juxta tenorem cartarum predictarum, sine occasione vel impedimento nostri, vel heredum nostrorum, justiciariorum, escaetorum, vicecomitum, aut aliorum ballivorum vel ministrorum nostrorum, seu heredum nostrorum, quorumcumque. Et quod sigillum pro ducatu predicto hactenus usitatum, < ad [sic: read 'et'] > omnia et singula que sub sigillo illo ante hec tempora data, concessa, acta, facta, sive gesta fuerunt, aut qualitercumque emanarunt, locum habeant et vigorem imperpetuum, absque reclamacione, seu contradiccione aliquali, aut impeticione, inquietacione, vel molestacione nostre, vel heredum nostrorum, aut justiciariorum, baronum de scaccario nostro, et heredum nostrorum, vel aliorum officiariorum seu ministrorum nostrorum, vel heredum nostrorum, corone, quorumcumque; quodque hujusmodi sigillum, exnunc in ducatu illo, pro negociis et agendis ejusdem ducatus faciendis et exequendis, habeatur et excerceatur imperpetuum. Preterea, cum diversa honores, castra, hundreda, commota, maneria, terre, tenementa, reversiones, annuitates, feoda, advocaciones, ac quamplura alia possessiones, et dominia, infra regnum nostrum Anglie, et partes Wallie predicte, ac alibi infra dominium et potestatem nostra, que fuerunt de hereditate preclare memorie domine Marie unius filiarum et heredum Humfridi de Bohun nuper comitis Hereford, Essex' et Norht', et constabularii Anglie, matris nostre carissime defuncte, cujus heres nos sumus, post mortem predicti domini et patris nostri, qui ea tenuit ad terminum vite sue, per legem Anglie nobis et heredibus nostris, jure hereditario, descenderint et acciderint. Nos jam, ex certa sciencia nostra, et de assensu et auctoritate predictis, omnia et singula honores, castra, hundreda, commota, maneria, terras, tenementa, reversiones, annuitates, feoda, advocaciones, possessiones, et dominia predicta, dicte hereditatis nostre comitatuum Hereford, Essex' et Norht', cum suis juribus, libertatibus, franchesiis, et liberis consuetudinibus quibuscumque, a corona nostra Anglie, tenore presencium separamus, et ea predicto ducatui nostro Lancastrie adjungimus, annectimus, unimus, et incorporamus, nobis, et heredibus nostris, eidem ducatui sic adjuncta, annexa, unita, et incorporata, imperpetuum, ut predictum est, remansura. Aceciam, ut dicta hereditas nostra predictorum comitatuum Hereford, Essex' et Norht' magnificencius insigniri et decorari, ac universi et singuli homines et tenentes hereditatis illius, necnon residentes infra eandem, eo quiecius, honorificencius, et tranquillius exnunc, deduci, gubernari, et pertractari valeant, ceterique ligei nostri corda assumant hilariora ad terras et tenementa ejusdem hereditatis nostre indies confluere, et ibidem libencius permanere, quo variis fuerint libertatibus, franchesiis, et immunitatibus ex nostra liberalitate suffulti, ex certa sciencia nostra, ac de assensu et auctoritate predictis, volumus ac tenore presencium concedimus, declaramus, et ordinamus, pro nobis et heredibus nostris, quod in universis et singulis honoribus, castris , hundredis, commotis, maneriis, terris, tenementis, feodis, dominiis, et aliis possessionibus predicte hereditatis nostre comitatuum Hereford, Essex' et Norht', omnia et singula libertates, consuetudines, franchesie, et jura regalia predicta, que nobis et heredibus nostris remanere volumus, in omnibus et per omnia, et per officiarios, et ministros nostros ducatus, comitatuum, honorum, castrorum, maneriorum, hundredorum, commotorum, terrarum, tenementorum, feodorum, dominiorum, et aliarum possessionum predictorum, jam constitutos, assignatos, et deputatos, ac per nos, et heredes nostros decetero constituendos, assignandos, et deputandos, exnunc futuris temporibus, adeo plene, [p. iv-49][col. a] integre, et pacifice, habeantur, excerceantur, continuentur, fiant, et utantur, predictaque honores, castra, hundreda, commota, maneria, terre, tenementa, feoda, dominia, et alie possessiones ejusdem hereditatis nostre comitatuum Hereford, Essex' et Norht', regantur, deducantur, et gubernentur, eisdem modo et forma, ac sub sigillo predicto, prout eadem honores, castra, hundreda, commota, maneria, terre, tenementa, feoda, dominia, et alie possessiones, per hujusmodi officiarios et ministros ducatus predicti, ac sub eodem sigillo, melius et liberius regi, deduci, et gubernari, dictaque libertates, consuetudines, franchesie, et jura regalia in ducatu predicto, extra comitatum palatinum Lancastrie, haberi, excerceri, continuari, et fieri consueverunt, virtute cartarum inde confectarum; quodque omnia et singula dictam hereditatem nostram comitatuum Hereford, Essex' et Norht' concernencia, que sub sigillo predicto per nos data, concessa, acta, facta, sive gesta fuerunt, seu qualitercumque emanarunt, locum habeant et vigorem imperpetuum, modo quo superius quo ad predictum ducatum nostrum Lancastr' plenius est declaratum; et quod omnes et singuli homines et tenentes ejusdem hereditatis nostre comitatuum Hereford, Essex' et Norht', ac residentes infra eandem, libertatibus, franchesiis, consuetudinibus, et juribus predictis, et eorum quolibet, decetero plene et integre gaudeant et utantur imperpetuum, sine occasione vel impedimento nostri, vel heredum nostrorum, justiciariorum, escaetorum, vicecomitum, aut aliorum ballivorum, seu ministrorum nostrorum, vel heredum nostrorum, quorumcumque; quodque universa < et singula beneficia ecclesiastica, ad dictam hereditatem > nostram comitatuum Hereford, Essex' et Norht' spectancia, per nos et heredes nostros continue, futuris temporibus, sub sigillo predicto, conferantur. Ita quod cancellarius < vel thesaurarius > Anglie pro tempore existens, seu quivis alius officiarius regius, de collacione, vel presentacione, seu eciam de visitacione beneficiorum hujusmodi, racione alicujus tituli nostri aut officiorum suorum, se nullatenus intromittant in futurum. Volentes insuper, et ex certa sciencia nostra, ac de assensu et auctoritate predictis, concedentes, et declarantes, per presentes, pro nobis et heredibus nostris, quod omnia et singula honores, castra, hundreda, commota, maneria, terre, tenementa, reversiones, annuitates, feoda, advocaciones, ac alia possessiones, et dominia, que ad manus prefati patris nostri, aut nostras, post dicta concessionem, declaracionem, decretum, et ordinacionem ipsius patris nostri, de assensu parliamenti sui predicti sic facta, ut [col. b] de jure ducatus predicti, occasione escaete, forisfacture, recuperacionis, remanere, aut descensus, sive alterius tituli, seu alias qualitercumque, devenerunt, predicto ducatui adjungantur, annectentur, uniantur, et incorporentur, nobis et heredibus nostris, ut predictum est, remansura. Aceciam quod quandocumque et quocienscumque aliqua alia honores, castra, hundreda, commota, maneria, terre, tenementa, reversiones, annuitates, feoda, advocaciones, aut alia possessiones et dominia quecumque, ubicumque infra dominium et potestatem nostra predicta, tanquam ad dictas hereditates nostras, vel alteram earumdem, pertinencia, ad manus nostras, seu heredum nostrorum, racione juris nostri, aut occasione hujusmodi escaete, forisfacture, recuperacionis, remanere, aut descensus, sive alterius tituli, seu alias qualitercumque, futuris temporibus devenerint, eo ipso et quamcicius honores, castra, hundreda, commota, maneria, terre, tenementa, reversiones, annuitates, feoda, advocaciones, ac alia possessiones vel dominia illa, in manibus nostris, vel heredum suorum, sic fuerint, uni vel alteri hereditatum nostrarum predictarum ad quam dinoscuntur pertinere similiter adjungantur, uniantur, et incorporentur, nobis et heredibus nostris, ut premittitur, remansura; et quod tam ea omnia et singula, quam alia supradicta, que post concessionem, declaracionem, decretum, et ordinacionem ipsius patris nostri predicta, ad manus suas, sive nostras, sic devenerunt, seu imposterum ut predictum est devenerint, per hujusmodi officiarios et ministros nostros, vel heredum nostrorum, modoque et forma supradictis, ac sub sigillo predicto, regantur et gubernentur; quodque libertates, consuetudines, franchesie, et jura regalia, omnia et singula, in eisdem plene et integre excerceantur, continuentur, fiant, et utantur, imperpetuum, sine occasione vel impedimento nostri, vel heredum nostrorum, justiciariorum, vicecomitum, escaetorum, aut aliorum ballivorum seu ministrorum nostrorum, vel heredum nostrorum, quorumcumque. In cujus rei testimonium, has litteras nostras fieri fecimus patentes. Teste me ipso apud Westm', .xix. die Novembris, anno regni nostri secundo. Afterwards, moreover, our aforesaid father, of his certain knowledge, by the assent of his parliament, through his charter granted, declared and ordained for himself and for his heirs that both in his duchy of Lancaster, and in all and each of the other earldoms, honours, manors, fees, possessions and lordships which had descended to our same father before the acquisition of his royal dignity, in any way and in any place, by hereditary right, in demesne, service or reversion, or in any other way whatsoever, such and similar liberties, royal rights, customs and franchises should perpetually be held, exercised, continued, made and used in all things and through all things, and by such officials and ministers governed and executed, as, and in such a way as, and by such officials and ministers, as were customarily used and held and ruled and governed by virtue of the charters made on those things, both in the time of our said lord and grandfather and in the times of his other progenitors and predecessors in the same duchy, earldoms, honours, castles, manors, fees and other aforesaid possessions and lordships; as is clearly specified in the aforesaid charters. We therefore, considering the aforesaid grants, declarations, decree, ordinance, wishes, liberties, customs and franchises, and all other things and each thing contained in the aforesaid charters to be right and pleasing, accept, approve, grant and confirm them for ourselves, and for our heirs insofar as it is in our power, of our special grace and of our certain knowledge, and by the assent of the lords spiritual and temporal and also of the community of our realm of England assembled in our present parliament, [col. b] by authority of the same parliament, as the aforesaid charters bear witness in due form. Further wishing and granting, for ourselves and our said heirs, by the aforesaid assent and authority, that the aforesaid liberties, customs, and franchises, and each of them, should be perpetually held, exercised, continued, made and used in all things and through all things in accordance with the tenor of the aforesaid charters, without any interference or hindrance on our part or that of our heirs, or that of our justices, escheators, sheriffs or other bailiffs or ministers of ours or of our heirs whatsoever. And that the seal used until now for the aforesaid duchy, and all things and each of the things which before now were given, granted, done, made or performed or were in any way issued under that seal, should perpetually keep their place and force, without any counter-claim or opposition, or any interference, disturbance or hindrance on our part or that of our heirs, or that of the justices, or the barons of our exchequer, or those of our heirs, or any other officials or ministers of ours or of our heirs, of our crown, whatsoever; and that this seal should henceforth be held and used perpetually in that duchy for the making and executing of the business and affairs of the same duchy. Furthermore, the various honours, castles, hundreds, commotes, manors, lands, tenements, reversions, annuities, fees, advowsons and whatever other possessions and lordships within our realm of England, and the aforesaid regions of Wales, and elsewhere within our domain and power, which were of the inheritance of lady Mary of distinguished memory, one of the daughters and heiresses of Humphrey de Bohun, formerly earl of Hereford, Essex and Northampton and constable of England, our late most beloved mother, whose heir we are after the death of our aforesaid lord and father, who held them for the term of his life, by the law of England descended and came to us and to our heirs by hereditary right. We now, of our certain knowledge, and by the aforesaid assent and authority, by the tenor of the present document separate all and each of the aforesaid honours, castles, hundreds, commotes, manors, lands, tenements, reversions, annuities, fees, advowsons, possessions, and lordships of our said inheritance of the earldoms of Hereford, Essex and Northampton, with all their rights, liberties, franchises and free customs whatsoever, from our crown of England; and we join, annex, unite and incorporate them into our aforesaid duchy of Lancaster, to remain perpetually to us and to our heirs, as has been said above, joined, annexed, united and incorporated in this way to the same duchy. And also, so that our said inheritance of the aforesaid earldoms of Hereford, Essex and Northampton can be more magnificantly ornamented and adorned; and all and each of the men and tenants of that inheritance, and also the residents within it, can henceforth be more peacefully, honourably and tranquilly ruled, governed and managed; and that our other lieges might every day with happier hearts flock to the lands and tenements of our same inheritance, and more willingly remain there, supported by various liberties, franchises, and immunities through our liberality; of our certain knowledge, and by the aforesaid assent and authority, we wish and by the tenor of the present we have granted and we declare and we ordain, for ourselves and for our heirs, that in all and in each of the honours, castles, hundreds, commotes, manors, lands, tenements, fees, lordships and other possessions of our aforesaid inheritance of the earldoms of Hereford, Essex and Northampton, all and each of the aforesaid liberties, customs, franchises and royal rights, which we wish to remain to us and to our heirs, should, in all things and through all things, and by our officials and ministers of the aforesaid duchy, earldoms, honours, castles, manors, hundreds, commotes, lands, tenements, fees, lordships, and other possessions, already assigned, appointed and ordained, and henceforth to be assigned, appointed and ordained by us and by our heirs, from now on in the future, be as fully, [p. iv-49][col. a] wholly and peacefully held, exercised, continued, made and used; and the aforesaid honours, castles, hundreds, commotes, manors, lands, tenements, fees, lordships and other possessions of our same inheritance of the earldoms of Hereford, Essex and Northampton, should be ruled, managed and governed in the same way and form, and under the same aforesaid seal, as the same honours, castles, hundreds, commotes, manors, lands, tenements, fees, lordships and other possessions were accustomed to be best and most freely ruled, managed and governed by thoseofficials and ministers of the aforesaid duchy, and under the same seal, and as the said liberties, customs, franchises and royal rights in the aforesaid duchy, outside the county palatine of Lancaster, were accustomed to be held, exercised, continued and made, by virtue of the charters made on this matter; and that all things and each of the things concerning our said inheritance of the earldoms of Hereford, Essex and Northampton which were given, granted, done, made or performed by us or issued in any way under the aforesaid seal should perpetually retain their place and force, in the same way as is more fully explained above with regard to our aforesaid duchy of Lancaster; and that all and each of the men and tenants of our same inheritance of the earldoms of Hereford, Essex and Northampton, and those residing within it, should henceforth fully and wholly enjoy and use the aforesaid liberties, franchises, customs and rights and any of them, perpetually, without any interference or hindrance on our part or that of our heirs, or that of the justices, escheators, sheriffs or other bailiffs or ministers of ours, or of our heirs, whatsoever; and that all and each of the ecclesiastical benefices belonging to our aforesaid inheritance of the earldoms of Hereford, Essex and Northampton should in future time continue to be conferred by us and by our heirs under the aforesaid seal. In such a way that the chancellor or treasurer of England at the time, or any other royal official, should in the future in no way intervene in the granting or presentation or even in the visitation of these benefices by reason of any title of ours or of their offices. Wishing moreover, and of our certain knowledge, and by the aforesaid authority and assent, granting and declaring through the present document, for ourselves and our heirs, that all and each of the honours, castles, hundreds, commotes, manors, lands, tenements, reversions, annuities, fees, advowsons, and other possesions and lordships which came to the hands of our aforesaid father, or to ours, as by right of the aforesaid duchy, on the occasion of escheat, forfeiture, recovery, remainder, or descent, or by another title, or in any other way whatsoever, after the said grant, declaration, decree and ordinance of our father himself made in this way by the assent of his aforesaid parliament, [col. b] are joined, annexed, united and incorporated to the aforesaid duchy, to remain to us and to our heirs, as has been said above. And also that whenever and however often any other honours, castles, hundreds, commotes, manors, lands, tenements, reversions, annuities, fees, advowsons, or other possessions and lordships of any kind, in any place within our aforesaid territory and domain, as pertaining to our said inheritances or to any of them, should in future times come to our hands or to those of our heirs by reason of our right, or on the occasion of such an escheat, forfeiture, recovery, remainder, or descent, or by another title, or for any other reason whatsoever; at that very time, and as soon as those honours, castles, hundreds, commotes, manors, lands, tenements, reversions, annuities, fees, advowsons, and other possessions or lordships are thus in our hands or in those of our heirs, they should similarly be joined, united and incorporated into one or the other of our aforesaid inheritances to which they are recognised as pertaining, to remain to us and to our heirs, as has been said above; and that both all and each one of them, and the others mentioned above, which are named above, and which after the aforesaid grant, declaration, decree and ordinance of our father himself came in this way to his hands or to ours, or which, as has been said above, will come in the future, should be ruled and governed by these officials and ministers of ours or of our heirs, in the aforesaid way and form and under the aforesaid seal; and that their liberties, customs, franchises, and royal rights, all and each one of them, should be fully and wholly exercised, continued, made and used in them in perpetuity, without any interference or impediment on our part or on that of our heirs, or on the part of the justices, sheriffs, escheators, or other bailiffs or ministers of ours, or of our heirs, whatsoever. In testimony of which thing we have caused these our letters patent to be made. Witnessed by myself at Westminster, on 29 November in the second year of our reign.
Les queux paroles lieux en pleine parlement, le roy, de l'assent et auctorite suisdites, comanda soun chaunceller d'ent faire faire [sic] lettres patentz desoutz soun grande seal, solonc la contenue de mesme la cedule, en overte tesmoignance et affermance de ses declaracioun, grante, et ordinance avauntditz. (fn. iv-34-158-1) When these words had been read in full parliament, the king, by the aforesaid assent and authority, commanded his chancellor to make letters patent of them under his great seal, in accordance with the content of the same schedule, as public testimony and confirmation of his aforesaid declaration, grant and ordinance. (fn. iv-34-158-1)
[memb. 4]
PLEASE A TRESREDOUTE ET TRESGRACIOUS NOSTRE SEIGNOUR LE ROY, EN EASE ET SUPPORTACIOUN DE SEZ POEVERS COMMUNES, DE GRAUNTER LES PETICIONS Q'ENSUENT. [THE COMMON PETITIONS]: MAY IT PLEASE OUR MOST DREAD AND MOST GRACIOUS LORD THE KING, FOR THE BENEFIT AND SUPPORT OF HIS POOR COMMONS, TO GRANT THE FOLLOWING PETITIONS.
[col. a]
I. < Consernantz libertees des eglise, cities, et burghs. > [I. Liberties and franchises of the church, the cities and the boroughs].
31. Primerement, qe seinte esglise eit toutz ses libertees et fraunchises, et qe toutz les seignours espirituelx et temporelx, et autres lieges du roi, eiantz libertees et fraunchises, et toutz les citees et burghes de roialme, eient et enjoient toutz lour libertees et fraunchises, les queux ils ount du graunt des progenitours nostre seignour le roi rois d'Engleterre, et de graunte ou confermement nostre seignour le roy q'ore est. 31. I. Concerning the liberties of the church, the cities and the boroughs. Firstly, that holy church should have all its liberties and franchises, and that all the lords spiritual and temporal, and the other lieges of the king who have liberties and franchises, and all the cities and boroughs of the realm, should have and enjoy all their liberties and franchises which they have by grant of the progenitors of our lord the king, kings of England, and by grant or confirmation of our lord the present king.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Le roy le voet. The king wills it.
[col. b]
II. < Consernantz terres et tenements per service de chivalre in gildable. > II. [Lands and tenements by knight service in land liable to geld].
32. Item supplient les gentils et autres gentz qe teignent lour terres par les services de chivaler deins le gyldable en le countee de Kent, que come les gages du chivalers qe veignent as parlementz pur le dit countee, ne sont pas levables de autres gentz deins le dit countee, solonc la custume illoeqes de tout temps dount memorie ne court use, sinoun de ceux qe teignont lour terres deins le dit countee par les services de chivaler, sibien deins fraunchise come dehors; et ore tarde les viscountes du dit countee facent lever les ditz gages [p. iv-50][col. a] de chivalers tantsoulement de ceux qe teignont lour terres par les services de chivalers deins le dit gyldable en le dit countee, et nemy de ceux qe teignent lour terres par les services du chivalers deins les ditz fraunchises en le countee suisdit: encountre l'auncien custume et usage avauntdit, a graunt anientisment et damages du ditz suppliantz. 32. II. Concerning lands and tenements by knight service in land liable to geld. Also, the request of the gentlemen and other people who hold their lands by knight service within land liable to geld in the county of Kent: whereas the wages of the knights who come to parliaments for the said county cannot be raised from any people in the said county, in accordance with the custom always in use there from time immemorial, except from those who hold their lands in the said county by knight service, both within franchises and elsewhere; yet recently the sheriffs of the said county have had the said wages [p. iv-50][col. a] of knights raised only from those who hold their lands by knight service within the said land which is liable to geld in the said county, and not from those who hold their lands by knight service within the said franchises in the aforesaid county: which is contrary to the aforesaid ancient custom and usage, to the great ruin and injury of the said supplicants.
Que pleise a nostre seignour le roi ordeiner, qe les ditz gages du chivalers soient desore enavaunt levez par les viscountes du dit countee, generalment de toutz ceux qe teignent lour terres par les services de chivaler, sibien deins fraunchise come dehors, deins le dit countee, forspris de les fees des chivalers qe sount en les mayns de le honurable pier en Dieu l'erchevesqe de Canterbirs, et de les fees des chivalers qe sont en les mayns de toutz autres seignours spirituelx et temporelx deins mesme le countee, qe veignent as parlementz par auctorite des briefs nostre dit tressoverain seignour le roi. May it please our lord the king to ordain that the said wages of knights should henceforth be raised generally by the sheriffs of the said county from all those who hold their lands by knight service, both within franchises and elsewhere, within the said county, except for the knights' fees which are in the hands of the honourable father in God the archbishop of Canterbury, and the knights' fees which are in the hands of all other lords spiritual and temporal within the same county who come to parliaments by authority of the writs ofour said most sovereign lord the king.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Soit l'estatuit ent fait mys en due execucioun. Let the statute made on this be put into due execution.
III. < Concernantz weavers de Londres pur le grant d'une gilde. > III. [Petition from the weavers of London, concerning the grant of a guild].
33. Item priount les communes pur les poevers lieges nostre seignour le roi wevers denizeins de la citee de Loundres, qe come le tresnoble Roi Henry le second, progenitour nostre seignour le roi q'ore est, par sez lettres patentz, queux sont confermez par sez tresnobles progenitours roys d'Engleterre, graunta a sez foialx lieges adonqes wevers du dite citee, et a lour successours, q'ils duissent avoir une gilde en la citee de Loundres, et qe nulle duyst entromeller de lour mestier en Loundres, ne en Southwerk, n'autres lieux appurtenantz a Loundres, s'il ne fuisse de lour dite gilde rendant a luy, et a sez heirs rois d'Engleterre, annuelment a soun escheqer, .xx. marcz et .ij. souldz en argent; par force de quelles lettres patentz et confirmacions, les ditz suppliantz, et lour predecessours, de tout temps ount euz et usez d'avoir baillifs et communialte, governance, et correccion de lour dit mestier deins la dite citee, a [sic: read 'et'] lieux suisditz; tanqe ore tarde q'en le temps le Roy Edward le tierce, encountre les ditz fraunchises et libertees, al instance et supplicacioun des wevers aliens, estoit grauntez qe mesmes les wevers aliens serroient exempts du dit gilde, et q'ils rien ne paierent du dit ferme, et par ycelle graunte les ditz aliens supplantent et preignent les profitz qe les ditz suppliantz soloient avoir et prendre en la dite citee, et les ditz suppliantz portent les charges; a lour graund damages, et final destruccioun: parount ils ne sont my de poair de paier la dite ferme, et supporter les autres charges a eux appurtenantz deins la dite citee, s'ils n'eient vostre tresgracious eide et remedie en celle partie. 33. III. Concerning weavers of London, for the grant of a guild. Also, the request of the commons on behalf of the poor lieges of our lord the king, the weavers who are denizens of the city of London: whereas the most noble King Henry the second, progenitor of our lord the present king, by his letters patent, which were confirmed by his most noble progenitors kings of England, granted to his faithful lieges the then weavers of the said city and to their successors that they should have a guild in the city of London, and that no-one who was not of their said guild should interfere in their craft in London, or in Southwark or in the other places belonging to London; for which they pay to him and to his heirs the kings of England, annually to his exchequer, 20 marks and 2 s. in silver; by virtue of which letters patent and confirmations, the said supplicants and their predecessors have always had and been accustomed to have bailiffs and a community, and the government and discipline of their said craft within the said city and the aforesaid places; until recently, in the time of King Edward the third, at the instigation and request of alien weavers, it was granted, contrary to the said franchises and liberties, that the same alien weavers should be exempt from the said guild, and that they should not pay any of the said farm; and by this grant the said aliens usurp and take the profits which the said supplicants were accustomed to have and to take in the said city, and the said supplicants bear the burdens, to their great injury and final ruin; through which they are in no way able to pay the said farm or to bear the other charges pertaining to them in the said city, if they do not have your most gracious help and remedy in this matter.
Que pleise a nostre seignour le roi en cest present parlement, graciousement graunter et ordeiner, qe les ditz suppliantz, et lour successours, purront avoir et enjoier toutz les franchises et libertees a eux avaunt grauntez solonc le tenour des lettres patentz et confirmacions par les ditz progenitours nostre dit seignour le roi a eux faitz; et ensement qe les ditz wevers aliens soient desoutz les governances denizeins, et desouthe mesmes les governances et correccions come les ditz wevers denizeins sont: c'estassavoir, qe les ditz wevers aliens soient desoutz les governances, et correccions, des mair et aldermannes de mesme la citee, et les baillifs du dit mestier pur le temps esteantz, sicome les ditz suppliantz sount, contributories au dite ferme; non obstant ascunestatuit ou graunt fait acontrarie as ditz wevers aliens avaunt ces heures. Considerantz qe mesme la peticioun fuist grauntee en le parlement tenuz a Westm' l'an septisme du reigne le Roy Henry quart, pier nostre seignour le roi q'orest, qe Dieu assoille. (fn. iv-34-175a-1) May it please our lord the king in this present parliament graciously to grant and ordain that the said supplicants and their successors can have and enjoy all the franchises and liberties previously granted to them, in accordance with the tenor of the letters patent and confirmations made to them by the said progenitors of our said lord the king; and also that the said alien weavers should be under denizen control and subject to the same controls and discipline as the said denizen weavers are: that is, that the said alien weavers should be under the control and discipline of the mayor and aldermen of the same city and the bailiffs of the said guild at the time, in the way in which the said supplicants are, who are contributors to the said farm; notwithstanding any statute or grant made to the contrary to the said alien weavers before now. Considering that the same petition was granted in the parliament held at Westminster in the seventh year of the reign of King Henry the fourth [1406], the father of our lord the present king, whom God absolve. (fn. iv-34-175a-1)
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Soit commis al conseille le roi. Let it be referred to the king's council.
IIII. < For the obstinacy of the ambassadours of Jeene. > IIII. [Concerning the obstinacy of the ambassadors from Genoa].
34. Item priount les communes, qe come Dru Barantyn, William Waldern', Wauter Cotton' et autres lour compaignons citezeins de la citee de Loundres, as [col. b] queux marqe et reprisaille sont grauntez sur les Janneois, ount monstrez coment ore tarde a la venue des ambassiotours de Jeene, y plust au roy nostre soverain seignour d'assigner primerement les evesqes de Baath', et Seint David, ovesqe autres, et depuis l'evesqe de Wyncestre, chaunceller d'Engleterre, pur oier sibien les ambassiatours, come les ditz monstrantz, devaunt queux seignours les ambideux parties souvent ount comparuz; et du parte des ditz monstrantz, est mys en escript la quantite et le value de lour biens et merchandises, come ils valoient au port, salve dount ils feurent destourbez par les suisditz Jannois, ovec la retourne, damages, costages, et interesse celle partie; a la quelle ensuyt la respons donee par les suisditz ambassiatours, qe, combien qe plusours foitz par voie de frivole respons affermerent les ditz biens et merchandises estre les biens de les enemys les Florantyns, ore faitz amys, nient mayns, en conclusioun final, ils ount confessez, et confessent, et grauntent la receite, propertee, et quantitee des suisditz biens et merchandises des ditz monstrantz. Et quaunt a la value d'icelles biens et merchandises, par cestes trois ans hors de lour mayns, et de la value du retourne, costages, damages, et interesse en celle partie, les ditz Janneois traversent; sur quelle travers les ditz monstrantz vuillantz toutdiz obeier au droit et reasoun, come ley marchant, bone foy, et conscience le demandent, ount offrez devaunt les ditz seignours, depuis qe les ditz Janneois sont estrangers, q'ils eslirent de lour part deux marchantz estrangers, et deux marchantz denizeins passantz eiantz conisance du fait de merchandise, a present esteantz ycy, et egalment ferroient les ditz monstrantz de lour part; ou autrement les ditz Janneois eslirent de lour part quatre estraungers, et les ditz monstrantz quatre denizeins, en la fourme suisdite. Et qe les ditz persones a estre esleuz pur l'un part et pur l'autre, serroient jurrez devaunt le conseill du roi, pur faire droit pur chescun partie en la matier suisdite, qe adonqes les ditz monstrantz vuillent obeier a lour arbitrement et agard, touchant la value de lour ditz biens et merchandises, et du retourne, costages, damages, et interesse d'icelles, en la fourme suisdite; la quelle chose faire les [ditz] Janneois ne vuillent consentir, ainz offrent autres frivoles et irresonables voies, les quelles les ditz seignours vous saveront bien enfourmer. Et ore est ainsi, qe les ditz Janneois demurrantz ycy, par force de saufconduyt du roi nostre soverain seignour, pur traiter, ont par colour du dit traitee, de lour subtilite et ymaginacion, impetrez autres saufconduitz, pur fretter lour carrak, et pur lour autres vesselx, biens, et merchandises, non obstantz merqe et reprisaille grauntez ou a graunter. 34. IIII. Concerning the obstinacy of the ambassadors from Genoa. Also, the commons pray that, whereas Dru Barentyne, William Waldern, Walter Cotton and other companions of theirs, citizens of the city of London, to [col. b] whom marque and reprisal are granted against the Genoese, have explained how recently, at the coming of the ambassadors from Genoa, it pleased the king our sovereign lord to assign first the bishops of Bath and St David's, with others, and then the bishop of Winchester, chancellor of England, to hear both the ambassadors and the said petitioners, before which lords both parties have often appeared; and on behalf of the said petitioners the quantity and value of their goods and merchandise was put down in writing, as they were valued in the port, except where they were interfered with by the aforesaid Genoese, with the return, damages, costs, and interest concerned in this matter; which is followed by the answer given by the aforesaid ambassadors, who, although they claimed many times in a frivolous fashion that the said goods and merchandise were the goods of their enemies the Florentines (who have now become their friends), nevertheless, in the end they have confessed, and do confess and acknowledge, the receipt, property and quantity of the aforesaid goods and merchandise of the said petitioners. And with regard to the value of those goods and merchandise, out of their hands for these three years, and of the value of the return, costs, damages and interest concerned in this matter, the said Genoese traversed; on which traverse the said petitioners, wishing always to obey right and reason - as merchant law, good faith and conscience demand - have offered before the said lords, since the said Genoese are foreigners, that they should choose two foreign merchants on their behalf, and two travelling denizen merchants who have a practical knowledge of merchandise at present living here, and the said petitioners would do the same on their behalf; or alternatively the said Genoese would choose on their behalf four foreigners, and the said petitioners four denizens, in the aforesaid form. And the said people to be chosen on one side or the other would be sworn before the king's council to do right to each party in the aforesaid matter, and then the said petitioners would be happy to obey their arbitration and decision with regard to the value of their said goods and merchandise, and of the return, costs, damages and interest on them, in the aforesaid form; but the said Genoese would not agree to do this thing, but instead made other frivolous and unreasonable suggestions, concerning which the said lords will be able fully to inform you. And now it is the case that the said Genoese living here, by virtue of the safe-conduct of the king our sovereign lord, which is to negotiate, have, by colour of the said negotiations, through their cunning and scheming, requested other safe-conducts, to load their carracks, and for their other vessels, goods and merchandise, notwithstanding the marque and reprisal granted or to be granted.
Par quoy pleise a roi nostre dit seignour, avoir tendre consideracioun a l'obstinacie des ditz Janneois nient vuillantz obeier au droit et reasoun; et sur ceo, de sa grace especiale, en cest present parlement, par auctorite d'icelle, approver , ratifier, et confermer les suisditz merqe et reprisaille, pur tenir lour force et effect, solonc la purport d'icelle, ovec ceo qe come les ditz saufconduitz a eux grauntez par lour suggestion affaire fin et reparations de les tortz et injuries suisditz, qe en cas qe fin ne preigne du dit accord en lour defaut, qe les ditz saufconduitz ne preignent autre effect qe le suggestioun purport. Et auxi pleise a mesme nostre seignour le roi, de soy graciousement abstenir d'ascun saufconduit ou autre chose graunter desore enavaunt, prejudicial as ditz merqe et reprisaille, tanqe gree soit fait as ditz monstrantz, come ley et resoun le demaundent; considerantz, tresgracious seignour, qe s'ils puissent avoir saufconduitz, et estre refresshez du commoditee du roialme, unqes ne vuillent obeier de faire fin resonable; et qe autele ordenance, par avys du tressage conseille de nostre dit seignour le roi, soit fait encountre les ditz Janneois, nient vuillantz obeier au resoun, come semble meulx pur l'onur et estat de mesme nostre seignour le roi et de soun roialme, et a la pluis proschein recoveree des ditz monstrantz, depuis [p. iv-51][col. a] q'ils ne ount outrement a compleindre, sinoun a nostre dit seignour le roy, pur remedie en celle cas; et come il est vulgairement publiez par les amys des ditz Janneois, de les graundes et notables sommes surdantz annuelment de lour custume de lour carraks, voir est qe la somme provenaunte de toutz lour biens et merchandises en lour carraks, c'estassavoir .xl. intrando, et .xl. exeundo, pur deux ans et demy avaunt la departir, ne passe la somme en tout de iiij ml et v c li., come appiert de recorde en l'escheqer du roi nostre dit seignour. As a result of which may it please the king our said lord to pay close attention to the obstinacy of the said Genoese, who do not wish to obey right and reason; and thereupon, of his special grace, in this present parliament, by its authority, to approve, ratify and confirm the aforesaid marque and reprisal to hold their force and effect, in accordance with its tenor; bearing in mind also that, as the said safe-conducts were granted to them at their suggestion to make an end of and reparation for the aforesaid wrongs and injuries, if an end is not made of the said agreement by their default, then the said safe-conducts should have no effect other than is contained in the representation. And also may it please our same lord the king of his own will graciously to abstain henceforth from granting any safe-conduct or other thing prejudicial to the said marque and reprisal until satisfaction is made to the said petitioners, as law and reason demand; considering, most gracious lord, that if they can havesafe-conducts, and are supplied with the commodity of the realm, they will never wish to obey and to make a reasonable end; and that such an ordinance, on the advice of the most wise council of our said lord the king, should be made against the said Genoese, who do not wish to obey reason, as seems best for the honour and welfare of our same lord the king and of his realm and the speediest recovery of the said petitioners, since [p. iv-51][col. a] they have no-one else to complain to except to our said lord the king for a remedy in this matter; and as reports of the large and noteworthy sums arising annually from the custom on their carracks are commonly noised abroad by the friends of the said Genoese, the truth is that the sum issuing from all their goods and merchandise in their carracks, that is, forty coming in, and forty going out, for two and a half years before their departure, did not in total exceed the sum of £4,500, as appears on record in the exchequer of the king our said lord.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Le roi, del assent des seignours espirituelx et temporelx, et des communes assemblez en cest parlement, voet, qe la dite graunte de marque et de reprisaille estoise en sa force et vertue; mes pur tant qe les merchantz Engleis as queux mesme la graunte est ensi fait, ont jatard, come le roi est appris, offriez a les Janneois en lour traite, q'ils duissent eslire de lour part deux merchantz estrangers, et deux merchantz deniszeins, eiantz conisance de fait de merchandise, et ouelment ferroient les ditz merchantz Engleis de lour parte, affairez entre eux final discucioun de la bosoigne; le roi, considerant celle offre estre resonable, voet q'il estoise s'il purra ascunement; et sinoun, q'adonqes le roi, pur ouster debates desore enavaunt parentre les parties suisdites de le pris ou value des biens aprendrerz par les lieges du roi, par voie de tiele marque ou reprisaille, come ont estez jatard entre eux moevez, par cause de certeins biens les ditz Janneois prisez par les ditz Engleis, a lour volunte preisez et valuez, come les ditz Janneois ont compleignez, voet et ordeigne, del assent des [memb. 3] seignours et communes suisditz, qe toutz les biens et chateux aprendrerz desore enavaunt sur le meer, par vertue de mesme le marque ou reprisaille, serront [honestement] et droitement amesnez a les pluis proscheins ports deinz la pouste de roi ou la prise se ferra, s'il purra par ascune voie resonable estre fait, et adonqes ent serra assis certein pris ou value maintenaunt en mesmes les ports, selonc la leie merchant, par officers du roi demurantz en mesmes les ports, a ceo assignerz par le roi, avaunt ceo q'ascune chose de mesmes les biens ou chateux soit mys a vente, ou encariee, par les ditz Engleis ou lour servantz; et puis soient liverez mesmes les biens et chateux par les ditz officers a mesmes les Engleis, ou lour lieutenantz ou servantz, et ceo par endentures entre eux ent affairez, issint qe la verraie value de tieux choses purra overtement estre conuz. Et qe en mesme le manere toutz les biens et chateux des ditz Janneois aprendrerz en ascune partie sur la terre dedeinz la ligeance de roi, par force de le dit marque ou reprisaille, soient auxi preisez par autielx officers de roi demurantz es citees, burghs, ou villes merchandes le pluis proscheins a mesme la prise, et qe puis soient deliverez en la dite fourme, al entente avauntdit; a avoirz as < suisditz Engleis > , tanqe ils soient serviz de le marque et reprisaille avauntditz, ovesqe lours resonables costages < en > ceste partie. Et qe mesmes les officers du roi certifient en la chauncellerie le roi, de temps en temps, de tout lour fait celle partie. Et s'il aveigne qe ascuns tieux biens et chateux soient administrez, ou mys en governance, par les ditz Engleis, ou autres persones depart eux, voluntierment encontre ceste ordinance, q'adonqes mesmes les Engleis delors enavaunt forsferront lours ditz marque et reprisaille et tout l'avantage q'ils ent duissent avoir, ou s'ils ne ussent enfreint mesme celle ordinance. Et qant a les autres biens et chateux avauntditz, issint prisez et euz avaunt ces heures, par vertue de le dit marque ou reprisaille, le roi, del assent avauntdit, ordeinera, qe certeinte de le pris ou de le value d'icelles serra assis par tieux persones, come meultz luy semblera, en aide et expedicioun de la discucioun del bosoigne avauntdite. (fn. iv-34-184-1) The king, by the assent of the lords spiritual and temporal, and of the commons assembled in this parliament, wills that the said grant of marque and reprisal should remain in its force and effect; but, since the English merchants to whom the same grant is thus made have recently, as the king is informed, offered to the Genoese in their negotiations that they should choose on their behalf two foreign merchants and two denizen merchants with a practical knowledge of merchandise, and the said English merchants would do the same on their behalf, to hold a final discussion on the matter between them; the king, considering that offer to be reasonable, wishes that it should take place if at all possible; and if not, then the king - to put an end to disputes in the future between the aforesaid parties concerning the worth or value of the goods to be taken by the king's lieges by way of such marque or reprisal, such as have recently arisen between them, because of certain goods belonging to the said Genoese taken by the said English, appraised and valued at their will, or so the said Genoese have complained - wills and ordains, by the assent of the [memb. 3] aforesaid lords and commons, that all the goods and chattels to be taken henceforth at sea by virtue of the same marque or reprisal should honestly and properly be brought to the nearest ports within the domain of the king to where the capture is made, if this can be done in any reasonable way, and then a certain worth or value will immediately be put on it in the same ports, in accordance with merchant law, by officers of the king living in the same ports to be assigned to this by the king, before any part of the same goods or chattels is put up for sale or taken away by the said English or their servants; and then the same goods and chattels should be delivered by the said officers to the same English, or their deputies or servants; and this should be done by indentures to be made between them concerning this, so that the true value of such things can be known openly. And in the same manner, all the goods and chattels of the said Genoese which are taken in any part of the earth within the allegiance of the king by virtue of the said marque or reprisal should be appraised in this way by such officers of the king living in the cities, boroughs or merchant towns closest to the same capture, and should then be delivered in the same way as in the aforesaid arrangement to the aforesaid English, to have until they have collected the aforesaid marque and reprisal with their reasonable costs in this matter. And the same king's officers should report in the king's chancery, from time to time, on all their doings in this matter. And if it should happen that any such goods and chattels are handled, or put under administration, by the said English or other persons on their behalf, at their will, contrary to this ordinance, then the same English will henceforth forfeit their said marque and reprisal and all the profit that they would have had from it if they had not infringed that same ordinance. And with regard to the other goods and chattels aforesaid, thus seized and held before this time by virtue of the said marque or reprisal, the king, by the aforesaid assent, will ordain that the exact amount of their worth or value is assessed by such persons as seem best to him, for the aid and expediting of a conclusion to the aforesaid business. (fn. iv-34-184-1)
[col. b]
V. < Encontre robbers. > V. [Redress for hostile acts committed against English merchants].
35. Item priont les communes, qe pleise a nostre dit tressoverain seignour le roi d'ordenir et establir, en ycest parlement, par estatuit, pur la pluis habundante et suffisant provisioun encontre tielx robberies, tortz, et injuriees en temps avenir, qe par maniere tiele come sont et serront, sibien les Janneois, apres qe les ditz lettres de merque et reprisaille soient executz, come les autres estraungers Italliens venauntz en soun roialme d'Engleterre, et hors d'icelle passantz, ovesqe lour niefs, vesseaux, biens, et merchandises, parmy les destroiz du meer, et autres sez poairs et jurisdiccions roialx, traitez et demesnez, soient pareillement et par manere semblable sez lieges et subgitz traitez et chericez pardela, es lieux, jurisdiccions, et destroiz illoeqes; ovesqe ceo q'il aviegne ascun damage, tort, ou injurie estre fait desore enavaunt a ascuny de sez ditz lieges et subgitz, par les Janneois, ou ascuns autres estrangers Italliens es parties pardela, soit il par meer ou par terre, q'en tieu cas serront les compaignons, factours, et collegues de tieux transgressours ou meffesours, esteantz pardecea, ovec lour biens et merchandises, a la suggestion de la partie pleintif, arestuz par sez ministres et officers roialx, et mys en seure et sauf garde, par bone et loial inventaire, sanz estre mys a delivre, jusqes a tant qe la cause soit conue et discusse, et remede et redresse sur ceo fait as compleignantz, ou compleignant, par le tressage avis de nostre tressoveraigne seignour le roi, et de soun conseil, et si la dite suggestioun par la partie compleignant ne soit trove verraie, adonqes gree soit fait a l'estranger par la partie induement compleignant, solonc l'avis du consaille le roi nostre seignour soverain avauntdit. 35. V. Against robbers. Also, the commons pray that it may please our said most sovereign lord the king to ordain and establish in this parliament by statute, in order to make the most effective and suitable provision against such robberies, wrongs and injuries in the future, that just as the Genoese, after the said letters of marque and reprisal have been put into effect, and the other Italian foreigners arriving in his realm of England and leaving it with their ships, vessels, goods and merchandise, are and will be dealt with and treated, throughout the coastal regions and his other royal powers and jurisdictions; so, and in a like manner, should his lieges and subjects be treated and cared for overseas in the places, jurisdictions and regions there; moreover, if any harm, wrong, or injury should happen to be done henceforth to any of his said lieges and subjects by the Genoese or any other Italian foreigners in the regions overseas, whether on land or on sea, that in such cases the associates, accomplices, and colleagues of those criminals or malefactors who are living over here, with their goods and merchandise, will, at the accusation of the plaintiff, be arrested by his ministers and royal officers and put into secure and safe keeping, by means of a good and trustworthy inventory, without being released until such time as the case is investigated and examined, and a remedy and redress granted in such cases to the plaintiffs, or plaintiff, by the most wise advice of our most sovereign lord the king and of his council; and if the said accusation by the plaintiff is not found to be true, then satisfaction should be made to the foreigner by the party wrongfully complaining, in accordance with the advice of the council of the king our aforesaid sovereign lord.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Qant a le primer point de ceste peticioun, c'estassavoir, qe les lieges et subgitz de roi soient pareillement et par manere semblable traitez et chericez pardela, es lieux et jurisdiccions illoeqes, come serront les Janneois, apres ceo qe les lettres patentz de marque ou reprisaille vers eux grauntez soient executz, et les autres estrangers Italliantz venauntz en Engleterre, sont et serront traitez et demesnez en ycelle; le roi, pur l'aise et profit de ses lieges, al entent q'ils purront amiablement entrecomuner et entremerchander ove les aliens, envoiera tieux lettres, et a tieux lieux pardela, come luy semblera multz honeste et profitable ceste partie; mes qant a le remenant de mesme la peticioun, le roi soi avisera. With regard to the first point of this petition, that is, that the king's lieges and subjects should be treated and cared for similarly and in the same manner overseas, in the regions and jurisdictions there, as the Genoese, after the letters patent of marque or reprisal granted against them have been put into effect, and the other Italian foreigners coming to England are and will be dealt with and treated here; the king, for the benefit and advantage of his lieges, with the intention that they can communicate and trade in a friendly fashion with aliens, will send such letters, and to such places overseas, as will seem to him to be most honourable and advantageous in this matter; but with regard to the remainder of this petition, the king will consider this further..
VI. < For the chosing of justices of peace. > VI. [Appointment of justices of the peace].
36. Item priont les communes, qe pleise a nostre tresredoute seignour le roi, par avis des seignours espirituelx et temporelx en ycest present parlement assemblez, d'ordeiner qe les justices du pees, desore enavaunt affairez deins les countees d'Engleterre, soient faitz des pluis suffisantz persones, par avys du chaunceller et conseille nostre seignour le roi, demurantz deins mesmes les countees, saunz prendre autres persones demurantz en foreins countees a tiel office occupier, forspris justices de les assises, en pleyn accomplissement de tout droit et justice deins mesmes les countees; savant tout foitz, qe les chiefs seneschaux nostre seignour le roi des terres et seignuries del duchee de Lancastre en le northe et southe parmy Engleterre, pur le temps esteantz, soient justices de la pees, en lour offices et sessions, a la volunte du roy. 36. VI. Concerning the choosing of justices of the peace. Also, the commons pray that it may please our most dread lord the king, with the advice of the lords spiritual and temporal assembled in this present parliament, to ordain that the justices of the peace henceforth to be appointed in the counties of England should, with the advice of the chancellor and council of our lord the king, be chosen from among the most worthy persons living in the same counties, without appointing other persons living in different counties to these offices, except for justices of the assizes, for the due enforcement of all right and justice in the same counties; saving always that the chief stewards of our lord the king of the lands and lordships of the duchy of Lancaster in the north and south of England at the time, should be justices of the peace, in their offices and sessions, at the king's pleasure.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Le roi le voet, ovesqe ceo qe les seignours soient nommez en les commissions des justices de la pees, come ils soleient estre nommez pardevaunt. (fn. iv-34-196-1) The king wills it, and also that the lords should be named in the commissions of the justices of the peace, as they were accustomed to be named previously. (fn. iv-34-196-1)
VII. < For the wages of chapplaynes. > VII. [Concerning the wages of chaplains].
37. Item priont les communes, qe come en l'estatuit fait en temps du noble Roi Edward le tierce, l'an de soun regne trent et septisme, fuist ordeine en parlement, qe nulle chapelein parochiel, ou annuel, prendroit pur soude par an qe .vi. marcz, ou cynk, a pluis. Et qe nulle homme seculer du roialme paie pluis qe .v. marcz par an, a nulle chapelein annuelle, en deniers, ou autres choses a le value. [p. iv-52][col. a] Et s'il paie a tiel chapelein retenuz a demurer a sa table outre deux marcz pur sa robe et sez autres necessairs, sa table accomptant a xl s. par an, et de ceo soit atteint, paie a roi pleinement ataunt come il paia a dit chapelein. (fn. iv-34-199-1) Et ore les ditz chapeleins annuels parmy le roialme sont si chiers, par cause de lour excessive arraie et autres charges, q'ils ne voillont servir qe pur x l . ou .xij. marcz, ou .x. marcz, par an, a meyns, encountre la fourme de l'estatuit suisdit, et graunt damages de voz communes, et peril de lour almes. 37. VII. Concerning the wages of chaplains. Also, the commons pray that, whereas in the statute made in the time of the noble King Edward the third, in the thirty-seventh year of his reign [1363], it was ordained in parliament: - that no parochial chaplain, or annual chaplain, should take for his wages annually more than six marks, or five at the most. And that no secular man of the realm should pay more than five marks per annum to any annual chaplain, in money or in other commodities to that value. [p. iv-52][col. a] And if he should pay such a chaplain retained to dine at his table more than two marks for his robe and other needs (his table being assessed at 40s. per annum), and if he is convicted of this, he should pay the king fully as much as he paid the said chaplain. (fn. iv-34-199-1) - Now, however, the said annual chaplains throughout the realm are so expensive, because of their excessive array and other expenses, that they refuse to serve for less than £10, or twelve marks, or ten marks, per annum, at the least, contrary to the form of the aforesaid statute, and to the great injury of your commons, and the peril of their souls.
Que pleise a nostre seignour le roi d'ordeiner en cest present parlement, qe si ascun chapelein annuelle, ou parochielle, preigne pluis qe .vi. marcz, ou c s. par an, qe mesme le chapelein paie l'excesse al oeps de nostre seignour le roy. May it please our lord the king to ordain in this present parliament that if any annual chaplain, or parochial chaplain, takes more than six marks or 100s. per annum, the same chaplain should pay the excess for the use of our lord the king.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Le roi, del assent des seignours espirituelx et temporelx, et des communes assemblez en cest parlement, voet, qe nulles chapeleins annuelers preignent desore enavaunt pluis pur lour entier salarie par l'an, c'estassavoir, pur ses table, vesture, et autres necessaries, forsqe .vij. marcz, ne les chapeleins parochielx, qi sont retenuz a servir cures, ne preignent pur lour entier salarie annuelle, c'estassavoir, pur les choses avauntditz, sinoun .viij. marcz, s'il ne soit par licence del ordinarie, issint qe la somme entier licenciee par l'ordinair ne passe .ix. marcz. (fn. iv-34-202-1) The king, by the assent of the lords spiritual and temporal and of the commons assembled in this parliament, wills that no annual chaplains should henceforth take more for their entire salary for the year, that is, for their table, clothing, and other needs, more than seven marks, nor should parochial chaplains who are retained to provide for the cure of souls take for their entire annual salary, that is, for the aforesaid things, more than eight marks, unless it is with the permission of the ordinary; providing that the whole sum permitted by the ordinary does not exceed nine marks. (fn. iv-34-202-1)
[memb. 2]
VIII. < For embrasours and champertours. > VIII. [Embracery and champerty].
38. Item priont les communes, qe pleise a nostre seignour le roy de considerer les grauntz oppressions, disheritesons, et destruccions, qe aveignent de jour en autre as plusours liges nostre seignour le roy des plusours parties d'Engleterre, a Westm' a les courtes nostre dit seignour le roi, par les grauntz embraceours, champertours, et maintenours des quereles, de, et en le counte de Midd', et auxint par les jurrours de mesme le counte, sur diverses faux et feyntz suytes prisez deins mesme le counte, a cause qe les ditz jurrours n'ount qe poy dount vivre de terres ou rentz et riens a perdre pur lour fauxe serement; et ordeiner et establir, qe nulle jurrour del dit counte soit retourne ne admys depasser en ascun enquest parentre partie et partie deins mesme le counte en ascun plee real, ne en ascun plee personel, dount la dette, ou les damages declarez, amountent a .xl. marcz, s'il n'eit terres ou tenementz d'annuel value de xl s. outre les reprises d'icelles. 38. VIII. Concerning embracers and champertors. Also, the commons pray that it may please our lord the king to consider the great oppressions, disinheritances, and injuries which are suffered daily by many lieges of our lord the king, from many parts of England, at Westminster in the courts of our said lord the king, through the notorious behaviour of embracers, champertors and maintainers of quarrels of and in the county of Middlesex, and also through the behaviour of the jurors of the same county, in numerous false and feigned suits held in the same county, because the said jurors have only a little to live on from lands or rents, and nothing to lose by false oaths; and to ordain and establish that no juror of the said county should be returned or allowed to sit on any inquest between party and party in the same county in any real plea, or in any personal plea, in which the debt or the declared damages amount to forty marks, if he does not have lands or tenements to the annual value of 40 s. net.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Le roy, del assent de toutz les seignours, et al priere de communes de ceste parlement, voet, qe mesme l'ordinance s'extende auxibien en cas de mort de homme, come es autres cases especifiez en la peticioun, et ceo parmy toute le roialme. (fn. iv-34-208-1) The king, by the assent of all the lords, and at the request of the commons of this parliament, wills the same ordinance to extend also to cases of homicide, as well as the other cases specified in the petition, and that it should be in use throughout the realm. (fn. iv-34-208-1)
IX. < For clothe made in Devenshire and Cornwale. > IX. [Payment of duties on cloth made in Devon and Cornwall].
39. Item priont les communes de cest present parlement, qe par la ou les gentz des countees de Devenshire et Cornewalle, de nulle temps passe soloient paier nulle custume apelle coket, de nulle drape estreit faite deinz les ditz countees des colours de russeitz ne de blankes, ore tarde deinz noef ou dys anz, les officers le roy ount chargez les custumers de lever de chescun quatre duzseines estreitz de colours xiv d. dount le piece ne vault vi s. viij d. et de chescun sis duzseines dount le piece ne vault iij s. ou iij s. vi d. de russet et de blanket, de ent lever xiiij d. pur le dit coket, ou l'entier drape qe vault v li. ne paie pluis qe xiiij d. pur le dit coket, a graunde damage et empoverissement de tout la communialtee de mesme les countees. 39. IX. Concerning cloth made in Devon and Cornwall. Also, the request of the commons of this present parliament: whereas the people of the counties of Devon and Cornwall were not at any time in the past accustomed to pay any custom called cocket on any narrow cloth made in the said counties in the colours of russet or white; yet recently, in the last nine or ten years, the king's officers have commanded the customers to levy 14d. on each four dozen pieces of narrow coloured cloth, when each piece is not worth 6s. 8d., and on each six dozen pieces, when each piece is not worth 3s., or 3s. 6d. of russet and of blanket, to levy on these 14d. for the said cocket; when the whole cloth, which is worth £5, does not pay more than 14d. for the said cocket: to the great injury and impoverishment of the whole community of the same counties.
Qe plesir soit a nostre tresredoute seignour le roi, qe les estreites soient charges a lour value, solonc la porcione de la value des draps larges: c'estassavoir, de chescun duzsein de colour estreit ij d. et de chescun duzsein de russet ou blanket i d. ou de deyns. May it be the pleasure of our most dread lord the king that narrow cloths should be charged at their value, according to the portion of the value of broad cloths: that is, for each dozen pieces of narrow coloured cloth, 2d., and for each dozen pieces of russet or blanket, 1d. or less.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Le roy soy avisera. The king will consider this further.
[col. b]
X. < Concerning goldsmithes. > X. [Concerning goldsmiths].
40. Item priont les communes de considerer, coment les orfeours deinz vostre roialme d'Engleterre, de lour comune covyn et ordinaunce, ne voillent vendre a nully de voz lieges hanaps d'argent endorez, ne autre chose de lour mistier qeest endore, si non a double pris, ou pur la double poys d'argent, qe est trope outrageous et excessive pris, a graunde perde et arrieresment a toutz estates de vostre dit roialme; etsur ceo en ycest vostre present parlement de ordeigner, limiter, et establer le pris de chescun livere, quartroun, ou ounce, de qecunqe chose d'argent ensy endoree par eux desore enavaunt avenders, ou autre covenable remedie mettre, solom vostre haut discrecioun, ovesqe due ponisement a ceux qe fount le contrarie; pur Dieu, et en oevre de charitee. 40. X. Concerning goldsmiths. Also, the commons ask you to consider how the goldsmiths in your realm of England, through their common agreement and ordinance, refuse to sell to any of your lieges gilded goblets of silver, or any other thing belonging to their craft which is gilded, except at double the value, or for double the weight of silver, which is a price which is quite immoderate and excessive, to the great loss and injury of all the estates of your said realm; and thereupon in this your present parliament to ordain, define and establish the price of each pound, quarter or ounce of any thing made of silver gilded in this way henceforth to be sold by them, or to provide another suitable remedy in accordance with your high discretion, with due punishment for those who act to the contrary; for God, and by way of charity.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Le roy, del assent de toutz les seignours en yceste parlement esteantz, et des ditz communes, voet et ad ordeine et establie, qe toutz les orfeours d'Engleterre suissorrent nulle argent pire qe del allaie d'esterlyng Engleis, et q'ils preignent pur la libre de Troy orree xlvi s. viij d. a pluis; et de greindre pois, et de meindre, selonc la quantite et l'afferante de mesme la somme; et qe ceo qe serra par eux suissorree desore enavaunt soit de resonable pois, et non pas excessive; et si nulle orfeour face le contrarie, forferra a roy le value de la chose vendu. (fn. iv-34-220-1) The king, by the assent of all the lords assembled in this present parliament and of the said commons, wills, and has ordained and established, that none of the goldsmiths of England should gild any silver of lesser quality than that which is an alloy of English sterling, and that they should take for the pound of Troy weight, gilded, 46s. 8d. at the most; and for a greater weight, or a lesser, in accordance with the quantity and the proportion of the same sum; and that anything that is henceforth gilded by them should be of reasonable weight and not excessive; and if any goldsmith should act to the contrary, he should forfeit to the king the value of the item sold. (fn. iv-34-220-1)
XI. < For the rebells in Wales. > XI. [Acts of Welsh rebels in England].
41. Item priont les communes, qe come puis le rebellioun de Gales, ore tarde par vous, nostre soveraigne seignour et vostre puissante governaunce refourme, plusours des ditz rebelles, ove autres a eaux adherantz, ove force et armes, en manere de guerre, ascun foitz par jour, et ascun foitz par noet, ount venuz en les countees de Salop', Hereford, Gloucestr', et en autres a mesme la paiis adjesantz, et en diverses boys et autres lieux en ycelles parties mussiez et loggez, ount treterousement et felenousement pris plusours de voz foialx lieges, ascunz chivechant entour lour merchandises, et lour autres busoignes faisantz, et ascunz en lour maisons, ou ils furent demurantz faisantz lour overaigne et lour housbondrie en le peas de Dieu, et le vostre, et mesmes voz tielx lieges ensi prisez ont amenez hors de lour dit paiis as diverses parties de Gales, et les eient gardez et detenuz ovesqe eaux en les mountaignes d'icelles parties de Gales par un demy an, ascun foitz pluis, et ascun foitz meyns, tanqe ils ount raunsonez ascun de voz ditz lieges a cli. et ascun pluis, solonqe lour afferant, en semblable manere come est use en terre de guerre, et unqore font; issint par celle cause, voz ditz foialx lieges n'osent pas demurer a lour houstelle demesne, ne pres bordures de Gales, par my les countees suisditz, a cause suisdite, a lour tresgraunde anientisment et finalle destruccioun pur toutz jours, si due remedie ne soit purveu en ceste partie, a cause qe tielx malfaisours maintenaunt sur lour malfait soy retrahent en Gales, ou le brief du roy ne court. 41. XI. Concerning the rebels in Wales. Also, the commons pray that whereas, since the rebellion in Wales recently put down by you, our sovereign lord, and by your forceful government, many of the said rebels, with others who are their adherents, have come into the counties of Shropshire, Herefordshire, Gloucestershire and others adjacent to the same land, with force of arms and in a warlike manner, sometimes by day and sometimes by night, and, hiding and encamped in various woods and other places in those parts, they have treacherously and feloniously taken many of your faithful lieges, sometimes when they were riding with their merchandise and going about their other business, and sometimes when they were in their houses where they were living, doing their work and their husbandry, in the peace of God and yours; and they have taken or carried your same such lieges in this way out of their said countries into the various regions of Wales, and have kept and held them with them in the mountains of those regions of Wales for half a year, or at times more and at times less, until they have ransomed your said lieges, sometimes for £100 and sometimes more, depending on what seemed appropriate, just as if they were in a land at war, and they still do this; so that for this reason your said faithful lieges do not dare to live in their own households or near to the borders of Wales in the aforesaid counties, for the aforesaid reason, to their very great ruin and final destruction forever, if a due remedy is not provided for this matter; because such malefactors immediately after their crimes retreat into Wales, where the king's writ does not run.
Please a nostre dit soveraigne seignour d'ordeiner en ceste present parlement, qe les justices du pees deinz les countees assignez, purront avoir pouair d'enquerer, oier, et terminer toutz maners tielx tresons et felonies suisditz, sibien a vostre suite, come al suite de partie; issint q'en cas tielx malfaisours ne vorront apparer devaunt voz ditz justices, a respondre en manere come la ley le demande en celle partie, tanqe ils soient solonqe la custume de vostre roialme d'Engleterre utlaiez, qe mesmes les ditz justices eient pouair, d'auctorite d'icest parlement, de certifier par lour lettres de soutz lour seablez les officers de les seignuries, as queux tielx utlaiez sount retretz, demurantz, ou receantz, de la utlagarie en celle partie sur eaux pronouncie, et qe mesmes les officers, sur mesme la certificacioun, eient pouair de prendre les corps de mesmes les utlagez, et faire execucioun sur eaux, en mesme le seignurie, d'autorite de vostre dit parlement, a la certificacioun de les justices suisditz, come la ley le demaunde, saunz fine ou redempcioun en celle partie affaire. May it please our said sovereign lord to ordain in this present parliament that the justices of the peace appointed in the counties can have power to inquire into, hear and determine all kinds of such aforesaid treasons and felonies, both at your suit and at the suit of the party; so that if such malefactors are not prepared to appear before your said justices to answer in the way that the law demands on this matter until they are outlawed in accordance with the custom of your realm of England, the same justices should have power, by authority of this parliament, to report to the officers of the lordships where those outlaws have fled, or are living or resident, in their letters under their seals, concerning the outlawry pronounced against them in this matter; and that the same officers, on receiving this report, should have power to seize the same outlawed people bodily, and to enforce the law against them in the same lordships, by authority of your said parliament, at the report of the aforesaid justices, as the law demands, withoutpaying a fine or redemption on that matter.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Le roy le voet. (fn. iv-34-226-1) The king wills it. (fn. iv-34-226-1)
[p. iv-53]
[col. a]
XII. < For the mair and burgesses of Southampton. > XII. [Fee-farm of the town of Southampton].
42. Item supplient les communes, qe come les mair et burgeises de vostre ville de Suthampton', teignent de vous, tresgracious seignour, la dite ville a fee ferme, rendant ent annuelment a vous et voz heires ccli. ensemblement ovesqe .xl. marcz as deux priours aliens en almoigne, ordeignez par voz tresnobles progenitours, et auxi ils ount autres tresgraundz chargez et expenses, nomement en quinzismes, costages des parlementz, taillagez, muragez, fossages, gaites faitz pur la sauf garde, reparacioun, fortificacioun, et supportacioun de mesme la ville de jour en autre, as quelles tresgraundes charges ensi aporters ils n'ount nulle manere rent, profit, ne socour, sinoun tantsoulement les petitz tolnuz dez merchandises illoeqes venduz; du quelle fee ferme la tresnoble dame, dame Johanne la roigne d'Engleterre est a present endowe; et la quelle fee ferme soleit et devoit estre leve des ditz tolnuz des merchandises venauntz, et autres petitz perquisitz provenauntz deinz la dite ville; et oretarde par iij ans passez les merchantz aliens qe soleient repairer ove lour merchandises a vostre dite ville, ount estez et unqore sont sustretz, parount les ditz burgeises ount estez graundement taxez; et issint par plusours foitz ount appromptez d'autres gentz et paiez de lour propres biens au dite ferme ccccli. pluis q'ils ne purroient ent lever ou coiller; pur quelles costages, taillages et tresgraundz charges suisditz, graunt partie des burgeises et enhabitantz sont departiz hors de dite ville, et autre graund partie de eux a present est en purpos a departier de dite ville deinz brief temps, en desolacioun d'icelle ville, qe Dieu defende, si vous, tresgracious seignour, ne pluis tost mettez vostre tresgracious socour et eyde, d'amender cest graund mischief en celle partie. 42. XII. On behalf of the mayor and burgesses of Southampton. Also, the commons pray that, whereas the mayor and burgesses of your town of Southampton hold of you, most gracious lord, the said town at fee farm, paying annually to you and to your heirs £200, together with forty marks to two alien priors in alms as ordained by your most noble progenitors; and they also have other very great charges and expenses, especially in fifteenths, expenses for parliaments, tallages, murages, fossages, watches made for security, repairs, fortification and upkeep of your said town from day to day; to bear which very great charges they have no kind of rent, profit, or help, except only the little taxes on merchandise sold there; with which fee-farm the most noble lady, lady Joan the queen of England, is at present endowed; and this fee-farm used to be and should be raised from the said tolls coming from merchandise and other little perquisites arising in the said town; yet recently, for the past three years, the alien merchants who were accustomed to repair with their merchandise to your said town have withdrawn and continue to absent themselves, as a result of which the said burgess have been greatly overburdened; and thus they have often borrowed from other people, and have paid from their own goods towards the said farm £400 more than they could raise or collect for it; because of which aforesaid expenses, tallages and very great charges, a great number of the burgesses and inhabitants have left the said town, and many others of them at present intend to leave the said town in a short time, leading to the abandonment of that town, which God forbid, if you, most gracious lord, do not direct your most gracious succour and aid as soon as possible towards amending this great mischief in this matter.
[memb. 1]
Par quoy plese a vostre hautesce, de vostre grace especiale, sicome vous estez soveraigne fountaigne de socour a touts embosoignauntz, d'ordeigner solonc vostre treshaut discrecioun, par avys de vostre tressage conseille, socourable et gracious remedie, en reconsiliacioun et confort des ditz burgeises et enhabitantz, et supportacioun de vostre dite ville; pur Dieux, et en oevre de charite. May it therefore please your highness, of your special grace, since you are the sovereign fountain of succour to all the needy, to ordain in accordance with your most high discretion, with the advice of your most wise council, a helpful and gracious remedy for the comfort and solace of the said burgesses and inhabitants and for the support of your said town; for God, and by way of charity.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Pur ceo qe le roy est appris par soun tressage et treshonurable conseille ja present, qe la contenu en la dite peticioun est verraie; et outre ceo coment par non sufficeante garde et defens de mesme la ville, q'est assis en le pluis periolous fronture celles parties du roialme a les enemys, purroient avenir legierment trops hautes meschiefs et damages importables a roy et a toute sa terre, qe Dieu defende; mesme nostre seignour le roy, desirant l'aise, aide et comfort de les enhabitantz mesme la ville, queux ount toute la garde et la governance d'ycelle, siavaunt come il purra, al effect q'ils eient la greindre corage de continuer illoeqes lour demure, et as autres pur y venir et enhabiter, pur la salvacioun de la dite ville, et en eschuance de tielx damages et perils, voet et grante, del assent des seignours espirituelx et temporelx, et des communes esteantz en cest parlement, qe a la tresreverente dame, dame Johanne roigne d'Engleterre, qe ad ensi a luy assignee en partie de sa dower la fee ferme du dite ville, qe amounte par an a ccli., soit fait tiele requeste q'ele face mitigacioun et reles a les mair et burgeis de la dite ville, et a lour successours, de .cxl. marcz chescun an, durantz .x. ans proscheins avenirz. Issint q'ils soient de mesmes les .cxl. marcz par an, mesme le terme durant, quitez et deschargez envers mesme la roigne, et envers autres qeconqes, en relevacioun, socour, et mainteignance de mesme la ville. Et s'il aveigne qe la dite tresreverente dame ne vorra a ceo consenter, q'adonqes le roy, del assent des seignours et communes avauntditz, prendra maintenant toute la suisdite fee ferme en sa main demesne pur toutdys, pur les causes et perils avauntzditz; fesant a la dite dame la roigne recompense celle partie, et auxi fesant as mair et burgeis de la dite ville, pur le temps esteantz, allowance et acquitance annuelment de les .cxl. marcz suisditz, [col. b] pur le terme de .x. ans avauntditz; savaunt toutz foitz, as mair et burgeys de mesme la ville, les libertees, quietances, nouns, et autres choses qeconqes, par eux avaunt celle prise en la main le roy droiturelment euz et usez; mesme la prise en la main le roy noun obstant. Et enoutre le roy, de sa grace especiale, ad graunte et licence donee, pur luy et ses heirs, as mair et burgeys de la dite ville de Suthampton', q'ils et lour successours, mairs et burgeys illoeqes, purront purchace terres, tenementz, et rentes, dedeinz la purceinte de mesme la ville, de qeconqe fee eux soient, a le value annuelle de cli., a avoirz et tenirz, a eux et a lour successours, en aide et supportacioun de les charges et costages eux et lour dite ville incumbentz, pur toutz jours; et ceo saunz ascun fyn apaier a roy ou a ses ditz heirs celles parties, prisez ent adeprimes les enquestes par briefs de ad quod dampnum, et ceux duement retournez en la chancellarie le roy ou de ses heirs, en manere come ad este fait et accustumee en cases semblables pardevaunt. (fn. iv-34-232-1) Because the king has been informed by his most wise and most honourable council now present that what is contained in the said petition is true; and furthermore, since as a result of the insufficient guard and defence of the same town, which is situated on the most dangerous frontier with the enemies in those parts of the realm, excessively great injuries and damages, which would be insufferable to the king and to all his land, might easily arise, which God forbid; our same lord the king - desiring the ease, succour and comfort of the inhabitants of the same town, who have the entire responsibility for guarding it, as far as he can, so that they will have greater enthusiasm for continuing to stay there, and so that others will wish to come and live there - for the salvation of the said town, and to avoid such injuries and perils, wills and grants, by the assent of the lords spiritual and temporal and of the commons present in this parliament, that a request should be made to the most reverent lady, lady Joanqueen of England, who has thus had assigned to her as part of her dower the fee-farm of the said town, which amounts annually to £200, that she should make an exemption and release to the mayor and burgesses of the said town and to their successors of 140 marks each year for the next ten years. So that they should be quit and discharged towards the same queen of the same 140 marks per annum during the same term, and towards any others, for the relief, succour and support of the same town. And if it should happen that the said most reverent lady does not agree to this, then the king, by the assent of the aforesaid lords and commons, will immediately take all the aforesaid fee-farm into his own hand forever, for the aforesaid reasons and dangers; allowing the said lady the queen compensation for this, and also making to the mayor and burgesses of the said town at the time allowance and acquittance annually of the aforesaid 140 marks [col. b] for the aforesaid term of ten years; saving always to the mayor and burgesses of the same town the liberties, acquittances, assignments and other things of any kind rightly had and used before it is taken into the hand of the king; notwithstanding this resumption into the hand of the king. And furthermore the king of his special grace has granted and given permission, for himself and his heirs, to the mayor and burgesses of the said town of Southampton that they and their successors, the mayor and burgesses there, can purchase lands, tenements, and rents within the precincts of the same town, to whichever fee they belong, to the annual value of £100, to have and to hold for them and for their successors in help and support towards the charges and costs incumbent on them and their said town, forever; and that this can be done without any fine to be paid to the king or to his said heirs for this, as long as inquests are first taken on them by writs of ad quod damnum duly returned in the chancery of the king or of his heirs, in the manner that has been done and used in similar cases previously. (fn. iv-34-232-1)
XIII. < For the estate of the staple at Calais. > XIII. [Concerning the condition of the staple at Calais].
43. Item, les ditz communes baillerent en parlement un peticioun touchant l'estat del estaple de Caleis, et prierent a roi de la grantier, dont le tenure cy ensuit. 43. XIII. Concerning the condition of the staple at Calais. Also, the said commons delivered into parliament a petition concerning the condition of the staple at Calais, and requested the king to grant it; of which the tenor follows here:
A les tressages communes, monstrent les maire, conestables, et la compaignie de l'estaple a Caleys, coment pur le bien commun et governance de tout le roiamme, par diverses estatuitz faitz et establiz en temps de diverses nobles roys d'Engleterre, ordennez estoit, qe toutz les leyns, quirs, pealx, plumb, estain, et autres merchandizes de l'estaple, a envoieres hors du roiamme, auroient leur recours soulement a le dite estaple, et nullement aillours, pur la estre exposez et poisez, paiant les custumes et devoirs ent au roi duz et accustumez. Et ore certains marchantz, sibien de les Isles de Jersey et Gersey, come autres marchantz de les parties de Bretaigne et de Guyenne, achatent en diverses lieux de Cornewaille estayn entier nient founduz, et l'amesnent et envoient a vendre as diverses parties de France, Normandie, Bretaigne, Guyene, et aillours qe a la dite estaple. Et auxi diverses autres merchantz, sibien denzeins come estranges, achatent et envoient estayn founduz, appelle shotentyn, hors du royamme, a les parties de Flandres, Holand, Seland, et autres parties de dela, aillours qe a mesme l'estaple, encontre la fourme de les ditz estatutz et ordennances, a grande fraude, damage, embesillement, et perde de les custumes du roy nostre seignour, et aussi arrerissement de tous les repairairantz a l'estaple suisdite. To the most wise commons, the mayor, constables and company of the staple at Calais explain that, for the common good and governance of the whole realm, through various statutes made and established in the time of various noble kings of England, it was ordained that all the wools, hides, woolfells, lead, tin and other commodities of the staple which were to be exported from the realm should be brought only to the said staple and not elsewhere, to be exhibited and weighed there, and so that the customs and duties which are customary and due to the king can be paid on them. Yet now certain merchants, both people from the Islands of Jersey and Guernsey and other merchants from the regions of Brittany and Guyenne, buy in various places in Cornwall unsmelted tin ore, and they take and carry it to be sold in various regions of France, Normandy, Brittany, Guyenne and elsewhere, rather than at the said staple. And also, various other merchants, both denizen and foreign, buy and send smelted tin, called shotted tin, out of the realm, to the regions of Flanders, Holland, Zeeland and other regions overseas, rather than to the same staple, contrary to the form of the said statutes and ordinances, to the great deceit, harm, theft and loss of the customs of the king our lord, and also to the detriment of all those repairing to the aforesaid staple.
Sur quoy plaise a voz tressages discrecions, de prier nostre dit seignour le roi, qe lui paise [sic: read 'plaise'] , par avys de tous les seignours espirituelx et temporelx assemblez en cest present parlement, ordenner et establir, qe nulles layns, pealx, quirs, plumb, estayn entier, ou founduz, appelle shotentyn, ne autre merchandize de l'estaple queconque, desore enavaunt, soient envoiez ou amesnez a nulles des parties de dela, sanz ce qu'ils soient primerement apportez a la dite estaple, solonc la fourme de l'ordennance de les ditz anciens estatutz, sur peyne de forfaiture de tous les merchandizes par tiele manere envoiees ou amesnees hors du roiamme. Whereupon may it please your most wise discretions to request of our said lord the king that it might please him, with the advice of all the lords spiritual and temporal assembled in this present parliament, to ordain and establish that no wools, woolfells, hides, lead, tin ore or smelted tin, called shotted tin, or any other commodity of the staple whatsoever, should henceforth be sent or exported to any of the regions overseas without being first brought to the said staple, in accordance with the form and provisions of the said ancient statutes; on pain of forfeiture of all the merchandise sent or exported from the realm in that way.
La quelle peticioun overtement lieu el dit parlement entendu fuit respondu es paroles ensuantz. When this petition had been publicly read and heard in the said parliament, reply was made in the following words.
[editorial note: Responsio.] [editorial note: Answer.]
Le roy, del assent des seignours espirituelx et temporelx, et des communes assemblez en [mesme] le parlement, voet et ordeigne, qe nulles layns, peaux, quirs, plumbe, estain entier, ou founduz, appellee shotentyn, n'autres merchandises del estaple, soient amesnez ou envoiez a nulles parties de dela, sanz ceo q'els soient apportez primerement a la dite estaple de Caleis, par nulles [p. iv-54][col. a] maneres persones, forsprisez tieux q'aueront licence de roy al encontre, et forsprisez tieux persones, lieux, et choses, qe sont forsprisez en l'ordinance fait celle partie, en le parlement tenuz l'an primer del noble Roy Henry, piere a roy q'orest, et ceo en la fourme en mesme l'ordinance contenue. (fn. iv-34-242-1) Et outreceo, le roy, del assent avantdit, voet et ordeine, qe chescuny qe envoiera ou amesnera ascunes tieux merchandises del estaple hors de [col. b] le roialme d'Engleterre en temps avenir, forsprisez ceux qe sont avant forsprisez, trovera bone et sufficeante seuretee a roy devant ses custumers de le lieu ou mesmes les merchandises serront poisez et custumez deinz mesme le roialme, avant ceo q'il endepartiera ove celles merchandises, q'il les amesnera et envoiera a la dite estaple primerement, en la fourme avantdite, s'il n'eit licence du roy, come dessuis est dit. (fn. iv-34-242-2) The king, by the assent of the lords spiritual and temporal and of the commons assembled in the same parliament, wills and ordains that no wools, woolfells, hides, lead, tin, whether ore or smelted, which is called shotted tin, or any other commodities of the staple should be sent or exported to any regions overseas without being taken first to the said staple of Calais, by any [p. iv-54][col. a] person of any kind, except those who have permission from the king to the contrary, and except for such persons, places and things as are excepted in the ordinance made on this matter in the parliament held in the first year of the noble King Henry, father of the present king; (fn. iv-34-242-1) and that this should be done in the form specified in the same ordinance. And furthermore the king, by the aforesaid assent, wills and ordains that each person who will send or carry any such commodities of the staple out of [col. b] the realm of England in the future, apart from those who are excepted above, should provide a good and adequate guarantee for the king before his customs officers, in the place where the same commodities are weighed and customs are paid on them within the same realm, before he leaves there with those commodities, that he will take and transport them firstly to the said staple in the aforesaid form, unless he has permission from the king, as has been said above. (fn. iv-34-242-2)

Appendix November 1414

Westminster

19 November 1414

1

Grant to the inhabitants of Northumberland, Cumberland and Westmorland, and the burgesses and commons of Newcastle upon Tyne, of exemption from payment of the tenths and fifteenths granted in this parliament. By the king. Dated 8-11 December 1414 at Westminster.

Source : CPR 1413-16 , 273-5.

2

Petition from 'all the poor soldiers in the castles on our lord the king's frontier in the march of Picardy' for payment of their wages, which are greatly in arrears, in the exchequer at Calais.

Endorsed: 'Let them sue to the king and his council'.

Source : SC 8/23/1139. Printed in full in RP , IV.55.

3

Petition from the burgesses of Liverpool for confirmation of various liberties and franchises granted to them by letters patent of King John and Henry III and recently confirmed by the present king; these have now been jeopardised by the holding of certain courts in the town by officers of the duchy of Lancaster.

Endorsed: 'Let the aforesaid matter be referred to the king's council, and let the same council, by authority of parliament, have full power to do right to the said supplicants concerning the contents of this petition'.

Source : SC 8/122/6091. Printed in full in RP , IV.55.

4

Petition from Sir Richard Stanhope complaining that, as a result of accusations made against him in the king's presence at the last parliament held at Leicester by one Margaret Basset, he was arrested, and commissions were issued to investigate the complaints; whereupon he was found to be not guilty of these accusations. He asks for redress for the great damage, loss and slander which he has thereby incurred.

Endorsed: 'Let the aforesaid Richard Stanhope demonstrate what enquiries were made of him, and then the king will do right to him'.

Source : SC 8/23/1140. Printed in full in RP , IV.55-6.

5

Petition from the mayor, constables and company of the staple at Calais including the request made in item 43 of the roll of parliament, but also including two further requests: (a) that none of the goods or merchandise lawfully taken to the Calais staple and customed there should then be seized or removed from there without due process of law, and that due restitution and redress be made to William Fleet, one of the company of the staple, for goods of his which were thus seized and removed from his houses there; (b) that, since the merchants and owners of wool do not at present dare to take their wool to the staple because they doubt the friendship of the people of Flanders and Brabant, the commons are asked to request of the king that he signify to them his response to this matter.

Endorsed: 'The response to this petition, as far as the first point is concerned, appears on the roll of the parliament held at Westminster on the Monday following the octaves of St Martin [19 November] in the second year of the reign of King Henry V since the conquest. And as to the second point of this petition, which begins thus [the article is then recited], the king, with the assent and authority of the same parliament, wishes that the matter contained in this second article be referred to the king's council, and that the lords of the same council for the time being, by the aforesaid authority, should have full power to hear the matter of the said William's complaint in this case, as well as the allegations of the party who opposes him, and thereupon to make full redress, right and remedy to the parties concerning the matter thus complained of by the said William; and this by the aforesaid authority. And as to the third point of this petition, in which mention is made of the people of Flanders and Brabant, the king declared that he wished, with God's grace, to make an adequate ordinance and provision concerning the matter contained in this same third article'.

Source : SC 8/23/1142. Printed in full in RP , IV.56.

6

Petition from Thomas Paunfield, one of the free tenants of the king in his vill and manor of Chesterton (Cambridgeshire), who has sued frequently to both the king and his father complaining of the behaviour of the prior and canons of Barnwell priory, who have committed numerous extortions and violent assaults on the king's tenants at Chesterton. Paunfield himself has been assaulted, outlawed and wrongly imprisoned for seven years at their behest. He now asks for redress in this parliament; and that a writ be issued to the prior of Barnwell and one of his canons, Robert Scot, ordering them to attend the parliament in person to answer to the charges contained in a schedule attached to this petition; and that Paunfield be permitted to sue his action against the prior and canons without hindrance, in accordance with the pardon already granted to him by the king's special grace on Good Friday 1413; and that a writ should also be sent to Paunfield's neighbours in Chesterton in the same form as this petition and attached schedule.

Endorsed: 'Let the aforesaid supplicant sue the common law in the King's Bench, as he has begun to do; and concerning the other wrongs and trespasses of which he complains at present, let him also sue the common law'.

Attached is a lengthy schedule in English repeating the substance of Paunfield's petition, and setting out his complaints against the prior and canons of Barnwell and his requests for redress. The latter part of the schedule is illegible.

Source : SC 8/23/1141, 1143a, 1143b. Printed in full in RP , IV.56-61.

Footnotes

  • n1414int-1. Adam Usk complained bitterly, however, that this was 'contrary to custom, for such grants were meant to be made by the laity first' ( Chronicle of Adam Usk , 251).
  • n1414int-2. There was however a new archbishop of Canterbury (Henry Chichele), Thomas Arundel having died in February.
  • n1414int-3. HOC , I.164.
  • n1414int-4. However, Usk (p. 252) said that it was dissolved on 7 December, and since the general pardon was granted for crimes committed before 8 December, he was almost certainly right.
  • n1414int-5. He had also been chosen as speaker in the parliaments of 1407, 1410 and 1411: for his career, see HOC ,II. 424-32.
  • n1414int-6. POPC , II. 140-2. The original is British Library Ms. Cotton Cleopatra F.III, f. 152.
  • n1414int-7. Walsingham, Historia Anglicana , II.302, says that 'around the feast of Michaelmas [29 September], the king ordered various great men and prelates of the realm to come to a council in London, to ask their advice about the arduous negotiations concerning his kingdom' - which must mean the war. The memorandum may be a product of that meeting.
  • n1414int-8. For both these cases, see HOC , I.75-6.
  • n1414int-9. Powell, 'Restoration of law and order', in Harriss, Practice of Kingship , 67; Chronicle of Adam Usk , 253. Usk also says that a tax was imposed upon bales of cloth in this parliament, but this is not mentioned on the roll.
  • n1414int-10. Harriss, Cardinal Beaufort , 72. The time limit was later extended to Michaelmas 1416 ( CCR 1413-19 , 372).
  • n1414int-11. Powell, 'Restoration of law and order', in Harriss, Practice of Kingship, 67-70.
  • n1414int-12. Walsingham, Historia Anglicana , II.305. Wylie, Henry the Fifth , I.436.
  • iv-34-9-1. Ecclesiasticus. iv.33; Deuteronomy xvi.20
  • iv-34-9-2. Galatians vi.10
  • iv-34-58-1. SC 8/23/1133
  • iv-34-67-1. SC 8/23/1134; SC 8/85/4250; CPR 1413-16 , 321
  • iv-34-74a-1. SC 8/23/1135
  • iv-34-81a-1. SC 8/23/1136
  • iv-34-102a-1. SC 8/23/1137
  • iv-34-112-1. CPR 1413-16 , 259-60, 358
  • iv-34-135-1. SR , II.124 (c. xii)
  • iv-34-158-1. CPR 1413-16 , 271-2
  • iv-34-175a-1. Parliament of 1406, item 136
  • iv-34-184-1. C 81/1408/36, 37
  • iv-34-196-1. SR , II.187 (c. i)
  • iv-34-199-1. SR , I.373-4 (c. viii) (1362)
  • iv-34-202-1. SR , II.188 (c. ii)
  • iv-34-208-1. SR , II.188 (c. iii)
  • iv-34-220-1. SR , II.188 (c. iv)
  • iv-34-226-1. SR , II.188-9 (c. v)
  • iv-34-232-1. CPR 1413-16 , 282, 284
  • iv-34-242-1. Parliament of 1399, item 87
  • iv-34-242-2. SR , II.189-90 (c. vi)