BHO

Edward III: January 1333, C 49/6/20

Parliament Rolls of Medieval England. Originally published by Boydell, Woodbridge, 2005.

This free content was digitised by double rekeying. All rights reserved.

Citation:

In this section

C 49/6/20

Text and translation

[memb. 20]
[p. ix-224]
[PETICIONES COMMUNITATIS EXHIBITE CORAM REGE ET CONSILIO SUO IN PARLIAMENTO TENTO APUD EBOR' IN OCTABIS SANCTI HILLARII ANNO REGNI REGIS EDWARDI TERCII POST CONQUESTUM SEXTO.] THE PETITIONS OF THE COMMUNITY DELIVERED BEFORE THE KING AND HIS COUNCIL IN THE PARLIAMENT HELD AT YORK ON THE OCTAVE OF SAINT HILARY IN THE SIXTH YEAR OF THE REIGN OF KING EDWARD THE THIRD SINCE THE CONQUEST.
I. A nostre [seigneur le roi et son conseil prie la commune vostre poeple d'Engleterre: q'il pleise ordiner] hastive remedie pur salvacion de [lour] marche d'Escoce. [The protection of the march of Scotland.]
I. To our lord the king and his council the community, your people of England, prays: that it might please [him] to ordain a speedy remedy for the protection of their march of Scotland.
[editorial note: Responsio. ] [editorial note: Answer.]
[Le roi ordinera.] The king will ordain.
II. Item, prie la commune: qe brefs soient mandez a touz les justices nostre seigneur [le roi, et au tresorer et les barons de l'escheqer, et a touz les] viscountes d'Engleterre, qe touz les estatutz et ordenances et les autres choses ordeynez et puis repellez resteisent en lour force, auxibien des purveours des vitailles come des autres, et q'en chescun pais soient esluz et assignez par serment covenables gentz qi eient garaunt du dit nostre seigneur le roi a surveer les ditz purveours qe eux facent les purveances solonc [la forme contenue en les] ditz estatutz, et affaire punyssement sur eux qi sount a l'encontre. (fn. ix-224-9-1) [Purveyors.]
II. Also, the community prays: that writs should be sent to all the justices of our lord the king, and to the treasurer and the barons of the exchequer, and to all the sheriffs of England, that all the statutes and ordinances and the other things ordained and then repealed should remain in their force as regards both purveyors of victuals and as regards other people, and that in every region suitable men who have the warrant of our said lord the king should be chosen and assigned on oath to supervise the said purveyors who shall cause them [to make] the purveyances according to the form contained in the said statutes, and to inflict punishment on those who act to the contrary. (fn. ix-224-9-1)
[p. ix-225]
III. Item, prie la commune: qe touz les fermes et encrescementz des hundreds qi sont appendantz a la corone, coment [que eux soient donez par ses progenitours ou par luy, soient repellez pur profist du roi et de son poeple.] [Hundreds.]
III. Also, the community prays: that all the farms and increments of hundreds which are appendant to the crown, whether they have been granted by his progenitors or by him, should be repealed for the profit of the king and of his people.
IIII. Item, prie la commune: qe les eschetours, viscountes, hundredours, baillifs errauntz et autres ministres soient de meisme les countees ou ils serront en office, eauntz suffisauntz terres en yceaux solom les estatuz de ceo faitz au parlementz de Nicol et Westm'. (fn. ix-224-13-1) [Escheators and officials.]
IIII. Also, the community prays: that the escheators, sheriffs, wardens of hundreds, bailiffs errant and other officials should be from the same counties where they will be in office, holding sufficient lands in them according to the statutes made thereupon at the parliaments of Lincoln and Westminster. (fn. ix-224-13-1)
V. Item, prie la commune: qe come la terre d'Engleterre soit grantment empovere par diverses oppressiouns et malveis annees qi ount estez, et les chiefs taxeurs des counteez du roialme ne voillent resceyvre roules de gentz jurez des villes s'ils ne passent autres taxes qi ount este einz ces houres, a grant empoverissement du poeple, pur tant qe le tresorer et les barouns de l'escheqir ne ount pas volu einz ces houres resceyvre les roules des chiefs taxeurs s'ils ne passassent autre taxe devant. Prie la dite commune qe brefs soient [mandez] as ditz chiefs taxeurs qe, nient eaunt regard as autres taxes quecunqes ount este, resceyvent les roules des ditz taxeurs solom lour presentement, et qe les roules devant resceuz, issint encruz encountre la volunte des ditz gentz jurez des [villes,] soient rebailliez de amendre par le serment des ditz jurez et issint resceuz en l'escheqir. [Tax assessors.]
V. Also, the community prays: whereas the land of England is greatly impoverished by various oppressions and bad years which have occurred, and the chief tax assessors of the counties of the realm are unwilling to accept rolls from sworn men from towns unless they allow other taxes which have existed in the past, to the great impoverishment of the people, because the treasurer and the barons of the exchequer have been hitherto unwilling to accept the rolls of the chief tax assessors unless they first allow another tax. The said community prays that writs be sent to the said chief tax assessors that, disregarding any other taxes which have existed, they accept the rolls of the said tax assessors according to their presentment, and that the rolls previously accepted, thus seized contrary to the will of the said sworn men of the towns, should be returned to be amended by the oath of the said sworn men and thus accepted in the exchequer.
VI. Item, prie la commune: qe touz les billes nient responduz, donez par la commune a divers parlementz en temps nostre seigneur le roi q'ore est, soient duement responduz et execut a ceo parlement, nomement des apportes des alienes, auxibien de religiouses come des autres [denzeins et foreins.] [Unanswered bills.]
VI. Also, the community prays: that all the unanswered bills delivered by the community in various parliaments in the time of our present lord the king should be duly answered and executed in this parliament, namely those borne on behalf of aliens, both religious as well as other denizens and foreigners.
VII. Item, come plusours gentz soient enditez de diverses felonies et roberies devant les justices de treilbastoun et justices de la pees, brefs soient issuz a touz les avantditz justices de faire venir touz les recordes et proces des avaunditz enditementz devant le roi pur faire la deliverance de eux illoeqes. Prie la commune qe la deliverance des avantditz enditementz puisse estre faite en pais la ou les enditementz se [firent, pur] eisement du pais, et qe les bones gentz et les mieutz vanez du pais puissent estre a la dite deliverance en eide a destruer les malveis. [Indictments.]
VII. Also, since many people are indicted of various felonies and robberies before the justices of trailbaston and justices of the peace, let writs be issued to all the aforesaid justices to cause all the records and processes of the aforesaid indictments to come before the king in order to make the delivery of them there. The community prays that the delivery of the aforesaid indictments might be made in the region where the indictments were made for the easement of the land, and that the good people and the most respected of the land might be present at the said delivery to assist with the destruction of the wicked.
[p. ix-226]
VIII. Item, por ceo qe punissement n'est pas compris en l'estatut devers ceux qi vendent vyns, prie la commune qe due punissement soit ordeyne [sur] ceux qi vendent vyns countre la forme del dit estatut. (fn. ix-224-21-1) [The sale of wine.]
VIII. Also, because punishment is not included in the statute against those who sell wine, the community prays that due punishment be ordained on those who sell wine contrary to the form of the said statute. (fn. ix-224-21-1)
[IX.] Item, prie la commune: qe nul homme n'eit poer de granter consultacions sur les prohibicions forsque cely qi serra chef justice de la terre, come il soleit estre en temps del piere nostre seigneur le roi et de son ael, qar tiels consultacions sont [ore grauntez] trop legerement, a grant damage du roi et enblemissement de sa corone et empoverissement de son poeple. [Modifications.]
IX. Also, the community prays: that no man should have power to grant modifications on the prohibitions except he who will be chief justice of the realm, as it used to be in the time of the father of our lord the king and of his grandfather, because such modifications are now granted too readily, to the great damage of the king and the detriment of his crown and the impoverishment of his people.
X. Item, pleise a nostre seigneur le roi prendre en sa proteccion les oeverours des draps venauntz de outre [meer] en son roialme, et graunter [et] faire crier qe nul ne soit arestu ne attache pur trespas fait en les parties de outre meer, tanqe come ils se portent bien et loialment devers nostre seigneur le roi et sa seigneurie. Et ceo attrera les oeverours a venir en ceste terre espessement et aprendront legerement les gentz de ceste terre a oeverir les draps, a graunt profist de nostre seigneur le roi et de son poeple. [Workers of cloth.]
X. Also, may it please our lord the king to take into his protection the workers of cloth coming into his realm from overseas, and to grant and cause to be proclaimed that no-one should be arrested or attached for trespass committed in the regions overseas whilst they conduct themselves well and loyally towards our lord the king and his lordship. And this will expressly attract the workers to come into this land and they will readily teach the people of this land to work the cloth, to the great profit of our lord the king and of his people.
XI. Item, prie la commune: qe en touz les citees et burghs par mye la terre ou nostre seigneur le roi print ses custumes, soient assignez custumers et contreroullours qi soient bones gentz et leaus, et qi eient terres [et tenementz] suffisemment en meismes les citeez ou burghs ou ils serront assignez dont respoundre au roi et au poeple, et ceste chose prient pur profist le roi et pur divers perils qi purront venir en lour defaute. [The collectors of the customs.]
XI. Also, the community prays: that in all the cities and boroughs throughout the land where our lord the king takes his customs, customs officers and controllers who are good and loyal men should be appointed, and who have sufficient lands and tenements in the same cities or boroughs where they will be appointed by which they shall be answerable to the king and to the people, and [the community] prays this thing for the profit of the king and for various dangers which might occur in their default.
XII. Item, pleise a nostre seigneur le roi qe l'estatut autrefoiz fait, qe nule assise soit pris si noun devant justices des commones assises, puisse estre enlargi en tant qe si nul proces soit fait devant nuls justices especials, quel bref qe leur viegne de la chauncellerie ou de [south] la targe, qe le proces soit tenu pur nul et erroigne. (fn. ix-224-29-1) [Assizes.]
XII. Also, may it please our lord the king that the statute made previously, that no assize be held except before justices of the common assizes, might be extended so that if any process is made before any special justices, whether the writ comes to them from the chancery or under the privy seal, that the process should be considered null and void and erroneous. (fn. ix-224-29-1)
XIII. Item, prie la commune: qe la ou peticiouns sont mys en parlement et responduz par les justices, en cas ou comande est a [cercher] en tresorie ou aillours si rien de evidence poet estre trove pur le roi, le tresorer et les chaumberleins respoignent q'ils ount partie cerche et ne mye tut, et issint de jour en autre a chescun [p. ix-227] bref qi leur vient, et les parties sont a touz jours delaiez par tieux respouns en pert de seut, q'ils ne respoignent rien a les brefs. Q'il pleise a nostre seigneur le roi et a son conseil ordeyner qe, apres ceo qe la partie avera suy trois brefs et rien ne soit trove, tut soit il q'ils facent tiel respouns, qe les justicz aillent avant pur faire droit as parties, ou autrement le poeple serra plus greve pur le mettre de lour peticiouns qe avaunce. [The scrutiny of the records.]
XIII. Also, the community prays: whereas petitions are submitted to parliament and answered by the justices, in the event that it is commanded to search in the treasury or elsewhere if no evidence can be found for the king, the treasurer and the chamberlains answer that they have searched in part and not all, and thus from day to day to every [p. ix-227] writ which comes to them, and the parties are forever delayed by such answers to the detriment of the suit when they do not answer the writs. That it might please our lord the king and his council to ordain that, after the party will have sued three writs and nothing is found, it should always be that they should give such an answer, that the justices proceed to render justice to the parties, or otherwise the people will be most grieved on account of the submission of their petitions in future.
XIIII. Item, moustre la commune de son roialme: qe come Johan Crabbe eit este notorie enemye a nostre seigneur le roi et a ces auncestres tut sa vie, et eit robbe et tue ses marchantz et ses mariners par meer et par terre, et en despit du roi eit pendu ses mariners sur le nief, del mast, sur la costere d'Engleterre, de quey prie la dite commune q'il pleise a nostre seigneur le roi comander covenable regarde au chivaler qi lui ad pris, et qe le dit Johan eit tiel juggement come il ad deseruy, solom la ley de terre. [John Crabbe.]
XIIII. Also, the community of his realm explain: whereas John Crabbe has been a notorious enemy to our lord the king and to his progenitors all his life, and has robbed and killed his merchants and his mariners at sea and on land, and in contempt of the king has hanged his mariners on the ship, from the mast, on the coast of England, whereupon the said community prays that it might please our lord the king to command a suitable reward to the knight who has captured him, and that the said John should have such judgment as he deserves according to the law of the land.
XV. Item, come diverses entendementz soient des gentz de ley des alienaciouns faitz a tenementz donez en forme taille, pleise au roi et son conseil esclarifier l'estatut de ceo fait et determiner en certeyn en quele degree alienacion de tieux tenementz se purra faire, come altre foitz ad este requis en parlement. (fn. ix-224-36-1) [Alienations in tail.]
XV. Also, whereas there are various opinions of the lawyers concerning alienations made of tenements granted in the form of tail, may it please the king and his council to clarify the statute made thereupon and to determine in particular in what way alienation of such tenements ought to be made as has been requested in parliament on previous occasions. (fn. ix-224-36-1)
XVI. Item, come plusurs meschiefs avenont sovent au poeple en cas quant lour averes sont pris en geldable et de illoeqes menetz en fraunchise, par la resoun qe ballif nostre seigneur le roi ne deyue mye la deliverance faire, en grant damage de poeple, dount la commune prie remedie. [Deliveries.]
XVI. Also, whereas many wrongs have often befallen the people when their possessions are seized as gildable and then taken into a franchise, because the bailiff of our lord the king ought not to make the delivery, to the great harm of the people, about which the community prays remedy.
XVII. Item, prie la commune: qe por ce multz des malx aveignent a grantz et petites qi deyuent lour liverees achater, de ceo qe les draps ne sont mie de assise, auxibien ceux qi passount le seal le auneour come autres, q'il pleise a nostre seigneur le roi qe en chescun citee, burgh et ville marchande ou draps sont a vendre, qe chescun se puisse pleindre devant [meir et baillifs] des villes en tieu cas, et si nul drap soit trove qi ne soit mie de assise qe le drap soit forfait au roi < et l'auneour puny > , nient contre esteaunt qe le seal del auneour y soit mys, et qe chescun en tieu cas qi voudra siuer pur le roi soit resceu. [Alnagers.]
XVII. Also, the community prays: because many wrongs befall the great and lesser men who are entitled to buy their liveries, because the cloth is not from the assize, both that which is authenticated by the seal of the alnager and others, that it might please our lord the king that in every city, borough and market town where cloth is sold, that everyone might complain before the mayor and bailiffs of the towns in such a case, and if any cloth is found which is not from the assize that the cloth should be forfeited to the king and the alnager punished, notwithstanding that the seal of the alnager is affixed there, and that everyone who wishes to sue for the king in such a case should be received.
[p. ix-228]
[memb. 20, dorse]
[editorial note: Ad primam peticionem:] [editorial note: To the first petition [The march of Scotland]:]
Le roi ordinera. [Answers to the petitions.]
The king will ordain.
[editorial note: Ad secundam peticionem:] [editorial note: To the second petition [purveyors]:]
Soient certeines gentz assignez en chescun counte pur garder le dit estatut et d'enquer de ceux qi ont fait prises contre meisme l'estatut, et d'oier et terminer les enditementz qi serront faitz devant eux des choses faites contre l'avandit estatut auxi come des felonies faites contre la pees selonc la fourme de meisme l'estatut, et d'oier les pleintes de touz ceux qi pleindre se voudrent des choses faites contre le dit estatut, et d'oier et terminer come sus est dit. Estre ce le seneschal et mareschalx de l'ostel le roi en la presence le roi deinz la verge, et les justices du baunk le roi en countez ou ils vendront, enquergent de ceux qi sount contre l'estatut et outre facent droit. (fn. ix-224-45-1) Let certain men be assigned in every county in order to enforce the said statute and to inquire concerning those who have made exactions contrary to the same statute, and to hear and determine the indictments which will be made before them concerning the things done contrary to the aforesaid statute such as of the felonies committed against the peace according to the form of the same statute, and to hear the plaints of all those who will wish to complain themselves of the things done contrary to the said statute, and to hear and determine them as is said above. In addition to this the steward and marshals of the king's household in the presence of the king within the verge, and the justices of King's Bench in the counties where they will sell, shall inquire concerning those who oppose the statute, and moreover they shall render justice. (fn. ix-224-45-1)
[editorial note: Ad terciam peticionem tangentem hundreda:] [editorial note: To the third petition concerning hundreds:]
Pur ceo qe sovent foitz avant ces heures ont este moustrez au roi diverses damages faitz a lui, et grevances et oppressions faites a son poeple, par la reson qe tielx hundredz, wapentakz et trithinges ont este [desmembrez] des countez, [avis] est qe touz tielx hundredz, [ wapentakz et trithinges qi feurent auncienement antz [sic: read 'ajointz'] as countez et qi sont severez ] par l'ael ou par [le piere nostre seigneur le roi q'ore est ou par lui meismes soient repris] en la mein le roi et rejointz [as countez, et sur ce soient brefs mandez as tresorier et barons de l'escheqer] de prendre touz tielx [hundredz, wapentakz et trithinges en la mein le roi et de rejoindre as countez, issint totefoitz qe ceux qi ont chartres des hundredz, wapentakz et trithinges lessees a eux, et qi] serront repris en la mein le roi, suent devers le roi et moustrent lour [chartres et le roi lour ferra droit.] Because the various damages inflicted on him have often been explained to the king in the past together with the injuries and oppressions done to his people because such hundreds, wapentakes and trithings have been detached from counties, it is advised that all such hundreds, wapentakes and trithings which were attached to counties in the past and which were severed by the grandfather or by the father of our present lord the king, or by him himself, should be resumed into the king's hand and rejoined to the counties, and let writs thereupon be sent to the treasurer and barons of the exchequer to seize all such hundreds, wapentakes and trithings in the king's hand and to reunite them to the counties, always on condition that those who have charters concerning hundreds, wapentakes and trithings leased to them, and which will be resumed into the king's hand, may sue before the king and produce their charters and the king will render them justice.
[editorial note: Ad quartam peticionem tangentem eschaetores et ministros:] [editorial note: To the fourth petition concerning escheators and officials:]
L'estatut de ceo autrefoitz fait suffit et soit garde. (fn. ix-224-49-1) The statute previously made thereupon is sufficient and should be observed. (fn. ix-224-49-1)
[editorial note: Ad quintam peticionem tangentem taxatores:] [editorial note: To the fifth petition concerning tax assessors:]
Soit mande as taxours et coillours q'ils taxent bien et loialment, selonc lour [serment et selonc la fourme a eux livere,] et si nul se voudra pleindre [des taxours, le roi lui ferra droit.] Let the tax assessors and collectors be commanded that they should tax well and lawfully according to their oath and according to the form delivered to them, and if anyone wishes to complain of the tax assessors, the king will render him justice.
[editorial note: Ad sextam tangentem responsiones:] [editorial note: To the sixth concerning answers:]
Soit [l'estatut] garde. (fn. ix-224-53-1) Let the statute be observed. (fn. ix-224-53-1)
[p. ix-229]
[editorial note: Ad septimam de indictatis:] [editorial note: To the seventh concerning indictments:]
Per dominum cancellarium et alios de consilio ordinabitur inde prout [melius fuerit faciendum.] Postea concordatum fuit quod omnia negocia premissa tangencia, [que nondum sunt coram rege, terminentur in partibus] ubi indictamenta facta fuerunt. It will be ordained thereupon by the lord chancellor and others on the council as it shall be better to do. It was afterwards agreed that all business touching the foregoing, which is not yet before the king, should be determined in the regions where the indictments were made.
[editorial note: Ad octavam peticionem tangentem vina: ] [editorial note: To the eighth petition concerning wine:]
Le roi voet qe l'acord de ce autrefoitz fait soit tenu, et ce suffit. (fn. ix-224-57-1) The king wills that that the agreement previously made concerning this should be upheld, and this suffices. (fn. ix-224-57-1)
[editorial note: Ad nonam peticionem tangentem consultaciones:] [editorial note: To the ninth petition concerning modifications:]
Les justices granteront consultacions la ou ils verront qe soit affaire, et le chaunceller ferra ce q'est [affaire] en sa place. The justices will allow modifications where they consider they can be done, and the chancellor will do what is to be done in his place.
[editorial note: Ad decimam peticionem tangentem operarios:] [editorial note: To the tenth petition concerning workers:]
Soit fait ce q'est demande par la peticion pur touz ceux qi volent venir pur [overer et a demorer. Et soit] [mandez en] escrit a touz les viscontes d'Engleterre < de crier, > deinz franchises et dehors, ceste chose. Let what is requested by the petition be done for all those who wish to come in order to work and to live. And let it be commanded in writing to all the sheriffs of England to proclaim this matter within and outside franchises.
[editorial note: Ad undecimam peticionem tangentem collectores custumarum:] [editorial note: To the eleventh petition concerning collectors of customs:]
Il suffit qe les coillors eient terres et tenementz en les destrictez ou il serront deputez. Et quant as contreroulours il suffit q'ils soient loialx et lettrez et qe chescun demoerge en propre persone de faire l'office. Et acorde est qe mencion soit fait en les commissions des contreroulours q'ils demoergent en propre persone, et si commission soit faite en autre manere soit repellez. It is sufficient that the collectors have lands and tenements in the districts where they will be appointed. And as regards the controllers, it is sufficient that they should be loyal and educated and that each one remains in person to perform the office. And it is agreed that mention should be made in the commissions of controllers that they should remain in person, and if a commission is made in another manner let it be repealed.
[editorial note: Ad duodecimam tangentem assisas:] [editorial note: To the twelfth concerning assizes:]
L'estatut de ce autre foitz fait suffit et soit garde. (fn. ix-224-65-1) The statute previously made thereupon is sufficient and should be observed. (fn. ix-224-65-1)
[editorial note: Ad terciamdecimam tangentem scrutinium:] [editorial note: To the thirteenth concerning scrutiny:]
Le roi voet qe ses justices et ses autres ministres facent espleitalment dreit as parties selonc lei et reson. The king wills that his justices and his other officials should give justice promptly to the parties according to the law and reason.
[editorial note: Ad quartamdecimam tangentem Crabbe:] [editorial note: To the fourteenth concerning Crabbe:]
Il semble au conseil, s'il plest [au roi, qe le bacheler qi lui prist face son profit de lui, c'est assavoir q'il prenne de lui les .iiijmccc. marcs queux lui sont renduz et plus s'il le poet avoir, issint totefoitz qe le corps demoerge] sauvement en prisone en ferres, [tant q'il soit pleinement paiez et q'il soit ensi garde q'il n'eschape en nulle manere.] It seems to the council, if it pleases the king, that the knight who captured him should receive his profit from him, that is to say that he should receive from him the 4,300 marks which are rendered for him and more if he can have it, always on condition that the body should remain safely in prison in irons until it is fully paid and that he should be guarded so that he may not escape in any way.
[p. ix-230]
[editorial note: Ad quintam decimam tangentem feoda talata:] [editorial note: To the fifteenth concerning fee tail:]
[Les justices et autres sages du conseil s'aviseront contre le prochein parlement.] The justices and other wise men on the council will consider before the next parliament.
[editorial note: Ad sextam decimam tangentem deliberaciones : ] [editorial note: To the sixteenth concerning deliveries:]
[Le primer grant estatut de ce fait a Westm' suffit.] (fn. ix-224-73-1) The first great statute made thereupon at Westminster is sufficient. (fn. ix-224-73-1)
[editorial note: Ad septimam decimam peticionem tangentem ulnarios:] [editorial note: To the seventeenth petition concerning alnagers:]
[Soit fait ce q'est demaunde par la peticion od cele adjection, qe en cas ou le auneour ad mis son seal autrement qe faire ne deit, q'il soit ouste pur touz jours de son office.] Let it be done as is requested by the petition with this additional clause, that when the alnager has affixed his seal other than he ought to do that he should be removed from his office forever.

Footnotes

  • ix-224-9-1. The statute made at Westminster, 4 Edward III (November 1330), cap.4, confirmed the legislation on purveyors in the statute of 28 Edward I (1300), cap.2: SR , i, 262-3. See also the Statute of Stamford, 3 Edward II (July 1309): SR , i, 154-6.
  • ix-224-13-1. Statute of Lincoln, 1316: SR , i, 174-5; Statute of Westminster the Fourth, 1320: SR , i, 180-1. See also Parliament of 1316, SC 9/19, item 49 (Statute of Lincoln); Parliament of 1316, SC 9/20, item 2; Parliament of 1327, C 65/1, item 15; Parliament of 1327, C 49/83, item 18.
  • ix-224-21-1. This is probably a reference to the assize of wine, which forms part of the 'Judgment of the Pillory', among the statutes of uncertain date: SR , i, 202.
  • ix-224-29-1. Statute of the Justices of Assize, 1293: SR , i, 112-13.
  • ix-224-36-1. Statute of Westminster Two, 1295: SR , i, 71-95, especially 71-2.
  • ix-224-45-1. The statute made at Westminster, 4 Edward III (November 1330), cap.4, confirmed the legislation on purveyors in the statute of 28 Edward I (1300), cap.2: SR , i, 262-3. See also the Statute of Stamford, 3 Edward II (July 1309): SR , i, 154-6.
  • ix-224-49-1. Statute of Lincoln, 1316: SR , i, 174-5; Statute of Westminster the Fourth, 1320: SR , i, 180-1. See also Parliament of 1316, SC 9/19, item 49 (Statute of Lincoln); Parliament of 1316, SC 9/20, item 2; Parliament of 1327, C 65/1, item 15; Parliament of 1327, C 49/83, item 18.
  • ix-224-53-1. It is not clear to which statute this refers. It may be a reference to sixth of the articles presented at the Westminster Parliament of April 1309 in which the knights and burgesses complained that petitions delivered in parliament were not being answered. In his reply to the articles given at the Stamford Parliament of July-August 1309 Edward II undertook that in future petitions would be received and would be answered by his council. For details of the articles of 1309 see the Introductions to the Westminster Parliament of April 1309 and to the Stamford Parliament of July/August 1309.
  • ix-224-57-1. This is probably a reference to the assize of wine, which forms part of the 'Judgment of the Pillory', among the statutes of uncertain date: SR , i, 202.
  • ix-224-65-1. Statute of the Justices of Assize, 1293: SR , i, 112-13.
  • ix-224-73-1. First Statute of Westminster, 1275: SR , i, 26-39.